manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. VITRA
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. VITRA MedaPro User manual

VITRA MedaPro User manual

MedaPro
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
You have decided to purchase a Vitra quality product.
The Vitra mark is a guarantee that you own an original
product by Alberto Meda.
Vitra is certified to ISO 9001 and, since 1997, to ISO 14001.
We place value on the long working life of our products, on
making it easy to replace parts which wear out and, wherever
possible, on the use of materials which can be recycled.
MedaPro is an innovative swivel chair for the office which
conforms to both EN 1335 and ANSI/BIFMA X5.1. It carries
the “Ergonomically checked” seal and meets the requirements
of the EU Directive on computer workstations.
Sie haben sich für ein Vitra-Qualitätsprodukt entschieden. Die
Marke Vitra garantiert Ihnen, dass Sie ein Original-Produkt
von Alberto Meda besitzen.
Vitra ist nach ISO 9001 und seit 1997 nach ISO 14001 zertifi-
ziert. Wir legen Wert auf eine lange Lebensdauer unserer
Produkte, auf den einfachen Austausch von Verschleissteilen
und soweit möglich auf die Verwendung von recyclebaren
Materialien.
MedaPro ist ein innovativer Bürodrehstuhl, der sowohl der
EN 1335 als auch der ANSI/BIFMA X5.1 entspricht. Er trägt
das Siegel „Ergonomie geprüft“ und erfüllt die Anorderungen
der EU-Richtlinie für Bildschirmarbeitsplätze.
Vous avez choisi un produit de qualité Vitra. La marque Vitra
vous garantit un produit avec l’authenticité d’Alberto Meda.
Vitra est certifié ISO 9001 et, depuis 1997, ISO 14001. Nous
accordons une importance primordiale à la durabilité de nos
produits, au remplacement simple des pièces d‘usure et, dans
la mesure du possible, à l‘utilisation de matériaux recyclables.
MedaPro est un siège de bureau innovant qui répond aux exi-
gences des normes EN 1335 et ANSI/BIFMA X5.1. (Il porte le
label « Ergonomie contrôlée » et est conforme aux exigences
des directives européennes relatives aux postes de travail in-
formatisés.)
Acaba de adquirir un producto de calidad Vitra. La marca
Vitra le garantiza que ha adquirido un producto original de
Alberto Meda.
Vitra cuenta con el certificado ISO 9001 y desde 1997 con el
ISO 14001. Consideramos crucial la durabilidad de nuestros
productos, la sustitución sencilla de las piezas de desgaste y,
en la medida de lo posible, la utilización de materiales reci-
clables.
MedaPro es una innovadora silla giratoria de oficina que
cumple tanto la norma EN 1335 como la ANSI/BIFMA X5.1.
(Posee el sello „ergonomía probada“ y cumple con los requisi-
tos de la Directiva de la UE en materia de puestos de trabajo
con ordenador).
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Vitra-kwaliteitsproduct.
Met deze aanschaf weet u zeker dat u in het bezit bent van
een origineel product van Alberto Meda.
Vitra is ISO 9001 gecertificeerd en heeft sinds 1997 ook het
ISO 14001-certificaat. Wij hechten waarde aan een lange
levensduur van onze producten en gebruiken zoveel mogelijk
recycleerbare materialen; slijtagegevoelige onderdelen kun-
nen eenvoudig worden vervangen.
MedaPro is een innovatieve bureaustoel die voldoet aan
EN 1335 en ANSI/BIFMA X5.1 (de stoel draagt het keurmerk
‘Ergonomisch getest’ en voldoet aan de eisen van de EU-
richtlijn voor beeldschermwerkplekken).
Avete scelto un prodotto di qualità Vitra. Il marchio Vitra
vi garantisce di essere in possesso di un prodotto originale
di Alberto Meda.
Vitra è certificata ISO 9001 e dal 1997 anche ISO 14001. Per
noi è importante la lunga durata dei nostri prodotti, la facilità
di sostituzione dei componenti usurati e se possibile l‘impiego
di materiali riciclabili.
Questa innovativa sedia girevole da ufficio MedaPro è con-
forme sia alla norma EN 1335 che alla ANSI/BIFMA X5.1 (Ha
il marchio di ergonomicità »Ergonomie geprüft« e rispetta i
requisiti della direttiva europea sulle postazioni di lavoro con
videoterminale).
We hope you are delighted with your new MedaPro by
Alberto Meda.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen MedaPro
von Alberto Meda.
Nous espérons que votre nouveau MedaPro d'Alberto Meda
vous apportera entière satisfaction.
Le deseamos que disfrute con su nueva MedaPro de
Alberto Meda.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe MedaPro van
Alberto Meda.
Ci auguriamo che possiate apprezzare appieno la qualità
della vostra nuova MedaPro di Alberto Meda.
Alberto Meda is an engineer and designer who was born 1945,
lives and works in Milan. He started working with Vitra in 1994.
The expansion of the Meda Collection is an ongoing process,
resulting in new products which complement previous designs.
Alberto Meda, Ingenieur und Designer, geboren 1945, lebt und
arbeitet in Mailand. 1994 begann die Zusammenarbeit mit Vitra.
Die Meda-Produktfamilie wird ständig weiterentwickelt und durch
neue Produkte ergänzt.
Alberto Meda, ingénieur et designer, est né en 1945, vit et travaille
à Milan. Sa collaboration avec Vitra a débuté en 1994. La famille
de produits Meda est dévelop-pée en permanence et régulièrement
complétée par de nouveaux produits.
Alberto Meda, ingeniero y diseñador, nace en 1945, vive y trabaja
en Milán. Su colaboración con Vitra se inició en 1994. La familia de
productos Meda está en constante desarrollo y se completa conti-
nuamente con nuevos productos.
Alberto Meda, ingenieur en designer, geboren in 1945, woont en
werkt in Milaan. Zijn samenwerking met Vitra dateert van 1994. De
familie van Meda-producten wordt voortdurend verder ontwikkeld
en aangevuld met nieuwe producten.
Alberto Meda, ingegnere e designer, nato nel 1945. Vive e lavora
a Milano. L’anno 1994 segna l’inizio della sua collaborazione con
Vitra. La famiglia di prodotti Meda si arricchisce costantemente di
nuovi elementi.
Adjusting the height of the seat
Push the button on the bottom right hand side of the seat up and
set the seat to desired height by applying or relieving pressure. In
the ideal sitting position the upper and lower legs form a 90° angle
and the feet should be flat on the floor.
Regulierung der Sitzhöhe
Drücken Sie die Taste vorne rechts unter der Sitzfläche nach oben
und bringen Sie den Sitz durch Be- und Entlasten in die gewünschte
Höhe. Bei ideal eingestellter Sitzhöhe bilden Ober- und Unter-
schenkel einen Winkel von 90° und Ihre Füsse stehen flach auf dem
Boden.
Réglage de la profondeur de l‘assise
Tirez le levier situé à droite, sous l’avant de l‘assise. La pression de
votre corps sur l‘assise vous permet d‘en régler la hauteur. Celle-ci
est idéale lorsque les articulations du genou forment un angle droit
et que vos pieds reposent à plat sur le sol.
Regulación de la altura del asiento
Desplace hacia arriba la palanca que hay en el lado derecho, de-
bajo del asiento, y regule a su gusto la altura del asiento, aumen-
tando o disminuyendo la presión del mismo. Si la altura del asiento
está ajustada correctamente, los muslos y las piernas forman un
ángulo de 90° y los pies descansan horizontalmente sobre el suelo.
Instelling van de zithoogte
Druk de knop rechtsvoor onder de zitting naar boven en zet de zit-
ting, door deze te belasten en te ontlasten, op de gewenste hoogte.
Bij een perfect ingestelde zithoogte vormen het dijbeen en het on-
derbeen een hoek van 90° en staan uw voeten plat op de grond.
Regolazione dell‘altezza del sedile
Premere verso l‘alto il pulsante posto nella parte inferiore destra
della scocca e, caricando e scaricando il peso dal sedile, portarlo
all‘altezza desiderata. L‘altezza ottimale sarà raggiunta quando le
gambe saranno piegate a 90° e i piedi poggeranno perfettamente
sul pavimento.
Setting the seat depth
Push the rear lever on the right beneath the seat and slide the seat
either forwards or backwards. It is important that whatever the
position, you are in contact with the backrest and that there is suf-
ficient room between the front edge of the seat and the lower legs.
Verstellung der Sitztiefe
Drücken Sie den hinteren Hebel rechts unter dem Sitz und schieben
Sie die Sitzfläche vor oder zurück. Wichtig ist, dass Sie in jeder
Position Kontakt zur Rückenlehne haben und dass zwischen Sitz-
vorderkante und Unterschenkel genügend Abstand besteht.
Réglage de la profondeur de l‘assise
Appuyez sur le levier arrière situé à droite, sous l‘assise, et dépla-
cez l‘assise vers l‘avant ou l‘arrière. Il est important que votre dos
reste en contact avec le dossier dans toute position et que le bas
des jambes et l‘arête avant de l‘assise soient suffisamment espacés.
Regulación de la profundidad del asiento
Empuje la palanca situada debajo del asiento, a la derecha, y des-
place el asiento hacia adelante o hacia atrás. Es importante que, en
todo momento, mantenga contacto con el respaldo y que la distan-
cia entre el borde delantero del asiento y el muslo sea la suficiente.
Verstelling van de zitdiepte
Druk op de hendel rechts achteraan onder de zitting en schuif de
zitting naar voren of naar achteren. Het is belangrijk dat u in elke
positie contact heeft met de rugleuning en tussen de voorkant van
de zitting en het onderbeen voldoende afstand is.
Regolazione della profondità del sedile
Premere la leva posteriore posta nella parte inferiore destra del
sedile e spostarlo avanti o indietro. E‘ importante che in qualsiasi
posizione vengano sempre mantenuti il contatto con lo schienale e
la corretta distanza fra il margine anteriore del sedile e le gambe.
Setting the resistance of the backrest
Pull out the hand wheel on the bottom left of the seat and turn it
until it the resistance of the backrest has reached the desired level
(forwards higher, backwards lower). The backrest should be adjust-
ed to your weight such that it supports you in any sitting position
while at the same time enabling dynamic sitting.
Regulierung der Stützkraft der Rückenlehne
Ziehen Sie das Handrad unter der Sitzfläche links heraus und dre-
hen Sie es, bis die gewünschte Stützkraft der Rückenlehne erreicht
ist (nach vorne stärker, nach hinten schwächer). Die Rückenlehne
soll so an Ihr Gewicht angepasst sein, dass sie in jeder Sitzposition
stützt und gleichzeitig dynamisches Sitzen ermöglicht.
Réglage de la résistance du dossier
Tirez vers l’extérieur le bouton de réglage se trouvant à gauche,
sous l’assise, et tournez-le jusqu‘à atteindre la résistance souhaitée
(en avant pour augmenter la résistance, en arrière pour la diminuer).
Adaptez le dossier à votre poids de manière à ce qu’il vous offre
le soutien nécessaire dans toute position et autorise toutefois une
position assise dynamique.
Regulación de la fuerza de apoyo del respaldo
Tire hacia fuera de la ruedecilla que se encuentra en el lado iz-
quierdo, debajo del asiento, y gírela hasta que el respaldo alcance
la fuerza deseada (hacia delante más fuerza, hacia atrás más
suavidad). El respaldo debe ajustarse de tal modo a su peso que
pueda ofrecer un buen apoyo en cualquier posición y adoptar
una postura dinámica.
Instelling van de tegendruk van de rugleuning
Trek het handwiel links onder de zitting naar buiten en draai hier-
aan totdat de rugleuning de gewenste tegendruk heeft is (naar
voren draaien verhoogt de druk, naar achteren vermindert
de tegendruk). De rugleuning moet zodanig zijn afgestemd op
uw gewicht dat deze in elke zitpositie steun biedt en tegelijkertijd
dynamisch zitten mogelijk maakt.
Regolazione della resistenza dello schienale
Estrarre la manopola posta sotto il sedile a sinistra e ruotarla fino
al raggiungimento della resistenza dello schienale desiderata
(in avanti maggiore resistenza, all‘indietro meno). Lo schienale è
regolato correttamente, quando sostiene il corpo in ogni posizione
e permette nel contempo di stare seduti in modo dinamico.
Locking the backrest
To lock the backrest in a vertical sitting position move the tilt lever
on the bottom front of the seat. By moving it in the opposite direc-
tion you release the locked position, enabling the backrest and as
such the synchronised mechanism to be used for dynamic sitting.
Arretierung der Rückenlehne
Um die Rückenlehne in der aufrechten Sitzposition zu arretieren,
legen Sie den Kipphebel vorne unter der Sitzfläche um. Durch
Umlegen in die andere Richtung lösen Sie die Arretierung und
geben die Rückenlehne und damit die Synchronmechanik frei für
dynamisches Sitzen.
Blocage du dossier
Pour bloquer le dossier en position droite, basculez le levier bascu-
lant situé sous la partie avant de l’assise. Lorsque vous rabattez
le levier dans la direction opposée, le dossier est débloqué et le
mécanisme synchrone permet une assise dynamique.
Bloqueo del respaldo
Para bloquear el respaldo en la posición erguida, incline la palan-
ca situada debajo del asiento en la parte delantera. Moviéndola
hacia el lado contrario, hará que se suelte el bloqueo y el respaldo
y el mecanismo sincronizado quedarán libres para el funciona-
miento dinámico.
Vergrendeling van de rugleuning
Om de rugleuning in de horizontale zitpositie te vergrendelen,
moet u de hendel vooraan onder de zitting overhalen. Door deze
in de tegenovergestelde richting te zetten ontgrendelt u de rugleu-
ning en zet u de rugleuning en het synchroonmechanisme vrij zodat
u dynamisch kunt zitten.
Come bloccare in posizione lo schienale
Per bloccare lo schienale nella posizione verticale azionare la leva
posta sotto la parte inferiore del sedile. Azionandola in senso
opposto lo schienale si sblocca ed entra in azione il meccanismo
di sincronizzazione che consente di stare seduti in modo dinamico.
Setting the height of the lumbar support (optional)
The lumbar support is set at the desired height using the slide
on the left of the rear of the backrest. It should be set such that
it affords maximum support to the lordosis region and prevents
the pelvis leaning backwards.
Höhenverstellung der Lumbalstütze (Option)
Mit dem Schieber an der Rückseite der Lehne bringen Sie die Lum-
balstütze in die gewünschte Höhe. Sie soll so eingestellt sein, dass
sie den Lordosenbereich optimal stützt und ein Kippen des Beckens
nach hinten verhindert.
Réglage en hauteur du support lombaire (option)
Un coulisseau situé à l’arrière du dossier permet d’amener le
support lombaire dans la position souhaitée. Il doit être réglé de
manière à soutenir la courbure naturelle de la région lombaire
et à éviter le basculement du bassin en arrière.
Regulación de la altura del soporte lumbar (Opción)
Con la palanca situada en la parte posterior del respaldo puede
ajustar la altura deseada del soporte lumbar. Éste debe estar
ajustado de tal manera que sostenga perfectamente la zona
lumbar e impida la inclinación de la pelvis hacia atrás.
Instelling van de hoogte van de lendensteun (optie)
Met de schuif op de achterkant van de leuning zet u de lenden-
steun op de gewenste hoogte. De lendensteun moet zodanig
zijn ingesteld dat deze de lordosestreek optimaal ondersteunt
en voorkomt dat het bekken naar achteren kantelt.
Regolazione in altezza del supporto lombare (optional)
Azionando la leva posta nella parte posteriore dello schienale
è possibile regolare a piacere l‘altezza del supporto lombare.
Si ottiene la posizione corretta quando il supporto offre un buon
comfort a livello lombare, impedendo che il bacino si inclini
all‘indietro.

Other VITRA Indoor Furnishing manuals

VITRA Eames Plastic Armchair User manual

VITRA

VITRA Eames Plastic Armchair User manual

VITRA Rayonnage Mural User manual

VITRA

VITRA Rayonnage Mural User manual

VITRA Tyde 2 User manual

VITRA

VITRA Tyde 2 User manual

VITRA Follow me User manual

VITRA

VITRA Follow me User manual

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA Workbay User manual

VITRA

VITRA Workbay User manual

VITRA Level 34 User manual

VITRA

VITRA Level 34 User manual

VITRA Tyde 2 User manual

VITRA

VITRA Tyde 2 User manual

VITRA Alcove Work User manual

VITRA

VITRA Alcove Work User manual

VITRA ID Series User manual

VITRA

VITRA ID Series User manual

VITRA Eames DAR User manual

VITRA

VITRA Eames DAR User manual

VITRA Tyde User manual

VITRA

VITRA Tyde User manual

VITRA ArchiMeda User manual

VITRA

VITRA ArchiMeda User manual

VITRA Thin Edge Bed User manual

VITRA

VITRA Thin Edge Bed User manual

VITRA Alcove Plume Contract User manual

VITRA

VITRA Alcove Plume Contract User manual

VITRA HACK User manual

VITRA

VITRA HACK User manual

VITRA Workbays Meet User manual

VITRA

VITRA Workbays Meet User manual

VITRA Tyde User manual

VITRA

VITRA Tyde User manual

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA Map Table User manual

VITRA

VITRA Map Table User manual

VITRA Grand Repos User manual

VITRA

VITRA Grand Repos User manual

VITRA Workbays Focus 2014-F User manual

VITRA

VITRA Workbays Focus 2014-F User manual

VITRA Storage Locker User manual

VITRA

VITRA Storage Locker User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Furniture of America CM7864C Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America CM7864C Assembly instructions

TUHOME Furniture TERA CLW4758 Assembly instructions

TUHOME Furniture

TUHOME Furniture TERA CLW4758 Assembly instructions

AmazonBasics B07TSKBVZC instructions

AmazonBasics

AmazonBasics B07TSKBVZC instructions

IKEA BRYGGJA 904.693.09 manual

IKEA

IKEA BRYGGJA 904.693.09 manual

East West Furniture LAP Assembly instructions

East West Furniture

East West Furniture LAP Assembly instructions

Grammer MAXIMO MS operating instructions

Grammer

Grammer MAXIMO MS operating instructions

Whittier Wood 1448GSPb Assembly instructions

Whittier Wood

Whittier Wood 1448GSPb Assembly instructions

Noble House Home Furnishings BAR TABLE Assembly instructions

Noble House Home Furnishings

Noble House Home Furnishings BAR TABLE Assembly instructions

PHI VILLA PV-006 Use and care guide

PHI VILLA

PHI VILLA PV-006 Use and care guide

Sundrape 5060 Assembly instructions

Sundrape

Sundrape 5060 Assembly instructions

OfficeSource PB21248 Assembly instructions

OfficeSource

OfficeSource PB21248 Assembly instructions

Julian Bowen Limited Soprano MIR007 Assembly instructions

Julian Bowen Limited

Julian Bowen Limited Soprano MIR007 Assembly instructions

Pioneer Woman PWS336158813027 manual

Pioneer Woman

Pioneer Woman PWS336158813027 manual

NORTH STATES 5264 instructions

NORTH STATES

NORTH STATES 5264 instructions

Kettler 04592-400 Assembly instructions

Kettler

Kettler 04592-400 Assembly instructions

Eaton LMS installation manual

Eaton

Eaton LMS installation manual

Furniture of America CM-BK603 Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America CM-BK603 Assembly instructions

Germania 2291 Assembly instruction

Germania

Germania 2291 Assembly instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.