Volpi DINAMICA Service manual

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 1
da pag.3
IMPOLVERATRICE ELETT
RICA
DINAMICA
LIBRETTO D’USO
POUDREUSE ELECTRIQUE
DINAMICA
MANUEL D’INSTRUCTION
S POUR L’EMPLOI
ELECTRIC DUSTER
DINAMICA
OPERATOR’S HANDBOOK
AZUFRADERA ELÉCTRICA
DINAMICA
INSTRUCCIONES PARA E
L
USO
POLVILHADOR ELÉCTRIC
O
DINAMICA
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
ITALIANO
pagina 4
FRANÇAIS
page 12
ENGLISH
page 21
ESPAÑOL
página 29
PORTUGUÊS
página 37
ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ
DINAMICA
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
σελ 45
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУСТЕР
DINAMICA
ИНСТРУКЦИЯ
РУССКИЙ
страница 54

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
F
C
D
D
J
0 1 2
3
4
B

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 3
0 SOSTITUZIONE BATTERIA E RICARICA
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE ET RECHARGE
BATTERY REPLACEMENT AND RECHARGE
REEMPLAZO DE LA BATERIA Y RECARGA
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA E CARGA
ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΦΟΡΤΙΣΗ
ЗАМЕНА И ЗАРЯДКА БАТАРЕИ
1 2 3
4
5
6
7 8 9
10
11
12

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 4
ITALIANO
Istruzioni originali
A pagina 2 sono riportate alcune immagini
della macchina e dei suoi componenti.
Prima di leggere il presente manuale e, ovviamente,
prima di utilizzare la macchina, è necessario che si
conoscano tutti i componenti della macchina,
il loro posizionamento e la loro funzione.
Ogni volta che, all’interno del presente manuale,
verranno citate parti della macchina, le figure qui
riportate saranno utili alla loro individuazione corretta.
Le parti ed i componenti della macchina sono qui
elencati:
INDICE
Copertina del manuale ………………………………………........................ pag. 1
Immagini della macchina ed elenco parti ……………………………….. pag. 2
0. Immagini - Sostituzione batteria e ricarica ………………………… pag. 3
Introduzione …………………………………………………………………………….. pag. 4
1. Descrizione del manuale ………………………………………….............. pag. 4
2. Descrizione della macchina ……………………………………………….... pag. 5
3. Prescrizioni generali ………………………………………………...……….... pag. 6
4. Modalità di trasporto e movimentazione …………………………….. pag. 6
5. Modalità di utilizzo ………………………………………………………….…… pag. 7
6. Manutenzione ……………………………………………………………….……… pag. 8
7. Anomalie – Cause – Rimedi …………………………………………………. pag. 9
8. Garanzia ……………………………………………………………………………….. pag. 10
9. Indicazioni per lo smantellamento e lo smaltimento ………..... pag. 10
10. Registro di controllo …………………………………………….............…. pag. 10
INTRODUZIONE
Ci congratuliamo con Lei per la scelta fatta. Le nostre macchine sono caratterizzate dalla elevata qualità dei
componenti ed apprezzate per la loro lunga durata; studiate per lavorare in tutte le condizioni climatiche
garantiscono la massima efficacia col minor consumo di energia. Come tutti i nostri prodotti, anche questa
impolveratrice ha subito collaudi precisi e severi; se usata seguendo le istruzioni qui sotto riportate, La soddisferà
per moltissimi anni. Un capillare servizio di ricambi Le consentirà di effettuare riparazioni, con pezzi originali, per
molto tempo.
1 DESCRIZIONE DEL MANUALE
1.1 PREMESSA
Leggere con la massima attenzione questo manuale di istruzioni per l’uso prima della messa in servizio,
dell’impiego, della manutenzione o di qualsiasi altro intervento sulla macchina.
Un uso corretto della macchina ed un’efficace e razionale manutenzione consentono di mantenerla nelle condizioni
ottimali di funzionamento e di non ridurre efficienza e sicurezza.
Il presente manuale è stato realizzato in conformità alle indicazioni contenute nell’ALLEGATO I della DIRETTIVA
MACCHINE 2006/42 CE e successive modifiche ed integrazioni e costituisce parte integrante ed essenziale della
macchina.
Il presente manuale deve essere conservato presso la macchina, in luogo riparato ed accessibile per una pronta
consultazione, e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita dal collaudo iniziale fino allo
smantellamento finale.
A prese d’aria
B coperchio
C presa carica-batterie
D interruttore generale
E spallacci
F gancio spallaccio
G tubo flessibile
H canna di prolunga
I paletta spandi-polvere
J leva di azionamento
K serbatoio polvere
L portagomma

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 5
1.2
SCOPI E LIMITI DEL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni per l’uso ha lo scopo di:
•Descrivere il funzionamento e le condizioni di utilizzazione della macchina.
•Illustrare le principali caratteristiche tecniche della macchina.
•Fornire istruzioni per l’uso della macchina.
•Evidenziare rischi potenziali e/o possibili situazioni di pericolo.
•Fornire istruzioni per la manutenzione e le riparazioni.
•Consentire la comprensione di eventuali problemi operativi e le modalità per risolverli.
•Fornire istruzioni per la compilazione del registro di controllo.
Il presente manuale non può invece sostituirsi, in nessun modo, ad un’adeguata esperienza che gli utilizzatori
dovranno aver conseguito in precedenza su macchine simili o che potranno conseguire su questa stessa, sotto la
guida di personale già addestrato, né all’intelligenza ed attenzione dell’operatore stesso che deve in ogni momento
valutare i potenziali rischi e/o le possibili situazioni di pericolo.
Oltre all’osservanza delle prescrizioni contenute nel presente manuale di istruzioni per l’uso, l’uso della macchina è
subordinato al rispetto di tutte le norme di sicurezza vigenti.
2 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
2.1 CARATTERISTICHE TECNICHE
L’impolveratrice elettrica “DINAMICA” è stata progettata e costruita per l’erogazione di polveri e
microgranuli, miscelati ad aria.
È ASSOLUTAMENTE VIETATO USARE LA MACCHINA PER EROGARE LIQUIDI.
Sono elencati nella seguente tabella i principali dati tecnici della macchina:
Sistema ventilante:
ventilatore centrifugo ad alto rendimento
Batteria ricaricabile:
al litio - 12V DC 8 Ah
Carica batterie:
esterno – carica tramite presa sulla macchina
Metodo di erogazione:
tubo flessibile, canna di prolunga e spandi-polvere
Regolazione del flusso di polvere:
4 posizioni, di cui 3 per erogazione
Struttura portante:
in metallo con separazione fisica
della polvere dalla zona tecnica
Quantità di polvere erogabile con una carica della
batteria:
6 serbatoi
Capacità serbatoio:
7 kg
Peso netto:
6,0 kg
Peso completo di imballo:
8,0 kg
2.2 CONDIZIONI AMBIENTALI AMMESSE
Le condizioni ambientali in cui la macchina può operare sono: temperatura tra 5 e 40°C, umidità tra 0 e 70% (non
condensata .
Occorre inoltre riporre la macchina in ambiente riparato dalle intemperie, dal sole, dal gelo, non polveroso ed
asciutto.
La polvere che viene erogata deve essere conservata correttamente, ben asciutta e priva di agglomerati solidi.
IMPORTANTE: LA MACCHINA NON PUÒ LAVORARE IN AMBIENTE ESPLOSIVO.
IMPORTANTE: LA MACCHINA NON PUÒ LAVORARE CON POLVERI INFIAMMABILI.
2.3 RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
La macchina è stata progettata e costruita in modo da avere una bassa rumorosità e ridurre le vibrazioni al
minimo: il livello sonoro e le vibrazioni rientrano, quindi, ampiamente nei limiti di legge e non possono arrecare
danni all’operatore.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 6
3 PRESCRIZIONI GENERALI
3.1 AVVERTIMENTI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI DA OSSERVARE
Malgrado le disposizioni adottate, la macchina, nell’area di lavoro, può comportare situazioni di pericolo e rischi
potenziali residui.
È necessario analizzare accuratamente la potenziale presenza di tali situazioni di pericolo e di tali rischi al fine di
fissare procedure di lavoro sicure, norme di comportamento adeguate e predisporre dispositivi di protezione
individuale.
L’operatore, quando fa funzionare la macchina, deve adottare procedure di lavoro sicure ed osservare le norme ed
i regolamenti sulla sicurezza.
Non utilizzare prodotti dei quali si ignorino le caratteristiche tossicologiche ma esclusivamente prodotti
consentiti dal Ministero della Sanità e dalle Autorità Competenti, rispettando scrupolosamente tutte le
specifiche indicazioni e le prescrizioni d’uso elencate sulla confezione del prodotto che si vuole utilizzare.
È vietato categoricamente l’uso della macchina a bambini, adolescenti e donne incinte.
Non erogare alcun prodotto aggressivo, infiammabile o esplosivo.
Indossare sempre indumenti e dispositivi protettivi per evitare il contatto con prodotti nocivi o tossici.
Fare attenzione a non aspirare il prodotto erogato: in caso di contatto o aspirazione accidentale,
interpellare immediatamente un medico.
Non mangiare, non bere e non fumare durante l’utilizzo della macchina.
Usare la macchina solo all’aperto ed in buone condizioni di illuminazione e visibilità.
Durante l’utilizzo mantenersi ad una distanza di sicurezza di almeno sei metri da eventuali persone o
animali.
Tenere la macchina lontano da bambini, animali domestici e non spruzzare nei pressi di acque con pesci.
Non mangiare frutti o ortaggi trattati se non è trascorso il tempo previsto dal produttore del preparato
chimico e, comunque, non prima di averli accuratamente lavati.
Non collegare in alcun modo la macchina ad altre macchine o apparati, in pressione e non.
Non disperdere nell’ambiente i prodotti chimici non utilizzati.
Non occludere le prese d’aria della macchina durante l’uso.
Dopo l’uso della macchina, lavare accuratamente le mani, il volto e gli indumenti utilizzati.
Al termine di ogni giornata di lavoro, e comunque dopo l’uso della macchina, A MACCHINA SPENTA
svuotare accuratamente il serbatoio dalla eventuale polvere residua. Per maggiore sicurezza, dopo lo
svuotamento, accendere per qualche decina di secondi la macchina vuota in posizione 4.
Non capovolgere per nessun motivo la macchina in funzionamento.
Non inserire alcun oggetto o utensile né il braccio o la mano all’interno del serbatoio né durante il
funzionamento, né a macchina ferma.
La macchina deve essere fatta funzionare SOLO con il coperchio del serbatoio correttamente avvitato.
Dopo avere vuotato il serbatoio completamente, spegnere la macchina prima di inserire nuova polvere.
Non lasciare la macchina esposta alle intemperie.
L’utilizzatore è responsabile del fatto che la macchina venga mantenuta in condizioni ottimali di
funzionamento e tali da funzionare in piena sicurezza. Le parti e gli accessori della macchina devono essere
sostituiti qualora, per condizioni di usura o per altri fattori dovuti al funzionamento, non diano più la
garanzia di operare in modo corretto.
3.2 DIVIETI
È vietato modificare o manomettere la macchina o sue parti.
È vietato applicare dispositivi o accessori alla macchina senza l’autorizzazione scritta del costruttore.
È vietato usare solventi, come alcool, benzina o diluente, per la pulizia della macchina.
È vietato utilizzare prodotti non autorizzati dalle autorità competenti.
4 MODALITÀ DI TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il trasporto della macchina va effettuato adottando tutte le precauzioni atte a non danneggiare la
macchina.
La macchina deve essere sempre completamente spenta e vuota ogni volta che viene trasportata.
La macchina non va sovrapposta ad altri materiali né altri materiali vanno sovrapposti alla macchina sia
durante il trasporto sia durante lo stoccaggio.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 7
Durante il trasporto non far subire urti alla macchina.
5 MODALITÀ DI UTILIZZO
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Innanzitutto, con l’aiuto delle immagini e della tabella poste nelle prime pagine del presente manuale, individuare
tutte le parti della macchina, la loro localizzazione su di essa e la loro funzionalità specifica. Ogni volta che verrà
citata una parte della macchina, essa potrà essere chiaramente individuata nella relativa figura.
Estrarre ora la macchina dalla scatola, verificare che l’interruttore generale “D” sia spento (posizione “0” e che la
leva di azionamento “J” sia in posizione di riposo (verso il basso, posizione “0” .
Prima di mettere in funzione la prima volta la macchina, è necessario
•Verificare la carica della batteria ed eventualmente caricarla, come indicato al par. 6.2. Questa operazione,
che ha lo scopo di garantire la massima autonomia, deve essere eseguita tutte le volte che si riutilizza la
macchina dopo un periodo di inattività e comunque ALMENO ogni 4 mesi.
•Agganciare i ganci degli spallacci “F” nella parte inferiore della macchina, rilasciando le cinghie degli
spallacci “E”, che sono regolabili in lunghezza, in modo da tenerli piuttosto lunghi.
•Montare gli accessori per l’erogazione: sul portagomma “L” installare rispettivamente il tubo flessibile “G”,
la canna di prolunga “H” e la paletta spandi-polvere “I”.
•Verificare che le prese d’aria “A” della macchina non vengano occluse in nessun modo.
5.2 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
La polvere deve essere asciutta e scorrevole, priva di grumi o agglomerati solidi.
Utilizzando polvere umida, aggiungere calce idrata nella proporzione del 5%.
Proteggere mani, occhi e bocca prima delle operazioni di riempimento.
Dopo essersi accertati che la macchina sia completamente spenta, svitare il coperchio “B” della macchina e
versare il prodotto in polvere nel serbatoio “K” fino alla quantità desiderata. Durante questa operazione
non inserire all’interno del serbatoio alcun utensile né, tanto meno, la mano o il braccio.
Riavvitare con cura il coperchio “B”.
5.3 POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA SULLA SCHIENA
Se non lo si è fatto prima, allentare le cinghie degli spallacci “E”, già agganciati nella parte inferiore della
macchina, in modo da tenerli piuttosto lunghi, agevolando in tal modo il posizionamento della macchina
sulle spalle.
Infilare un braccio in una cinghia dello spallaccio e caricare la pompa su una spalla. Con l’altra mano
afferrare la cinghia rimasta libera e posizionarla sull’altra spalla.
Regolare solo a questo punto la lunghezza delle cinghie fino a che la posizione della macchina sulla schiena
sia corretta, comoda e bilanciata.
Afferrare e tenere nella posizione desiderata il tubo di erogazione del prodotto.
Prima di accendere la macchina accertarsi di non dirigere l’erogatore verso altre persone.
5.4 AZIONAMENTO DELLA MACCHINA: INIZIO DELLE ATTIVITÀ DI LAVORO
Per azionare correttamente la macchina, devono essere eseguite, nell’ordine indicato, le seguenti operazioni
Verificare che la leva di azionamento “J” sia in posizione di riposo (posizione “0” , cioè tutta in basso.
Posizionare l’interruttore generale “D” su “1”.
Portare la leva di azionamento “J” sulla posizione “1”, il sistema ventilante della macchina parte e viene
erogata aria senza polvere.
Dopo alcuni secondi di attesa, portare la leva di azionamento “J” sulla posizione desiderata (dalla “2” alla
“4” , in modo da erogare la polvere miscelata all’aria. Le tre posizioni successive alla prima corrispondono a
quantità di polvere crescente: utilizzare la posizione “2” per una bassa quantità di polvere, la “3” per una
media quantità e la “4” per una grande quantità. L’erogazione è a questo punto costante fino
all’esaurimento della polvere.
Durante il lavoro, per agevolare la discesa della polvere nel serbatoio, si consiglia di scuotere
periodicamente la macchina, mantenendola sulle spalle.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 8
5.5 SPEGNIMENTO DELLA MACCHINA
Per spegnere, anche momentaneamente, la macchina interrompendo così l’erogazione di polvere, devono essere
eseguite le seguenti operazioni:
•Agire sulla leva di azionamento “J” e portarla dalla posizione di erogazione alla posizione “1”. In questa
posizione l’aria continua ad essere erogata insieme alla sola polvere residua, cioè quella ancora presente
nelle tubazioni, svuotando e pulendo i condotti.
•Solo dopo alcuni secondi di erogazione dell’aria in posizione “1”, portare la leva di azionamento “J” nella
posizione di riposo “0”. Solo ora il sistema ventilante si ferma.
•Portare ora l’interruttore generale “D” sulla posizione “0”, cioè spento.
5.6 OPERAZIONI DA ESEGUIRE ALLA FINE DELLE ATTIVITÀ DI LAVORO
Al termine delle attività di lavoro, devono essere eseguite le seguenti operazioni:
Se possibile, vuotare completamente il serbatoio dalla polvere mediante erogazione, ciò per evitare di
dovere vuotare il serbatoio manualmente. Si consiglia, a tale scopo, di prevedere, mediante un calcolo
approssimativo, la quantità di polvere da versare nel serbatoio prima dell’inizio dell’attività di lavoro.
Se, invece, è ancora presente una quantità di polvere nel serbatoio al termine delle attività di lavoro,
svuotare l’eventuale polvere rimasta in un contenitore adeguato. Prima di svitare e asportare il coperchio
“B” del serbatoio verificare di avere portato la leva di azionamento “J” nella posizione di riposo e spento
l’interruttore generale “D”.
Proteggere mani, occhi e bocca durante le operazioni di svuotamento.
Non utilizzare alcun oggetto o utensile per lo svuotamento del serbatoio, né mano o braccio.
Mantenere la macchina capovolta solo per il tempo strettamente necessario al suo svuotamento.
Ripulire il bordo del serbatoio “K” e richiudere il coperchio “B”. Pulire tutte le parti esterne della macchina
con un panno asciutto.
Possibilmente fare funzionare per alcuni secondi la macchina senza polvere al suo interno con la leva di
azionamento in posizione “4” (massima apertura .
Non sciacquare né lavare né bagnare l’interno del serbatoio.
Si raccomanda, inoltre, di
Riporre la macchina in un luogo pulito, non accessibile ai bambini, protetta dal sole, dal gelo e dall’umidità.
6 MANUTENZIONE
6.1 PREMESSA
Un uso corretto della macchina ed una regolare manutenzione sono indispensabili per mantenere la macchina
sempre nelle migliori condizioni di funzionamento, efficienza e sicurezza.
Usate esclusivamente ricambi originali.
6.2 RICARICA E CONSERVAZIONE DELLA BATTERIA
La macchina è alimentata da un accumulatore ermetico, ricaricabile con l’apposito carica-batteria in dotazione.
Il carica-batterie è dotato di una spia luminosa che dà indicazioni utili durante l’operazione di ricarica.
Un fusibile protegge il motore elettrico da eventuali sovraccarichi e la batteria da eventuali cortocircuiti.
Per movimentare in condizioni di sicurezza la batteria è sempre e comunque necessario rispettare le seguenti
condizioni:
Non avvicinare la batteria a fiamme libere.
Non aprire, smontare, sezionare la batteria.
Se accidentalmente si dovesse entrare in contatto con il contenuto della batteria, risciacquarsi
immediatamente con abbondante acqua. Nel caso di contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad
un medico.
IMPORTANTE: durante le operazioni di ricarica adottare procedure di lavoro sicure ed osservare le norme sulla
sicurezza.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 9
Per ricaricare la batteria eseguire le seguenti operazioni:
Verificare che la tensione della rete di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta del
carica-batteria.
Collegare il carica-batteria ad una presa elettrica idonea ed elettricamente protetta.
Infilare lo spinotto del carica-batteria nell’apposita presa carica-batterie “C” posta nella zona frontale in
basso della macchina.
oSe la spia rimane costantemente accesa significa che la batteria è scarica.
oSe la spia lampeggia significa che la batteria è carica.
Per ricaricare completamente la batteria, quando essa è completamente scarica, servono 7 ore.
A carica ultimata staccare il carica-batteria prima dalla rete di alimentazione e solo dopo dalla macchina.
La vita della batteria dipende, in larga misura, da alcune regole fondamentali:
•Non metterla in corto circuito.
•Ricaricarla prontamente rispettando i tempi necessari.
•Per la ricarica utilizzare esclusivamente il carica-batteria in dotazione. Non utilizzare per nessun motivo un
carica batterie differente da quello in dotazione.
•Non azionare mai la macchina con il carica-batteria collegato.
•Ricaricare e conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i 5 ed i 40° C.
•In caso di prolungato stoccaggio o inutilizzo, riporre la macchina con la betteria completamente carica e
ricaricare la batteria ogni 4 mesi. La mancata ricarica della batterie per un tempo superiore a 4 mesi
può provocare il suo irreversibile deterioramento e la necessità di una sua precoce sostituzione.
•Quando la batteria non è più ricaricabile, sostituirla con una di pari caratteristiche e dimensioni, rispettando
le polarità dei collegamenti; la batteria non più utilizzabile deve essere consegnata ad un punto di raccolta
autorizzato per lo smaltimento.
6.3 SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
•Seguendo le istruzioni riportate a pag.3 è possibile estrarre dal fondo della macchina la batteria e
sostituirla con un’altra.
•Per le operazioni di sostituzione, si seguano le fasi numerate di pag.3 nell’ordine corretto.
•La macchina dovrà essere vuotata completamente e spenta prima delle operazioni di sostituzione.
•La seconda batteria è opzionale.
7 ANOMALIE - CAUSE - RIMEDI
ANOMALIE
PROBABILI CAUSE
RIMEDI
Azionando correttamente la
macchina non c’è erogazione
di polvere.
Il motore non funziona Fusibile bruciato Sostituire
Batteria esaurita o scarica Sostituire o ricaricare
Ventilatore bloccato Sostituire
Cavo elettrico interrotto Riparare o sostituire
Microinterruttore guasto Sostituire
Motore elettrico guasto Sostituire
Interruttore guasto Sostituire
Il motore funziona Condotti otturati Pulire
Dosatore otturato Pulire
Dosatore guasto Sostituire
L’autonomia della batteria
non è quella prevista
L’autonomia è diminuita Tempo di carica insufficiente Ricaricare la batteria
Carica-batteria difettoso Sostituire
Batteria esaurita Sostituire
Non c’è autonomia Fusibile bruciato Sostituire
Cavo interrotto Riparare o sostituire
Carica-batteria difettoso Sostituire
Batteria esaurita Sostituire

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 10
8 GARANZIA
La Davide e Luigi Volpi, garantisce questo prodotto per 1 ANNO a partire dalla data di acquisto
regolarmente registrata nella Scheda di Garanzia allegata. La garanzia si applica a qualsiasi difetto di
fabbricazione o di materiale. La garanzia copre la sostituzione dei pezzi. Il giudizio sull’applicazione della
garanzia è comunque ed in ogni caso da considerarsi legato ad insindacabile giudizio della Davide e Luigi
Volpi S.p.A., che valuterà caso per caso le problematiche tecniche.
La garanzia non copre né la manodopera, né l’indennizzo per l’immobilizzazione, né le spese di trasporto
che sono completamente a carico del cliente. Rimangono esclusi dalla garanzia tutti i pezzi di normale
consumo dovuto all’uso della macchina nel suo lavoro, ed in particolare la batteria, il carica-batteria, i tubi
e gli accessori di erogazione, gli spallacci, l’interruttore generale ON-OFF.
La presente garanzia verrà completamente annullata quando:
oNon si seguano le istruzioni d’uso, sicurezza e manutenzione consigliate dal costruttore.
oL’uso della macchina non corrisponda a quello per cui è stata costruita.
oLe avarie siano causate da un uso non corretto e inadeguato.
oLa riparazione o la manutenzione venga effettuata da personale non autorizzato dal costruttore.
oSiano utilizzati pezzi di ricambio non originali.
oIl difetto riscontrato sia la causa di una scarsa manutenzione, un utilizzo improprio dell’utente e di
terzi.
IMPORTANTE: Questa garanzia sarà applicata solo se l’acquirente avrà compilato IN OGNI
SUA PARTE la scheda di GARANZIA, indicando la matricola della macchina, la data di acquisto
(corrispondente al documento di vendita) ed il timbro del rivenditore e l’avrà spedita al
momento dell’acquisto. L’acquirente dovrà, inoltre, conservare copia del documento di
vendita (scontrino fiscale, fattura) e della scheda di garanzia inviata: una copia di questi
documenti dovrà essere consegnata al Rivenditore o Riparatore Autorizzato insieme alla
macchina da riparare. In mancanza dei suddetti documenti, la macchina verrà in ogni caso
considerata fuori garanzia.
9 INDICAZIONI PER LO SMANTELLAMENTO E LO SMALTIMENTO
Qualora si decida di mettere fuori servizio e di smantellare la macchina bisogna operare secondo le normative
vigenti, ricorrendo, quando necessario, a ditte specializzate nello smaltimento dei materiali e dei prodotti di risulta.
I materiali di cui è costituita la macchina non sono di natura pericolosa e consistono essenzialmente in:
materiale plastico e sintetico;
metalli ferrosi (acciaio e non ferrosi (alluminio – ottone – rame ;
batteria elettrica al litio.
In ogni caso la macchina e le sue parti non potranno
essere smaltite come rifiuto urbano.
10 REGISTRO DI CONTROLLO
10.1 PREMESSA
Il presente Registro di controllo è da considerarsi come parte integrante ed essenziale della macchina e deve
accompagnare la stessa per tutta la sua vita, dal collaudo iniziale fino allo smantellamento finale.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 11
10.2 ISTRUZIONI PER LA COMPILAZIONE
Il Registro di controllo è predisposto per annotare gli eventi che riguardano la vita utile della macchina:
Sostituzione di componenti.
Avarie di una certa entità e relativi componenti.
Verifiche periodiche e diario di manutenzione.
IMPORTANTE: se i fogli del presente Registro di controllo risultassero insufficienti, aggiungere i fogli necessari
redatti secondo gli schemi indicati in seguito.
Sui fogli aggiuntivi l’utente dovrà indicare il tipo di macchina, la matricola di fabbrica e l’anno di costruzione.
I fogli aggiunti diventeranno parte integrante del presente Registro di controllo.
10.3 SCHEDE REGISTRO
10.3.1 SOSTITUZIONE DI COMPONENTI
SOSTITUZIONE DI COMPONENTI
Descrizione dell’elemento:
Causa della sostituzione:
Luogo: Data:
10.3.2 AVARIE DI UNA CERTA ENTITÀ E RELATIVE RIPARAZIONI
AVARIE DI UNA CERTA ENTITÀ E RELATIVE RIPARAZIONI
Descrizione dell’elemento:
Causa della sostituzione:
Luogo: Data:
10.4 VERIFICHE PERIODICHE E DIARIO DI MANUTENZIONE
N°
DATA DESCRIZIONE INTERVENTO FIRMA
1
2
3
4
5

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 12
FRANÇAIS
Traduction du manuel original
Les images de la machine et de ses composants
( page 2 doivent être regardées avec attention.
Avant de lire les instructions pour l’emploi de l’appareil
et avant de l’utiliser, il est nécessaire de bien connaître
tous ses composants, leur position et leur fonction.
Chaque fois que pendant la lecture de ce manuel, on
retrouvera les références aux parties de la machine, les
figures indiquées ci-dessus seront utiles à les détecter
correctement.
Les parties et les composants de la machine sont
indiqués ci-dessous:
TABLE DES MATIERES
Couverture du manuel ………………………………………........................ page 1
Images de la machine et liste de ses parties ………………………….. page 2
0. Images – Remplacement de la batterie et recharge …………… page 3
Introduction ………………………………………………………………………..….. page 12
1. Description du manuel ………………………………..………….............. page 12
2. Description de la machine ……………………………..…………….……... page 13
3. Prescriptions générales …………………………………………...…….…... page 14
4. Modalité de transport et manutention………….…………………….. page 15
5. Modalité d’utilisation ……………………………………………………….…… page 15
6. Entretien ……………………………………………………………………….……… page 17
7. Anomalies – Causes – Remèdes ……………………………………………. page 18
8. Garantie ……………………………………………………………………………….. page 18
9. Indications pour le désassemblage et l’élimination ..………..... page 19
10. Registre de contrôle …………………………………………….............…. page 19
INTRODUCTION
Nos congratulations pour avoir choisi cet article. Nos machines sont caractérisées par la haute qualité de leurs
composants et elles sont très appréciées pour leur longue durée; elles ont été spécialement étudiées pour travailler
dans toute condition climatique, elles assurent le maximum d’efficacité avec le minimum de consommation d’énergie.
Comme tous nos produits, cette poudreuse a passé des essais précis et sévères; si la machine est utilisée en suivant
les instructions indiquées ci-dessous, elle vous satisfera pendant beaucoup d’années. La vaste diffusion du service
de pièces de rechange vous permettra de faire des réparations, avec des pièces originales, pendant beaucoup de
temps.
1 DESCRIPTION DU MANUEL
1.1 PREAMBULE
Lire très attentivement ce manuel d’instructions pour l’emploi de la machine avant de sa mise en service, de son
utilisation, de son entretien ou de toute autre intervention sur la machine.
Un emploi correct de la machine et son entretien efficace et rationnel permettent de la garder en conditions
optimales de fonctionnement et de ne pas en réduire l’efficience et la sécurité.
Ce manuel a été réalisé conformément aux indications contenues dans l’ANNEXE I de la DIRECTIVE MACHINES
2006/42 CE et modifications et intégrations successives et il représente une partie intégrante et essentielle de la
machine.
A prises d’air
B couvercle
C prise pour la charge des batteries
D interrupteur général
E courroies
F crochet pour courroie
G tube flexible
H canne de rallonge
I pelle épandeuse de poudre
J levier d’actionnement
K réservoir de la poudre
L porte-caoutchouc

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 13
Ce manuel doit être conservé près de la machine, dans un endroit abrité et accessible afin de pouvoir le consulter
sans problèmes; il doit accompagner la machine pendant toute sa vie, de l’essai initial jusqu’à son désassemblage.
1.2
BUTS ET LIMITES DU MANUEL
Ce manuel d’instructions pour l’emploi a le but de:
•Décrire le fonctionnement et les conditions d’utilisation de la machine.
•Illustrer les caractéristiques techniques principales de la machine.
•Donner les instructions pour l’emploi de la machine.
•Souligner les risques potentiels et/ou toute situation de danger possible.
•Donner des instructions pour l’entretien et les réparations de la machine.
•Permettre la compréhension de tout problème opérationnel éventuel, aussi bien que les modalités pour
les résoudre.
•Donner les instructions pour le remplissage du registre de contrôle.
Ce manuel ne peut en aucun cas remplacer l’expérience que les utilisateurs devront avoir développé en précédence
sur des machines semblables ou qu’ils pourront développer en utilisant cette machine, en suivant les indications de
personnel déjà entraîné; le manuel ne pourra néanmoins remplacer l’intelligence et l’attention de l’opérateur qui
doit évaluer en tout moment les risques potentiels et/ou toute situation de danger possible.
En plus qu’à l’observation des prescriptions de ce manuel, l’emploi de la machine est subordonné au respect de
toute norme en vigueur en matière de sécurité.
2 DESCRIPTION DE LA MACHINE
2.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
La poudreuse électrique “DINAMICA” a été étudiée et réalisée pour la distribution de poudre et de
micrograins, mélangés avec de l’air.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D’UTILISER LA MACHINE POUR DISTRIBUER LES LIQUIDES.
Dans le tableau qui suit on indique les données techniques principales de la machine:
Système de ventilation:
ventilateur centrifuge à haut rendement
Batterie rechargeable:
au lithium - 12V DC 8 Ah
Chargeur de batterie:
externe – charge à l’aide d’une prise sur la machine
Méthode de distribution:
tube flexible, canne de rallonge et épandeuse de poudre
Réglage du fluxe de poudre:
4 position, dont 3 pour distribution
Structure portante:
en métal avec séparation physique
de la poudre de la zone technique
Quantité de poudre distribuable avec une charge de la
batterie:
6 réservoirs
Capacité du réservoir:
7 kg
Poids net:
6,0 kg
Poids complet de l’emballage:
8,0 kg
2.2 CONDITIONS AMBIANTES PERMIES
Les conditions ambiantes dans lesquelles la machine peut marcher sont les suivantes: température entre 5 et
40°C, humidité entre 0 et 70% (pas condensée .
En plus, il est nécessaire de conserver la machine dans un endroit abrité des intempéries, du soleil, de la gelée,
pas poussiéreux et sec.
La poudre qui est distribuée doit être correctement conservée, bien séchée et sans agglomérations solides.
IMPORTANT: LA MACHINE NE PEUT PAS TRAVAILLER DANS UN ENVIRONNEMENT EXPLOSIF.
IMPORTANT: LA MACHINE NE PEUT PAS TRAVAILLER AVEC DES POUDRES INFLAMMABLES.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 14
2.3 BRUYANCE ET VIBRATIONS
La machine a été étudiée et réalisée de façon telle à obtenir un bas niveau de bruyance et à réduire les vibrations
au minimum: le niveau sonore et les vibrations rentrent grandement dans les limites de loi et ils ne peuvent pas
endommager l’opérateur.
3 PRESCRIPTIONS GENERALES
3.1 AVERTISSEMENTS DE SECURITE ET PRECAUTIONS A OBSERVER
Malgré les dispositions adoptées, la machine peut engendrer des situations de danger, aussi bien que des risques
potentiels résiduels dans la zone de travail.
Il est nécessaire d’analyser soigneusement la présence potentielle de telles situations de danger et de ces risques
afin de fixer des procédés de travail sûrs, des normes de comportement convenables et de prédisposer des
dispositifs de protection individuelle.
Lorsque l’opérateur fait marcher la machine, il doit adopter des procédés de travail sûrs et observer les normes et
les règlements concernant la sécurité.
Ne pas utiliser de produits dont on ignore les caractéristiques toxicologiques. Utiliser seulement des
produits permis par le Ministère de la Santé et par les Autorités compétentes, tout en respectant
scrupuleusement les indications spécifiques, aussi bien que les prescriptions pour l’emploi de la machine
indiquées sur l’emballage du produit que l’on souhaite utiliser.
Il est absolument interdit de permettre aux enfants, aux adolescents et aux femmes enceintes d’utiliser la
machine.
Ne pas distribuer aucun produit agressif, inflammable ou explosif.
Mettre toujours des vêtements aussi bien que des dispositifs de protection afin d’éviter le contact avec des
produits nocifs ou toxiques.
Faire attention à ne pas aspirer le produit distribué: en cas de contact ou d’aspiration accidentelle,
s’adresser immédiatement à un médecin.
Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l’utilisation de la machine.
Utiliser la machine seulement en plein air et dans des bonnes conditions d’illumination et de visibilité.
Pendant l’utilisation de la machine garder une distance de sécurité d’au moins six mètres de toute
personne ou de tout animal éventuels.
Garder la machine hors de la portée des enfants, des animaux domestiques et ne pas atomiser près de
cours d’eau contenant des poissons.
Ne pas manger de fruits ou des légumes traités si le temps prévu par le producteur de la préparation
chimique ne s’est pas encore écoulé et en tout cas ne pas les manger avant de les avoir soigneusement
lavés.
Ne pas connecter en aucun cas la machine avec d’autres machines ou avec d’autres appareils, soit en
pression ou pas.
Ne pas laisser les produits chimiques pas utilisés gagner l’environnement.
Ne pas obstruer les prises d’air de la machine pendant leur emploi.
Après l’emploi de la machine, se laver soigneusement les mains, le visage et les vêtements utilisés.
A la fin de chaque journée de travail, et en tout cas après l’emploi de la machine, vider soigneusement le
réservoir de la poudre résiduelle APRES QUE LA MACHINE A ETE ETEINTE. Pour plus de sécurité, après le
vidage, allumer la machine vide pendant quelques dizaines de secondes en position 4.
Ne pas renverser la machine pour quel motif que ce soit pendant qu’elle est en marche.
Ne pas insérer aucun objet ou outil, ni votre bras ou votre main à l’intérieur du réservoir, ni pendant le
fonctionnement de la machine, ni lorsque celle-ci est arrêtée.
La machine ne doit être mise en marche QUE lorsque le couvercle du réservoir a été correctement vissé.
Après avoir vidé complètement le réservoir, éteindre la machine avant d’insérer à nouveau de la poudre.
Ne pas laisser la machine exposée aux intempéries.
L’usager est responsable des conditions de fonctionnement de la machine, qui doivent être gardées à un
niveau optimal afin de pouvoir marcher en toute sécurité. Les parties et les accessoires de la machine
doivent être remplacés si, à cause de conditions d’usure ou de tout autre facteur concernant le
fonctionnement, ils ne donnent plus la garantie d’opérer correctement.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 15
3.2 INTERDICTIONS
Il est interdit de modifier ou d’altérer la machine ou ses parties.
Il est interdit d’appliquer tout dispositif ou tout accessoire à la machine sans l’autorisation préalable par
écrit du constructeur.
Il est interdit d’utiliser de solvants, comme de l’alcool, de l’essence ou du diluant, pour le nettoyage de la
machine.
Il est interdit d’utiliser des produits pas autorisés par les autorités compétentes.
4 MODALITES DE TRANSPORT ET MANUTENTION
Le transport de la machine doit être fait en suivant toutes les précautions nécessaires afin de ne pas
endommager la machine.
La machine doit être toujours et complètement éteinte aussi bien que vide chaque fois qu’elle est
transportée.
La machine ne doit pas être superposée à d’autres matériaux, ni d’autres matériaux doivent être
superposés à la machine, soit pendant son transport, soit pendant son stockage.
La machine ne doit subir aucun choc pendant son transport.
5 MODALITE D’UTILISATION
5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES
Avant tout, à l’aide des images et du tableau qui se trouvent dans les premières pages de ce manuel, détecter
toutes les parties de la machine, leur position sur celle-ci et leur fonctionnalité spécifique. Chaque fois qu’une
partie de la machine sera mentionnée, elle pourra être détectée sans problèmes dans l’image correspondante.
Extraire la machine de sa boîte, contrôler que l’interrupteur général “D” soit éteint (position “0” et que le levier
d’actionnement “J” soit en position de repos (vers le bas, position “0” .
Avant de mettre en fonction la machine pour la première fois, il est nécessaire de contrôler la charge de la batterie
et éventuellement de la charger, comme indiqué au par. 6.2. Cette opération qui a le but d’assurer le maximum
d’autonomie, doit être effectuée chaque fois qu’on utilise la machine après une période de non-activité et en tout
cas AU MOINS tous les quatre mois.
•Accrocher les crochets des courroies “F” dans la partie inférieure de la machine, en réglant les courroies
“E” de façon qu’elles soient plutôt longues.
•Monter les accessoires pour la distribution: sur le porte-caoutchouc “L” installer respectivement le tube
flexible “G”, la canne de rallonge “H” et la pelle épandeuse de poudre “I”.
•Contrôler que les prises d’air “A” de la machine ne soient pas obstruées.
5.2 REMPLISSAGE DU RESERVOIR
La poudre doit être séchée et glissante, sans grumes ou agglomérations solides.
En utilisant de la poudre humide, ajouter le 5% de chaux hydratée.
Protégez vos mains, vos yeux et votre bouche avant de procéder aux opérations de remplissage.
Après avoir contrôlé que la machine est complètement éteinte, dévisser le couvercle “B” de la machine et
verser le produit en poudre dans le réservoir “K” jusqu’à la quantité souhaitée. Pendant cette opération ne
pas insérer aucun outil, ni votre main ou votre bras à l’intérieur du réservoir.
Revisser soigneusement le couvercle “B”.
5.3 POSITIONNEMENT DE LA MACHINE SUR LE DOS
Si on ne l’a jamais fait auparvant, desserrer les courroies “E”, qui sont déjà accrochées à la partie
inférieure de la machine de façon qu’elles restent assez longues. Cela faisant, il sera plus simple de
positionner la machine sur vos épaules.
Introduire un bras dans une courroie et positionner la pompe sur une épaule. Prendre l’autre courroie libre
à l’aide de votre main et la positionner sur l’autre épaule.
A ce stade, régler la longueur des courroies jusqu’à ce que la position de la machine sur le dos soit
correcte, confortable et balancée.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 16
Prendre le tube de distribution du produit et le garder dans la position souhaitée.
Avant d’allumer la machine, s’assurer de ne pas orienter le distributeur vers d’autres personnes.
5.4 ACTIONNEMENT DE LA MACHINE: DEBUT DE L’ACTIVITE DE TRAVAIL
Pour mettre en marche la machine correctement, les opérations suivantes doivent être effectuées dans l’ordre
indiqué :
Contrôler que le levier d’actionnement “J” soit en position de repos (position “0” , c’est-à-dire
complètement en bas.
Positionner l’interrupteur général “D” sur “1”.
Porter le levier d’actionnement “J” sur la position “1”, le système de ventilation de la machine commence à
marcher et de l’air est distribuée sans poudre.
Après quelques secondes d’attente, porter le levier d’actionnement “J” sur la position souhaitée (de “2” à
“4” , afin de distribuer de la poudre mélangée à de l’air. Les trois positions successives à la première
correspondent à des quantités de poudre croissantes: utiliser la position “2” pour une basse quantité de
poudre, la “3” pour une quantité moyenne de poudre et la “4” pour une grande quantité de poudre. La
distribution à ce point est constante jusqu’à l’épuisement de la poudre.
Pendant le travail, pour aider la descente de la poudre dans le réservoir, on conseille de secouer
périodiquement la machine, en la gardant sur les épaules.
5.5 ETEINDRE LA MACHINE
Pour éteindre la machine, même de façon temporaire, et interrompre la distribution de la poudre, il est nécessaire
de faire ce qui suit:
•Agir sur le levier d’actionnement “J” et le porter de la position de distribution à la position “1”. Dans cette
position l’air continue à être distribuée avec la seule poudre résiduelle, c’est-à-dire la seule encore présente
dans les tubes, vissant et nettoyant les conduites.
•Seulement après quelques secondes de distribution de l’air en position “1”, porter le levier d’actionnement
“J” dans la position de repos “0”. A ce moment là le système de ventilation s’arrête.
•Porter l’interrupteur général “D” sur la position “0”, c’est-à-dire éteint.
5.6 OPERATIONS A FAIRE A LA FIN DES ACTIVITES DE TRAVAIL
A la fin des activités de travail, les opérations suivantes doivent être effectuées:
Si possible, vider complètement le réservoir de la poudre en utilisant la distribution, cela afin d’éviter d’être
obligés à vider le réservoir manuellement. A ce but on conseille de prévoir, faisant un calcul approximatif,
la quantité de poudre à verser dans le réservoir avant de commencer l’activité de travail.
Si, au contraire, une certaine quantité de poudre est encore présente dans le réservoir à la fin des activités
de travail, vider la poudre résiduelle dans un conteneur convenable. Avant de dévisser et d’enlever le
couvercle “B” du réservoir, contrôler d’avoir porté le levier d’actionnement “J” dans la position de repos et
d’avoir éteint l’interrupteur général “D”.
Protégez vos mains, vos yeux et votre bouche pendant les opérations de vidage.
Ne pas utiliser aucun objet ou outil pour le vidage du réservoir, ni vos mains ou votre bras.
Garder la machine en position renversée pendant le seul temps nécessaire pour l’opération de vidage.
Nettoyer le bord du réservoir “K” et fermer le couvercle “B”. Nettoyer toutes les parties externes de la
machine à l’aide d’un chiffon sec.
Faire marcher la machine sans poudre pendant quelques secondes avec le levier d’actionnement en
position “4” (maximum d’ouverture .
Ne pas rincer ni laver ou baigner la partie interne du réservoir.
En plus, on recommande de garder la machine dans un lieu propre, pas accessible aux enfants, à l’abri du soleil,
de la gelée et de l’humidité.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 17
6 ENTRETIEN
6.1 PREAMBULE
L’utilisation correcte de la machine et son entretien régulier sont indispensables pour garder toujours la machine
dans les conditions de fonctionnement les meilleures, tout en assurant son efficience et sécurité.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
6.2 RECHARGE ET CONSERVATION DE LA BATTERIE
La pompe est alimentée par un accumulateur hermétique, rechargeable avec le chargeur de batterie spécial pourvu
dans l’équipement.
Le chargeur de batterie est pourvu d’une lampe-témoin qui donne des indications utiles pendant l’opération de
recharge.
Un fusible protège le moteur électrique de toute surcharge éventuelle et il protège la batterie de tout court-circuit
possible.
Pour le déplacement de la batterie en conditions de sécurité il est toujours nécessaire de respecter les conditions
suivantes:
Ne pas rapprocher la batterie à toute flamme libre.
Ne pas ouvrir, démonter, sectionner la batterie.
En cas de contact accidentel avec le contenu de la batterie, se rincer abondamment avec de l’eau. En cas
de contact avec les yeux, s’adresser immédiatement à un médecin.
IMPORTANT : pendant les opérations de recharge, suivre des procédures de travail -aussi bien que des normes-
de sécurité.
Pour recharger la batterie faire ce qui suit :
Vérifier que la tension du réseau d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaquette du
chargeur de batterie.
Connecter le chargeur de batterie à une prise électrique convenable et électriquement protégée.
Insérer la broche du chargeur de batterie dans la prise prévue à cet effet “C” qui se trouve dans la zone
frontale en bas de la machine.
oSi la lampe-témoin reste constamment allumée, cela signifie que la batterie est à plat.
oSi la lampe-témoin clignote, cela signifie que la batterie est chargée.
Pour recharger complètement la batterie, lorsqu’elle est complètement à plat, il faut 7 heures environ.
Lorsque le chargement est terminé, déconnecter le chargeur de batterie avant tout du réseau
d’alimentation et seulement après le déconnecter de la machine.
La vie de la batterie dépend grandement de quelques règles fondamentales :
•Ne pas la mettre en court-circuit.
•La recharger immédiatement en respectant les temps nécessaires.
•Pour la recharge utiliser exclusivement le chargeur de batterie donné dans l’équipement. Ne pas utiliser
pour aucun motif un chargeur de batteries différent du chargeur donné dans l’équipement.
•Ne jamais actionner la machine lorsque le chargeur de batteries est connecté.
•Recharger et conserver la batterie à une température comprise entre les 5 et les 40° C.
•En cas de stockage prolongé ou d’inactivité, rangez la machine avec la batterie complètement chargée et
recharger la batterie tous les quatre mois. L’absence de recharge des batteries pendant plus que
quatre mois peut provoquer sa détérioration irréversible et la nécessité d’un remplacement précoce.
•Quand la batterie n’est plus rechargeable, la remplacer par une batterie ayant les mêmes caractéristiques
et dimensions, tout en respectant les polarités des connexions ; la batterie qui ne peut plus être utilisée
doit être remise à un point de récolte autorisé pour son élimination.
6.3 SUBSTITUTION DE LA BATTERIE
•En suivant les instructions à la page 3 il est possible sortir au fond de la machine la batterie et la remplacer
avec une autre.
•Pour les opérations de remplacement, il faut suivre les phases numérotées à la page 3 en suivant l’ordre
correctement.
•La machine devra être vidée complètement et éteinte avant les opérations de remplacement.
•La deuxième batterie est en option.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 18
7 ANOMALIES - CAUSES - REMEDES
ANOMALIES
CAUSES PROBABLES
REMEDES
En démarrant correctement
la machine, la poudre n’est
pas distribuée.
Le moteur ne marche pas
Fusible brûlé Remplacer
Batterie épuisée ou à plat Remplacer ou
recharger
Ventilateur bloqué Remplacer
Câble électrique interrompu Réparer ou remplacer
Micro-intérrupteur en panne Remplacer
Moteur électrique en panne Remplacer
Interrupteur en panne Remplacer
Le moteur marche Conduites obturées Nettoyer
Doseur obturé Nettoyer
Doseur en panne Remplacer
L’autonomie de la batterie
n’est pas la batterie prévue
L’autonomie est diminuée Temps de charge insuffisant Recharger la batterie
Chargeur de batterie
défectueux
Remplacer
Batterie épuisée Remplacer
Il n’y a pas d’autonomie Fusible brûlé Remplacer
Câble interrompu Réparer ou remplacer
Chargeur de batterie
défectueux
Remplacer
Batterie épuisée Remplacer
8 GARANTIE
La société Davide e Luigi Volpi, assure ce produit pendant 1 AN à partir de la date d’achat régulièrement
enregistrée dans la Fiche de Garantie en annexe. La garantie peut être appliquée en cas de tout défaut de
fabrication ou de matériel. La garantie couvre le remplacement des pièces. Le jugement concernant
l’application de la garantie doit être en tout cas considéré soumis au jugement sans appel de la société
Davide e Luigi Volpi S.p.A., qui évaluera les problèmes techniques de chaque cas.
La garantie ne couvre ni la main d’œuvre, ni l’indemnisation pour l’immobilisation, ni les frais de transport
qui sont complètement à la charge du client. Restent exclues de la garantie toutes les pièces de normale
détérioration dû à l’emploi de la machine dans sa marche et en particulier la batterie, le chargeur de
batterie, les tubes et les accessoires de distribution, les courroies, l’interrupteur général ON-OFF.
La présente garantie sera complètement annulée dans les cas suivants:
oOn ne suit pas les instructions pour l’emploi, pour la sécurité et pour l’entretien conseillées par le
constructeur.
oL’utilisation de la machine ne correspond pas à l’utilisation pour laquelle elle a été conçue.
oLes avaries ont été causées par un emploi incorrect et inadéquat de la machine.
oLa réparation ou l’entretien ont été faits par du personnel pas autorisé par le constructeur.
oOn a utilisé des pièces de rechange pas originales.
oLe défaut détecté est la conséquence de l’entretien déficitaire, de l’emploi incorrect de la machine
de la part de l’usager et de la part de tiers.
IMPORTANT: la présente garantie ne sera appliquée que dans le cas où l’acheteur aura rempli
COMPLETEMENT la fiche de GARANTIE, en indiquant le n° d’immatriculation de la machine, la
date d’achat (correspondant au document de vente) et le cachet du revendeur s’il l’aura
envoyée lors de l’achat. L’acheteur, en plus, devra conserver une copie du document de vente
(ticket, facture) et de la fiche de garantie envoyée: une copie de ces documents devra être
donnée au Revendeur ou au Réparateur Autorisé avec la machine à réparer. Faute des
documents susmentionnés, la machine sera considérée en tout cas hors de la garantie.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 19
9 INDICATIONS POUR LE DESASSEMBLAGE ET POUR L’ELIMINATION
Si l’on décide de mettre hors de service et de désassembler la machine, il faut opérer en suivant les normatives en
vigueur et s’adresser si nécessaire à des sociétés spécialisées dans l’élimination des matériaux et des produits et
des débris.
Les matériaux dont la machine se compose n’ont pas une nature dangereuse et ils sont essentiellement les
suivants :
du matériel plastique et synthétique ;
des métaux ferreux (acier et non ferreux (aluminium – laiton – cuivre ;
la batterie électrique au lithium.
En tout cas la machine et ses parties ne
pourront pas être éliminées comme déchet urbain.
10 REGISTRE DE CONTROLE
10.1 PREAMBULE
Le présent registre de contrôle doit être considéré une partie intégrante et essentielle de la machine et il doit
l’accompagner pendant toute sa vie, de son essai initial jusqu’à son désassemblage final.
10.2 INSTRUCTIONS POUR LE REMPLISSAGE
Le registre de contrôle est prédisposé pour noter les événements qui concernent la vie utile de la machine:
Remplacement de composants.
Avaries d’une certaine importance et composants afférents.
Contrôles périodiques et journal de l’entretien.
IMPORTANT: si les feuilles de ce Registre de contrôle résultaient insuffisantes, ajouter les feuilles nécessaires
libellées d’après les schémas indiqués par la suite.
Sur les feuilles supplémentaires, l’usager devra indiquer le type de machine, le numéro d’immatriculation de
fabrication et l’an de fabrication.
Les feuilles ajoutées deviendront une partie intégrante du présent Registre de contrôle.
10.3 FICHES du REGISTRE
10.3.1 REMPLACEMENT DE COMPOSANTS
REMPLACEMENT DE COMPOSANTS
Description de l’élément:
Cause du remplacement:
Lieu: Date:

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
e-mail: info@volpioriginale.it – export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN – ITALIA YLBSVEA_4 LIBRETTO D’USO DINAMICA 20
10.3.2 AVARIES D’UNE CERTAINE IMPORTANCE ET REPARATIONS
AVARIES D’UNE CERTAINE IMPORTANCE ET REPARATIONS
Description de l’élément:
Cause du remplacement:
Lieu: Date:
10.4 CONTROLES PERIODIQUES ET JOURNAL D’ENTRETIEN
N°
DATE DESCRIPTION de l’INTERVENTION SIGNATURE
1
2
3
4
5
Table of contents
Languages:
Other Volpi Paint Sprayer manuals

Volpi
Volpi V-Black Smart 19SME User manual

Volpi
Volpi M3000 User manual

Volpi
Volpi V-BLACK VITA User manual

Volpi
Volpi V.Black Kompress 19KRP User manual

Volpi
Volpi V_BLACK E-PRO16 User manual

Volpi
Volpi VT10 User manual

Volpi
Volpi VOLPITECH VT7 User manual

Volpi
Volpi V_BLACK PROTON User manual

Volpi
Volpi M5V35 User manual

Volpi
Volpi V_BLACK ELEKTRON User manual
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Brulin
Brulin BruTab 6S Use Directions

Ribimex
Ribimex Ribiland PRP119D2 User and maintenance manual

Cuprinol
Cuprinol Fence & Decking Power Sprayer user guide

Graco
Graco UNICARB Pro AA4500 instructions

Parkside
Parkside PDFP 500 A1 Operation manual

Spice Application Systems
Spice Application Systems SAS D/C instruction manual