Volpi V_BLACK PROTON User manual

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 1 di 28
IRRORATRICE A PRECOMPRESSIONE ELETTRICA
V_BLACK PROTON
MANUALE D’USO
ITALIANO
pag. 5
ELECTRIC PRE-COMPRESSION SPRAYER
V_BLACK PROTON
USER MANUAL
ENGLISH
page 11
BOMBA DE PRECOMPRESIÓN ELÉCTRICO
V_BLACK PROTON
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
pag. 17
POMPE A PRÉCOMPRESSION ELECTRIC
V_BLACK PROTON
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
pag. 23
ATTENZIONE: LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE D’USO PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE PER LA PRIMA VOLTA
CAUTION: READ THE USER MANUAL CAREFULLY FIRST BEFORE USE
PRECAUCIÓN: LEA EL MANUAL DEL USUARIO CUIDADOSAMENTE ANTES DE USAR
ATTENTION: LISEZ ATTENTIVEMENT LE MANUEL DE L'UTILISATEUR AVANT UTILISATION

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 2 di 28

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 3 di 28
1
2
3
4
5
6
7

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 4 di 28
IT
SIMBOLI DI SICUREZZA
UK
SAFETY SIMBOLS
ES
SIMBOLOS DE SECURIDAD
FR
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
I - Leggere attentamente il manuale di istruzioni
UK - Read through the instruction manual carefull .
ES - Lea atentamente el manual de instrucciones
FR - Lisez attentivement le manuel d'instructions
I - Non lasciare la macchina esposta a fonti di calore
UK – Do not leave the machine close to heat sources
ES – No deje la maquina cerca de fuentes de calor
FR – Ne pas laisser la machine près de sources de chaleur
I - Utilizzare protezioni per le mani.
UK - Wear protective gloves.
ES - Usar guantes protectores
FR - Utiliser des gants de protection
I - Non lasciare la macchina esposta al gelo.
UK - Do not leave the machine exposed to frost.
ES – No deje la maquina expuesta a las heladas
FR – Ne pass laisser la machine exposé au gel
I - Utilizzare protezioni per il corpo.
UK - Use bod protection.
ES – Usar proteccion para el cuerpo
FR – Utiliser des protections du corps
I - Utilizzare la macchina solo tra +1°C e +40°C.
UK - Use the machine onl between +1°C and +40°C.
ES – Usar la maquina entre +1°C +40°C
FR – Utilizer la machine entre +1°C et +40°C
I - Utilizzare protezioni per le vie respiratorie.
UK – Use respirator protections
ES – Usar protecciones para el tracto respiratorio
FR – Utiliser des protections pour les voies respiratoires
I
-
Distanza minima tra la macchina ed altre persone 3m.
UK - Minimum distance between machine and other
people 3m.
ES – Distancia minima entre la maquina otras personas:
3m
FR – Distance minimal entre la machine et d’autres
personnes : 3m
I - Utilizzare protezioni per gli occhi.
UK - Wear e e protection.
ES - Usar gafas protectoras
FR - Utiliser des lunettes de protection
I - Marcatura “CE”. Vedi dichiarazione CE di conformità.
UK - “CE” marking. See EC declaration of conformit .
ES – Marcado CE. Ver la declaracion CE de confromidad
FR – Marquage CE. Voir la déclaration de conformité.
I – Non dirigere il getto verso persone o animali
UK – Do not spra towards people or animals.
ES – No pulverizar hacia personas o animales
FR – Ne pas vaporiser vers des personnes ou des animaux
I
-
Non esporre la batteria a fiamme, potrebbe esplodere
UK - Don’t dispose the batter in fire where it will
explode
ES - No exponga la batería a las llamas o calor intenso,
puede explotar
FR - N'exposez pas la batterie à des flammes ou à une
chaleur intense, elle pourrait exploser
I
-
Non utilizzare con
solventi, oli o prodotti infiammabili
UK - Do not use with solvents, oils or flammable products
ES - No usar con disolventes, aceites o productos
inflamables.
FR – ne pas utiliser avec des solvants, des huiles ou des
produits inflammables
I - Non disassemblare la batteria
UK - Don’t disassemble the batter
ES -
No desarme la batería
FR - Ne pas démonter la batterie
I - Non buttare tra i rifiuti domestici
UK - Do not place with domestic waste
ES - No arroje los desechos a la basura doméstica
FR - Ne jetez pas les déchets dans les ordures ménagères
I
-
Batteria agli ioni di Litio, non buttare tra i rifiuti
domestici
UK - Li-on batter . Don’t dispose with household waste
ES - No arrojar la batería de Ion-Litio a la basura
doméstica
FR - Ne jetez pas la batterie Lithium-Ion dans les ordures
ménagères
8
9
S

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 5 di 28
ITALIANO
Istruzioni originali
INDICE
1.
DESCRIZIONE DEL MANUALE .................................................................................................................................................. 5
2.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ............................................................................................................................................ 5
3.
PRESCRIZIONI GENERALI ........................................................................................................................................................ 6
4.
MODALITÀ DI TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE .................................................................................................................. 7
5.
MODALITÀ DI UTILIZZO .......................................................................................................................................................... 7
6.
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................... 9
7.
ANOMALIE - CAUSE – RIMEDI ................................................................................................................................................ 9
8.
INDICAZIONI PER LO SMANTELLAMENTO E LO SMALTIMENTO ............................................................................................. 9
9.
MANUALE RICAMBI .............................................................................................................................................................. 10
10.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ .............................................................................................................................. 10
Ci congratuliamo con Lei per la scelta fatta. Le nostre pompe elettriche sono caratterizzate dalla elevata qualità dei
componenti ed apprezzate per la loro lunga durata; studiate per lavorare in tutte le condizioni climatiche garantiscono la
massima efficacia col minor consumo di energia.
Come tutti i nostri prodotti anche questa pompa ha subito collaudi precisi e severi; se usata seguendo le istruzioni qui sotto
riportate, La soddisferà per moltissimi anni ed un capillare servizio di ricambi Le consentirà di effettuare riparazioni, con pezzi
originali, per molto tempo.
1. DESCRIZIONE DEL MANUALE
1.1. PREMESSA
Leggere con la massima attenzione questo manuale di istruzioni per l’uso prima della messa in servizio, dell’impiego, della
manutenzione o di qualsiasi altro intervento sulla macchina.
Un uso corretto della macchina ed un’efficace e razionale manutenzione consentono di mantenere la macchina nelle
condizioni ottimali di funzionamento e di non ridurre efficienza e sicurezza.
Il presente manuale è stato realizzato in conformità alle indicazioni contenute nell’ALLEGATO I della DIRETTIVA MACCHINE
2006/42/CE e costituisce parte integrante ed essenziale della macchina.
Il presente manuale deve essere conservato presso la macchina, in luogo riparato ed accessibile per una pronta
consultazione, e deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita dal collaudo iniziale fino allo smantellamento
finale.
1.2. SCOPI E LIMITI DEL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni per l’uso ha lo scopo di:
•Descrivere il funzionamento e le condizioni di utilizzazione della macchina.
•Illustrare le principali caratteristiche tecniche della macchina.
•Fornire istruzioni per l’uso della macchina.
•Evidenziare rischi potenziali e/o possibili situazioni di pericolo.
•Fornire istruzioni per la manutenzione e le riparazioni.
•Consentire la comprensione di eventuali problemi operativi e le modalità per risolverli.
Oltre all’osservanza delle prescrizioni contenute nel presente manuale di istruzioni per l’uso, l’uso della macchina è
subordinato al rispetto di tutte le norme di sicurezza vigenti.
2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
2.1. CARATTERISTICHE TECNICHE
La pompa “V_BLACK PROTON” deve essere utilizzata solo con prodotti approvati dalle autorità di regolamentazione per
prodotti fitosanitari, e le soluzioni liquide erogate non devono avere una temperatura superiore ai 40° C.
ATTENZIONE: non utilizzare con pesticidi.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 6 di 28
Compressore A membrana
Batteria al Litio ricaricabile N° 2 celle 3,7V DC 2,6 Ah
Ugello a cono regolabile SI
Pressione di esercizio 0 ÷ 2 bar
Portata Fino a 1,4 litri/minuto
Litri erogabili per ogni ricarica della batteria Fino a 45 litri
Capacità serbatoio 7 litri
Peso a vuoto 1,90 kg
Peso con serbatoio pieno 8,90 Kg
Peso completo di imballo 2,35 kg
Presa carica batteria Micro USB
Caricabatteria USB 100-240VAC 5VDC 1A
2.2. CONDIZIONI AMBIENTALI AMMESSE
Le condizioni ambientali in cui la macchina deve operare sono: Temperatura: 5 ÷ 40° C, Umidità: 0 ÷ 70% (non condensata).
Occorre inoltre riporre la macchina in ambiente riparato dalle intemperie, dal sole, dal gelo, non polveroso ed asciutto.
ATTENZIONE: LA MACCHINA NON È ADATTA A LAVORARE IN AMBIENTE ESPLOSIVO.
2.3. RUMORE E VIBRAZIONI
Le vibrazioni ed il rumore prodotti durante il funzionamento della macchina rientrano ampliamente nei limiti di legge e non
possono arrecare danni all’operatore (livello di pressione sonora superficiale <70dBa; vibrazione meccanica <2,5m/s
2
).
3. PRESCRIZIONI GENERALI
3.1. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI DA OSSERVARE
Malgrado le disposizioni adottate, la macchina, nell’area di lavoro, può comportare situazioni di pericolo e rischi potenziali.
È necessario analizzare accuratamente la potenziale presenza di tali situazioni di pericolo e di tali rischi al fine di fissare
procedure di lavoro sicure, norme di comportamento adeguate e predisporre dispositivi di protezione individuale.
-L’
OPERATORE
,
QUANDO FA FUNZIONARE LA POMPA
,
DEVE ADOTTARE PROCEDURE DI LAVORO SICURE ED OSSERVARE LE NORME ED I
REGOLAMENTI SULLA SICUREZZA
.
-Non utilizzare prodotti dei quali si ignorino le caratteristiche tossicologiche ma esclusivamente prodotti consentiti
dal Ministero della Sanità rispettando scrupolosamente tutte le specifiche indicazioni e le prescrizioni d’uso elencate
sulla confezione del prodotto che si vuole utilizzare.
-È vietato categoricamente l’uso della pompa a bambini, adolescenti e donne incinte.
-Non utilizzare se stanchi, malati o sotto l’effetto di alcool, droghe o medicinali che possono condizionare lo stato
fisico e mentale.
-Non spruzzare solventi, acidi o liquidi infiammabili.
-Indossare sempre indumenti e dispositivi protettivi per evitare il contatto con prodotti nocivi o tossici:
Protezioni per le mani.
Protezioni per il corpo.
Protezioni per le vie respiratorie.
Protezioni per gli occhi.
-Fare attenzione a non aspirare vapori o gocce della soluzione chimica: in caso di contatto o aspirazione accidentale
interpellare immediatamente il proprio medico.
-Non mangiare e non fumare durante il trattamento.
-Usare la pompa in locali ed ambienti ben areati, non ventilati, ben illuminati e senza zone d’ombra.
-Non utilizzare la pompa controvento.
-Durante l’utilizzo mantenersi ad una distanza di sicurezza di almeno sei metri da eventuali persone o animali.
-Tenere la pompa lontano da bambini, animali domestici e non spruzzare nei pressi di acque con pesci.
-Non mangiare frutti o ortaggi trattati se non è trascorso il tempo previsto dal produttore del preparato chimico e,
comunque, non prima di averli accuratamente lavati.
-Non pressurizzare la pompa con apparecchi in pressione.
-Non disperdere nell’ambiente i prodotti chimici non utilizzati.
-Dopo l’uso della pompa lavare accuratamente le mani, il volto e gli indumenti utilizzati.
-Non lasciare la pompa esposta alle intemperie.
-L’utilizzatore è responsabile del fatto che la macchina venga mantenuta in condizioni ottimali di funzionamento e
tali da funzionare in piena sicurezza. Le parti e gli accessori della macchina devono essere sostituiti qualora, per
condizioni di usura o per altri fattori dovuti al funzionamento, non diano più la garanzia di operare in modo corretto.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 7 di 28
3.2. DIVIETI
-È vietato l’uso di pesticidi
-È vietato modificare parti della macchina.
-È vietato applicare dispositivi o accessori alla macchina senza l’autorizzazione della DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A.
-È vietato usare solventi, come alcool, benzina o diluente, per la pulizia della macchina.
4. MODALIT DI TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Il trasporto della macchina va effettuato adottando tutte le precauzioni atte a non danneggiare la macchina.
La macchina deve sempre essere trasportata con l’interruttore generale spento.
La macchina deve essere trasportata vuota o, se non fosse possibile, deve essere fissata correttamente per evitare
sversamenti accidentali del prodotto.
La macchina non va sovrapposta ad altri materiali né altri materiali vanno sovrapposti sulla macchina sia durante il trasporto
sia durante lo stoccaggio.
Durante il trasporto non far subire urti alla macchina.
Si raccomanda di movimentare con molta cura la macchina per evitare urti che potrebbero danneggiarla.
5. MODALIT DI UTILIZZO
5.1. PREPARAZIONE DELLA POMPA
-Svitare il girello M dall’impugnatura E ed inserirlo sulla lancia L
-Inserire la lancia nell’imbocco dell’impugnatura E
-Avvitare fino in fondo il girello M sull’impugnatura E (fig. 1)
-Svitare il girello N dall’impugnatura E ed inserirlo sul tubo G
-Infilare completamente l’estremità del tubo G sul portagomma dell’impugnatura E
-Avvitare fino in fondo il girello N sull’impugnatura E (fig. 1)
-Inserire il girello C sul tubo G
-Infilare completamente l’estremità del tubo G sul portagomma del serbatoio A
-Avvitare fino in fondo il girello C sul serbatoio A (fig. 2)
-Inserire la tracolla F nelle fessure della guaina H (fig. 3)
-Inserire l’estremità della tracolla F nelle fessure del serbatoio A come visibile in figura (fig. 4)
-Accendere la pompa tramite l’interruttore posto sulla testa della pompa (fig. 8).
-Verificare lo stato di carica della batteria tramite i led Q presenti sulla testa della pompa (fig. 8).
-N° 3 led accesi = batteria carica al 100%
-N° 2 led accesi = batteria carica al 50 %
-N° 1 led acceso = batteria carica al 20%
-N° 0 led accesi = batteria scarica
-Se la batteria è scarica, procedere come descritto al capitolo 6.2
-Spegnere la pompa.
5.2. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Preparare la soluzione in un apposito contenitore diverso dal serbatoio della macchina.
Tirare il pomolo della valvola di scarico pressione (fig.5) per assicurarsi che il serbatoio non sia in pressione e la valvola
funzioni regolarmente.
Svitare la testa B e toglierla dal serbatoio.
Versare la soluzione preparata precedentemente utilizzando il filtro D fino ad un massimo di 7 litri.
Riavvitare saldamente la testa sul serbatoio.
ATTENZIONE: non preparare la soluzione nel serbatoio ma, sempre, in un apposito contenitore separato.
Non versare mai la soluzione nel serbatoio della pompa senza l’uso del filtro.
5.3. POSIZIONAMENTO DELLA POMPA
Posizionare la pompa su un piano orizzontale ad una altezza corretta per facilitare l’operazione di inserimento del braccio
nella tracolla precedentemente regolata.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 8 di 28
5.4. AVVIAMENTO DELLA POMPA
•Accendere la pompa tramite l’interruttore posto sulla testa della pompa (fig. 8) per avviare il compressore.
•Attendere lo spegnimento automatico del compressore al raggiungimento della pressione massima di esercizio.
•Impugnare la lancia e dirigerla verso la zona da irrorare.
•Per spruzzare, agire sull’impugnatura E.
•Al rilascio della leva dell’impugnatura, l’irrorazione si arresta.
•Alla diminuizione della pressione interna al serbatoio, il compressore si avvierà automaticamente garantendo
sempre la corretta pressione di irrorazione.
•Al termine del lavoro spegnere la pompa tramite l’interruttore posto sulla testa della pompa (fig. 8).
ATTENZIONE: non fare mai funzionare la pompa con il serbatoio vuoto.
ATTENZIONE: Ricaricare la batteria quando è scarica.
Ricaricare completamente la batteria prima di riporre la pompa per un lungo periodo.
5.5. REGOLAZIONE UGELLO
Questa pompa è dotata di uno ugello a cono regolabile.
Avvitando o svitando la parte terminale dell’ugello è possibile regolare il diametro della rosa fino ad ottenere lo zampillo.
UGELLO REGOLABILE
Pressione
(bar)
Litri / min.
ROSA
Litri / min.
ZAMPILLO
1 0,23 1,06
2 0,32 1,46
5.6. OPERAZIONI DA ESEGUIRE ALLA FINE DELLE ATTIVIT DI LAVORO
Assicurarsi che l’interruttore posto sulla testa della pompa (fig. 8) sia nella posizione OFF.
Mantenendo la pompa in posizione verticale, azionare la valvola di scarico pressione (fig.5) e scaricare completamente il
serbatoio dalla pressione residua.
Svitare e togliere la testa dal serbatoio.
Versare l’eventuale liquido rimasto in un contenitore adeguato e risciacquare, accuratamente ed abbondantemente, con
acqua pulita fredda l’interno del serbatoio e del tubo flessibile facendola defluire attraverso la lancia.
Controllare che l’acqua utilizzata per il risciacquo sia completamente fuoriuscita.
Pulire l’impugnatura utilizzando un panno umido senza immergerla nell’acqua.
Aprire l’impugnatura e controllare periodicamente che il filtro sia integro e pulito
Pulire la pompa da materiali estranei quali detriti o altri oggetti che potrebbero danneggiarla.
Indossare indumenti e dispositivi protettivi durante queste attività.
ATTENZIONE: non disperdere nell’ambiente l’acqua utilizzata per il risciacquo o la soluzione rimasta; si raccomanda di
convogliare i liquidi recuperati in appositi scarichi, idonei per la depurazione e lo smaltimento delle acque.
Spegnere l’interruttore generale sempre dopo ogni uso.
Riporre la pompa in un luogo non accessibile ai bambini, protetta dal sole e dal gelo con batteria completamente carica.
5.7. CAMBIO SOSTANZA NEL SERBATOIO
Nel caso in cui sia necessario cambiare la sostanza contenuta nel serbatoio, eseguire le operazioni al punto 5.6 e
successivamente le operazioni al punto 5.2.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 9 di 28
6. MANUTENZIONE
6.1. PREMESSA
Un uso corretto della macchina ed una regolare manutenzione sono indispensabili per mantenere la macchina sempre nelle
migliori condizioni di funzionamento, efficienza e sicurezza.
Usate esclusivamente ricambi originali.
6.2. RICARICA DELLA BATTERIA
La pompa è alimentata da un accumulatore ermetico, ricaricabile tramite cavo USB da collegare alla presa Micro USB che si
trova sulla testa della pompa. (fig. 9).
La presa Micro USB è protetta da una apposita cover.
ATTENZIONE:
durante le operazioni di ricarica adottare procedure di lavoro sicure ed osservare le norme sulla sicurezza.
Per ricaricare la batteria eseguire le seguenti operazioni:
•Spegnere l’interruttore generale.
•Aprire la cover della presa Micro USB
•Collegare il cavo USB S dell’alimentatore R alla presa Miscro USB posta sulla testa della pompa.
•All’avvio della carica i led lampeggiano in sequenza. Qunado i 3 led sono tutti accesi, la carica è completa.
•Per ricaricare completamente la batteria servono circa 4,5-5 ore.
•A carica ultimata, riposizionare la cover sulla presa Micro USB.
•Durante i periodi di lunga inattività verificare che l’interruttore generale sia spento.
La vita della batteria dipende, in larga misura, da alcune regole fondamentali:
•Non metterla in corto circuito.
•Ricaricarla prontamente con l’interruttore generale spento e rispettando i tempi necessari.
•Non azionare la pompa durante le fasi di ricarica.
•Riporre sempre la pompa con l’interruttore generale spento.
•Ricaricare e conservare la pompa a temperature comprese tra i 5 ed i 40° C.
•In caso di prolungato stoccaggio o inutilizzo, ricaricare la batteria ogni quattro mesi.
7. ANOMALIE - CAUSE – RIMEDI
ANOMALIE
PROBABILI CAUSE
RIMEDI
Accendendo l’interruttore
della pompa, non esce acqua.
Il motore non funziona Batteria scarica Ricaricare
Pompa bloccata Contattare centro assistenza
Cavo elettrico interrotto Contattare centro assistenza
Motore elettrico guasto Contattare centro assistenza
Il motore funziona Ugello otturato Pulire
Pompa difettosa Contattare centro assistenza
Accendendo l’interruttore
della pompa, esce poca acqua
Pompa difettosa Contattare centro assistenza
Ugello sporco Pulire
L’autonomia della batteria
non è quella prevista
L’autonomia è diminuita Tempo di carica insufficiente Ricaricare la batteria
Non c’è autonomia Cavo interrotto Contattare centro assistenza
8. INDICAZIONI PER LO SMANTELLAMENTO E LO SMALTIMENTO
Qualora si decida di mettere fuori servizio e di smantellare la pompa bisogna operare in accordo con le normative vigenti,
ricorrendo, quando necessario, a ditte specializzate nello smaltimento dei materiali e dei prodotti di risulta.
I materiali di cui è costituita la pompa non sono di natura pericolosa e consistono essenzialmente in:
•Materiale plastico e sintetico.
•Metalli ferrosi (acciaio) e non ferrosi (alluminio – ottone – rame).
•Batteria agli ioni di litio.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 10 di 28
9. MANUALE RICAMBI
Rif. Codice Descrizione Pz. Per
confezione
A 19KPR010 SERBATOIO COMPLETO V-BLACK KOMPRESS 1
B 19PRE010 TESTA ELETTRICA POMPA V-BLACK PROTON 1
C PL01D01 GIRELLO 1/2" D13,0 NY NERO CORPI POMP RAPID E FLORA 1
D 3350/13 CRIVELLO PLASTICA DIAM.69 GARDEN FLORA 1
E 163R IMPUGNATURA CLICK D.8 1
F 3350/8A TRACOLLA NERA 25X1200 1
G PVC120 TUBO PLASTICA RET PVC 8x13x1200 NERO-NERO 1
H 92/4GU25 GUAINA 130x50 CM PER SPALLACCIO 25 GARDEN FLORA 1
L 927R1 CANNA ALL.CM.40 CURVA C/MINIGET x IRRORAZ. 1
P 19KPR030 ASSIEME VALVOLA V-BLACK KOMPRESS NERO 1
S WCAB11 CAVO USB-MICRO USB NERO 1
R WCBLI1A CARICABATTERIA 100-240VAC 5VDC 1A USB 1
B1 19PRE011 SEMI TESTA SINISTRA V-BLACK PROTON NERA 1
B2 19PRE012 SEMI TESTA DESTRA V-BLACK PROTON NERA 1
B3 19PRE013 CODOLO TESTA V-BLACK PROTON NERO 1
B4 19PRE014 ELETTROPOMPA A MEMBRANA PORT 20 Lt-MIN PRESS MAX 2,5 BAR 1
B5 19PRE015 SCHEDA ELETTRONICA CON 2 BATTERIE AL LITIO POMPA V- BLACK PROTON 1
B6 19PRE016 PRESSOSTATO 1,5 - 2 BAR POMPA V-BLACK PROTON 1
B7 19PRE017 COVER PRESA MICRO USB POMPA V-BLACK PROTON 1
B8 19PRE018 PRESA MICRO USB COMPLETA DI CABLAGGIO POMPA V-BLACK PROTON 1
B9 19PRE019 INTERRUTTORE COMPLETO DI CABLAGGIO POMPA V-BLACK PROTON 1
B10 19PRE020 COVER INTERRUTTORE POMPA V-BLACK PROTON 1
B11 19PREK2 KIT TUBI E FASCETTE POMPA V-BLACK PROTON 1
B12 19PREK3 KIT VITI POMPA V-BLACK PROTON 1
10. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Testo originale
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
La ditta
Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA
DICHIARA CHE LA MACCHINA
Denominazione: POMPA IRRORATRICE ELETTRICA
Tipo: V-BLACK PROTON
Modello: 19PRE
È CONFORME ALLA PERTINENTE NORMATIVA DI ARMONIZZAZIONE DELL’UNIONE:
DIRETTIVA 2006/42/CE Direttiva Macchine
DIRETTIVA 2014/30/UE Compatibilità Elettromagnetica
Riferimento alle pertinenti norme armonizzate utilizzate o riferimenti alle altre specifiche tecniche in relazione alle quali è
dichiarata la conformità:
UNI EN ISO 12100:2010 – EN55014-1:2017 EN55014-2:2015
Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica:
Nome: Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Residenza: Via San Rocco 10 – 46040 Casalromano (MN) Italia
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
Casalromano, 30 Aprile 2020 Il legale rappresentante
Eligio Volpi
I

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 11 di 28
ENGLISH
Translation of the original instructions
SUMMARY
1. HANDBOOK DESCRIPTION .................................................................................................................................................... 11
2. SPRAYER DESCRIPTION ......................................................................................................................................................... 11
3. GENERAL INSTRUCTIONS ...................................................................................................................................................... 12
4. TRANSPORT AND HANDLING INSTRUCTIONS....................................................................................................................... 13
5. INSTRUCTIONS FOR USE ....................................................................................................................................................... 13
6. MAINTENANCE ..................................................................................................................................................................... 14
7. PROBLEMS – CAUSES – SOLUTIONS ..................................................................................................................................... 15
8. INSTRUCTIONS FOR DISMANTLEMENT AND DISCARGING ................................................................................................... 15
9. SPARE-PARTS HANDBOOK .................................................................................................................................................... 16
10. CE DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................ 16
INTRODUCTION
Our congratulation for the choice made. The main features of our electric spra ers are the high qualit of their parts and their
long lasting lifetime. The have been studied to resist an weather condition and the guarantee a maximum efficac with the
lowest power waste. As all our other products this spra er went through accurate and precise tests; if it is used according to
the instructions below, it will meet our needs for man ears and a ver reliable spare-parts service will give ou the possibilit
to make repairs with original parts for a long time.
1. HANDBOOK DESCRIPTION
1.1. INTRODUCTION
Please kindl stud ver carefull this instruction handbook before an setting, use, maintenance or an other imaginable
operation of/on the spra er.
A correct use of the spra er and an effective and rational maintenance allows ou to keep the spra er in the best working
conditions without reducing its efficac and safet .
The present instruction handbook was drawn up in conformit with the indications included in ENCLOSURE I of the
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE” and is considered an integral and essential part of the spra er.
This handbook must be kept close to the spra er and read for consultation; it must be kept together with the spra er during
its whole lifetime, from the starting test until the final dismantling.
1.2. PURPOSES AND LIMITS OF THE HANDBOOK
This manual is intended for the use of:
•Describe the operation and conditions for use of the spra er.
•Show the main technical features of the spra er.
•Provide the correct instructions for use.
•Underline the potential risks and/or possible dangerous situations.
•Provide instructions for maintenance and repair.
•Enable understanding of possible operational problems and how to solve them.
In addition to the observance of the instructions contained in this handbook, the use of the spra er depends on the respect of
all the safet rules in force.
2. SPRAYER DESCRIPTION
2.1. TECHNICAL FEATURES
The Spra er “V_PROTON” must have used onl with products approved b the authorities that regulate the ph tosanitar
products, and the liquid solutions dispensed must not exceed temperatures of 40°C.
WARNING: do not use the spra er with pesticides.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 12 di 28
Compressor diaphragm
Rechargeable lithium batter 2 cells 3,7V DC 2,6 Ah
Adjustable cone nozzle YES
Working pressure 0 ÷ 2 bar
Deliver Up to 1,40 lt. /min
Litres deliverable for each batter charge Up to 45
Tank capacit 7 lts
Net weight without lance 1,90 kg
Weight with full tank 8,90 kg
Gross weight with packaging 2,35 kg
Batter charger port Micro USB
USB Batter charger 100-240VAC 5VDC 1A
2.2. ALLOWED ENVIRONMENTAL CONDITIONS
The environmental conditions where the spra er can work are: Temperature: 5÷40° C; Humidit : 0÷70% (not condensed). It is
also necessar to put the spra er protected from bad weather, sunra s and cold weather, in a clean and dr place.
WARNING: THE SPRAYER IS NOT SUITABLE TO BE USED IN ENVIRONMENT UNDER EXPLOSION RISK CONDITIONS.
2.3. NOISE AND VIBRATIONS
The vibrations and noise produces while using the spra er is largel below the disturbance threshold b law and cannot cause
harm to the operator (surface sound pressure level <70dBA; vibration machine <2,5m/s²).
3. GENERAL INSTRUCTIONS
3.1. SAFETY WARNINGS AND CAUTIONS TO BE OBSERVED
In spite of the adopted cautions, the spra er ma involve dangerous situations and potential risks in the working area. It is
necessar to anal ze carefull the potential presence of these dangerous situations and risks in order to assure safe working
procedures, appropriate behaviour rules and to plan individual protective devices.
•DURING USE OF THE SPRAYER, THE OPERATOR MUST FOLLOW SAFE WORKING PROCEDURES AND FOLLOW THE SICURITY
RULES AND REGULATIONS.
•Do not use products whose toxicological features are unknown. Use exclusivel products authorized b the Public Health
Ministr , carefull respecting all the instructions listed on the packaging.
•For children, teen-agers and pregnant women it is strictl forbidden to use the spra er.
•Do not use in case of tiredness, illness or under the effect of alcohol, drugs or medicines that can affect the ph sical and
mental state.
•Do not spra solvents, acids and inflammable liquids.
•Alwa s wear protective clothes and devices, in order to avoid an contact with harmful and toxic products:
-Hand protection
-Bod protection
-Respirator protection
-E e protection
•Carefull avoid breathing fumes or drops of the chemical solution: in case of accidental contact or inhalation call the
doctor.
•Do not eat or smoke while using the spra er.
•Use the spra er in well air and illuminated areas, not wind or shad .
•Do not use the spra er upwind.
•Use the spra er at least 6mt awa from people or animals.
•Keep the spra er far from children and domestic pets; do not spra close to fish aquariums.
•Do not eat treated fruits or vegetables before the date foreseen b the chemical product manufacturer and, in an case,
wash them ver carefull .
•Do not pressurize b means of under pressure devices.
•Do not disperse the remaining chemical solutions in the environment.
•After using the spra er, carefull wash hands, face and clothes.
•Do not leave the spra er out in bad weather conditions.
•The user is responsible for the fact that the spra er is maintained at optimal operating conditions so the spra er can
function in a proper and safe wa . Parts and accessories of the equipment must be replaced when the no longer assure
a correct function of the spra er.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 13 di 28
3.2. PROHIBITIONS
•It is forbidden the use of pesticides
•It is forbidden to modif the spra er’s parts.
•It is forbidden to appl devices or accessories to the spra er without the authorization of DAVIDE E LUIGI VOLPI S.P.A.
•It is forbidden to use solvents, such as alcohol, gasoline solvents or thinner, for the cleaning of the spra er.
4. TRANSPORT AND HANDLING INSTRUCTIONS
The transport of the spra er must be realized using all the necessar cautions in order to avoid damages.
When transporting the spra er please make sure the switch on/off is alwa s off.
During transport, the tank must alwa s be empt or, if not possible, safel fixed in order to avoid accidental outpours of liquid.
During transport and storing, do not put the spra er on or under other material.
When moving the spra er, it is recommended to avoid bumps, which could damage the product.
5. INSTRUCTIONS FOR USE
5.1. SETTING OF THE SPRAYER
•Unscrew the ring M from the handgrip E and insert it in the lance L.
•Insert the lance into the beginning of the handgrip E.
•Tighten the ring M on the handgrip E (fig. 1).
•Unscrew the ring N from the handgrip E and insert it into the pipe G.
•Stick completel the tip of the pipe G on the rubber holder of the handgrip E.
•Tighten until the end the ring N on the handgrip E (fig.1).
•Insert the ring C on the pipe G.
•Insert completel the tip of the pipe G on the rubber holder of the tank A.
•Tighten until the end the ring C on the tank A (fig. 2).
•Insert the shoulder strap into the slots of the sheath H (fig. 3).
•Insert the tip of the strap F into the slots of the tank A, as reported in the picture (fig. 4).
•Turn on the spra er using the on/off switch placed on the head of the spra er (fig.8).
•Verif the level of the charge of the batter through the leds Q on the head of the spra er (fig.8).
•N° 3 led turned on = batter charge 100%
•N° 2 led turned on = batter charge 50 %
•N° 1 led turned on = batter charge 20%
•N° 0 led turned on = low batter
•If the batter is low, follow the steps described in section 6.2
•Turn off the spra er
5.2 FILLING OF THE TANK
Prepare the solution in a specific container.
Pull the knob of the pressure discharge valve (fig. 5) to make sure the tank is not in pressure and the valve works regularl .
Unscrew head B and remove it from the tank.
Pour the solution prepared using the filter D up to 7 liters max.
Screw the head firml onto the tank.
WARNING:
Do not prepare the solution in the spra er tank, but in a separate container.
Do not pour the solution into the tank without the use of the filter.
5.3 POSITIONING OF THE SPRAYER
Place the spra er on an plain surface and at an appropriate height in order to make it easier to put on the shoulder straps
previousl adjusted.
5.4 SPRAYER START-UP
-Turn on the spra er using the on/off switch placed on the head of the spra er to start the compressor.
-Wait for the compressor to switch off automaticall when the maximum operating pressure is reached.
-Take up the lance and turn it towards the spra ing area.
-To spra , use the handgrip E

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 14 di 28
-When the handle lever is released, spra ing stops.
-When the pressure inside the tank decreases, the compressor will start automaticall guaranteeing alwa s the
correct spra ing pressure.
-At the end of the work, turn off the spra er using the switch on the spra er’s head (fig. 8).
WARNING: Never let the spra er work when the tank is empt .
WARNING: When the batter is getting low, ou must full recharge it.
Completel recharge the batter before storing the spra er for a long time.
5.5 NOZZLE REGULATION
This spra er is supplied with adjustable cone nozzle.
Screwing or unscrewing the final part of the nozzle, it is possible to adjust the diameter of the “rose” spra until ou get the
“jet”.
5.6 OPERATIONS TO BE CARRIED OUT AT TERMINATION OF WORK
Make sure that the switch on the pump head (fig. 8) is in the OFF position.
Keeping the spra er in vertical position, activate the pressure discharge valve (fig. 5) and depressurize completel the tank.
Unscrew and remove the head.
Pour the remaining liquid in a specific container and carefull rinse the internal part of the tank and the hose letting clean
cold water flow through the lance.
Check that the water used for rinsing has completel come out.
Clean the handle using a damp cloth without soaking it in water.
Open the handgrip and check periodicall that the filter is integral and clean.
Remove from the tank an materials or objects that could damage the spra er.
Wear clothes and protective devices during these activities.
WARNING: Do not disperse the rinsing water neither the remaining solution in the environment; it is recommended
to pour all these liquids in specific drains, suitable for water purification and drainage.
Alwa s switch off the general switch after ever use.
Keep the spra er out of reach from children, protected from sunra s and cold temperatures and with completel charged
batter .
5.7 CHANGE OF LIQUID IN THE TANK
In case a change of the liquid inside the tank is necessar , follow the instructions given in point 5.6 and after that, the
instructions in point 5.2.
ADJUSTABLE NOZZLE
Pressure (bar)
Litres / min. “ROSE” Litres / min. “JET”
1 0,23 1,06
2 0,32 1,46

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 15 di 28
6MAINTENANCE
6.1 INTRODUCTION
A correct use of the spra er and a regular maintenance are necessar to keep the spra er in the best working, efficac and
safet conditions.
Use exclusivel original spare-parts.
6.2 BATTERY RECHARGE
The spra er is powered b a batter , rechargeable through USB cable connected to the Micro USB port placed on the head of
the spra er (fig. 9).
The Micro USB port is secured b a proper cover.
WARNING: During the recharge operations, follow safe working procedures and carefull observe the general safet rules.
In order to recharge the batter , follow these instructions:
•Turn off the general switch
•Open the cover of the Micro USB port.
•Connect the USB cable S of the power suppl R to the Micro USB port placed at the head of the spra er.
•Once the recharge process has started all the led lights flash sequentiall . When the 3 led are all turned on, the recharge
is almost complete.
•To recharge the batter completel , ou need 4,5-5 hours.
•Once the recharge is completed, place the cover on the Micro USB port again.
•During long periods of inactivit , check that the general switch is off.
The battery life mostly depends on the observance of some important rules:
•Do not create a short-circuit.
•Promptl recharge it with the general on/off switch turned off and respecting the necessar time of charging.
•Do not turn on the spra er during the charging phases.
•Alwa s store the spra er with the general switch off.
•After the complete recharge keep the spra er between 5 and 40° C.
•In case of long stocking or non-use, recharge the battery every four months.
7PROBLEMS – CAUSES – SOLUTIONS
PROBLEMS POSSIBLE
CAUSES SOLUTIONS
When turning on the switch of
the spra er, no water is coming
out
Motor does not work Low batter Recharge
Blocked spra er Contact the service centre
Broken cable Contact the service centre
Engine failure Contact the service centre
Motor works Clogged nozzle Clean
Clogged handle filter Clean
Defective spra er Contact the service centre
When turning on the switch of
the spra er, a little water is
coming out.
Defective spra er Contact the service centre
Dirt nozzle Clean
Batter working time is not as
expected
Lower working time Batter not full charged Recharge the batter
No endurance Broken cable Contact the service centre
8INSTRUCTIONS FOR DISMANTLEMENT AND DISPOSAL
To dismantle the spra er, it is necessar to operate according to laws in force, contacting, if necessar , specialized companies
in materials disposal.
The spra er is made of non-dangerous materials:
•Plastic and s nthetic materials;
•Iron metals (steel) and non-iron metals (aluminium-brass-copper);
•Li-ion batter

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 16 di 28
9SPARE-PARTS HANDBOOK
Ref. Item code Description Pieces in
each pack
A 19KPR010 COMPLETE TANK V-BLACK PROTON
1
B 19PRE010 ELECTRIC HEAD V-BLACK PROTON
1
C PL01D01 WHEEL 1/2" D13 0 NY BLACK
1
D 3350/13 PLASTIC SIEVE D.69
1
E 163R CLICK HANDLE D.8
1
F 3350/8A BLACK SHOULDER STRAP 25X1200
1
G PVC120 PLASTIC HOSE RET PVC 8x13x1200 BLACK
1
H 92/4GU25 SHEATH 130x50 CM FOR STRAP 25
1
L 927R1 ALL. ROD CM.40 CURVE C/MINIGET FOR SPRAYING.
1
P 19KPR030 VALVE GROUP
1
S WCAB11 USB-MICRO USB BLACK CABLE
1
R WCBLI1A BATTERY CHARGER 100-240VAC 5VDC 1A USB
1
B1 19PRE011 LEFT HEAD V-BLACK PROTON BLACK
1
B2 19PRE012 RIGHT HEAD V-BLACK PROTON BLACK
1
B3 19PRE013 SHAFT HEAD V-BLACK PROTON BLACK
1
B4 19PRE014 ELECTRIC PUMP PORT 20 Lt-MIN PRESS MAX 2 5 BAR
1
B5 19PRE015 ELECTRIC BOARD WITH 2 LITHIUM BATTERIES V- BLACK PROTON
1
B6 19PRE016 PRESSURE SWITCH 1 5 - 2 BAR FOR V-BLACK PROTON
1
B7 19PRE017 COVER FOR MICRO USB V-BLACK PROTON
1
B8 19PRE018 MICRO USB SOCKET COMPLETE WITH WIRING V-BLACK PROTON
1
B9 19PRE019 GENERAL ON-OFF SWITCH WITH WIRING V-BLACK PROTON
1
B10 19PRE020 COVER ON-OFF SWITCH V-BLACK PROTON
1
B11 19PREK2 HOSES AND CLAMPS KIT FOR V-BLACK PROTON
1
B12 19PREK3 SCREWS KIT FOR V-BLACK PROTON
1
10 CE DECLARATION OF CONFORMITY Translation of the original text
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
The Compan
Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA
DECLARES THAT THE MACHINE
Denomination: ELECTRIC SPRAYER
T pe: V-BLACK PROTON
Model: 19SME
IS IN CONFORMITY WITH THE RELEVANT COMMUNITY HARMONISATION LEGISLATION:
DIRECTIVE 2006/42/CE Machiner Directive
DIRECTIVE 2014/30/UE Electromagnetic Compatibilit
Reference to the relevant harmonized standards used or references to other technical specifications
for which conformit is declared:
UNI EN ISO 12100:2010 – EN55014-1:2017 - EN55014-2:2015
Authorized person to set up the technical documentation:
Name: Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Residence: Via San Rocco 10 – 46040 Casalromano (MN) Italia
This Declaration of Conformit is issued under the sole responsibilit of the manufacturer.
Casalromano, April
30, 2020
The legal representative
Eligio Volpi
GB

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 17 di 28
ESPAÑOL
Traducción del manual original
ÌNDICE
1.
DESCRIPCIÓN DEL MANUAL ................................................................................................................................................. 17
2.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................................ 17
3.
INDICACIONES GENERALES .................................................................................................................................................. 18
4.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO ....................................................................................................................................... 19
5.
MODO DE EMPLEO ............................................................................................................................................................... 19
6.
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................. 21
7.
ANOMALÍAS – CAUSAS – SOLUCIONES................................................................................................................................. 21
8.
INDICACIONES PARA EL DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN ....................................................................................................... 21
9.
MANUAL DE REPUESTOS ...................................................................................................................................................... 21
10.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ............................................................................................................................. 22
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por su elección. Nuestros pulverizadores eléctricos se caracterizan por la elevada calidad de sus componentes
son apreciados por su prolongada duración. Han sido concebidos para funcionar en todas las condiciones climáticas
garantizan la máxima eficacia con el menor consumo de energía. Al igual que todos nuestros productos, este pulverizador ha
sido sometido a rigurosas pruebas de precisión si se usa siguiendo las instrucciones que se proporcionan a continuación, le
satisfará durante muchísimos años. Por otra parte, un vasto servicio de repuestos le permitirá realizar reparaciones con
piezas originales durante mucho tiempo.
1. DESCRIPCIÓN DEL MANUAL
1.1. ADVERTENCIAS
Lea con la máxima atención este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina, así como antes del uso, del
mantenimiento o de cualquier otra intervención en la misma.
El uso correcto de la máquina un mantenimiento eficaz racional permiten mantener el equipo en óptimas condiciones de
funcionamiento e impiden la reducción de su eficiencia seguridad.
Este manual ha sido realizado de conformidad con las indicaciones contenidas en el ANEXO I de la DIRECTIVA DE MÁQUINAS
2006/42/CE es una parte integrante esencial de la máquina.
El manual debe conservarse durante toda la vida útil de la máquina, desde la prueba inicial hasta su eliminación, en un lugar
resguardado accesible para ser consultado con facilidad.
1.2. FINALIDADES Y LÍMITES DEL MANUAL
El presente manual de instrucciones tiene las siguientes finalidades:
• Describir el funcionamiento las condiciones de uso de la máquina.
• Ilustrar las principales características técnicas de la máquina.
• Suministrar instrucciones para el uso de la máquina.
• Señalar riesgos potenciales /o posibles situaciones de peligro.
• Suministrar instrucciones para el mantenimiento reparación.
• Comprender posibles problemas de funcionamiento cómo resolverlos.
Además de observar las indicaciones que contiene este manual de instrucciones, el empleo de la máquina está sujeto al
respeto de todas las normas de seguridad vigentes.
2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
2.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
El pulverizador “V_BLACK PROTON” debe ser utilizado solamente con productos aprobados por las autoridades reguladoras
para productos fitosanitarios; las soluciones líquidas pulverizadas deben tener una temperatura maxima de 40° C.
ATENCIÓN: no utilizar con pesticidas.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 18 di 28
Compresor De diafragma
Batería de litio recargable 3,7V DC 2,6 Ah
Boquilla con cono regulable SI
Presión de funcionamiento 0 ÷ 2 bar
Alcance Hasta 1,4 litros/minuto
Litros pulverizables para cada recarga de bateria Hasta 45
Capacidad del tanque 7 litros
Peso vacío 1,9 kg
Peso con tanque lleno 8,9 kg
Peso total con embalaje 2,35 kg
Filtro bomba SI
PRESA DEL CARGADOR DE BATERÍA Micro USB
Cargador de batería USB 100-240VAC 5VDC 1A
2.2. CONDICIONES AMBIENTALES ADMITIDAS
Las condiciones ambientales en las que debe funcionar la máquina son: Temperatura: 5÷40° C, Humedad: 0÷70% (no
condensada).
Además, ha que conservar la máquina en un ambiente protegido de la intemperie, del sol, del hielo, sin polvo seco.
ATENCIÓN: LA MÁQUINA NO ES APTA PARA SER UTILIZADA EN AMBIENTES EXPLOSIVOS.
2.3. RUIDO Y VIBRACIONES
Las vibraciones el ruido producidos durante el funcionamiento de la máquina se encuentran ampliamente dentro de los
límites dispuestos por la legislación vigente no pueden causar daños al operador (nivel de presión sonora superficial
<70dBa; vibración mecánica <2,5m/s
2
).
3. INDICACIONES GENERALES
3.1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES A OBSERVAR.
A pesar de todas las precauciones adoptadas, la máquina puede generar situaciones de peligro riesgos potenciales en el
área de trabajo.
Es necesario analizar adecuadamente la presencia potencial de dichas situaciones de peligro riesgo para determinar
procedimientos de trabajo seguros normas de comportamiento adecuadas, predisponer dispositivos de protección
individual.
-
CUANDO
EL
OPERADOR
USA
EL
PULVERIZADOR,
DEBE
ADOPTAR
PROCEDIMIENTOS
DE
TRABAJO
SEGUROS
Y
OBSERVAR
LAS
NORMAS
Y
LOS
REGLAMENTOS
DE
SEGURIDAD.
-No utilice productos si ignora las características toxicológicas. Use exclusivamente productos permitidos por el
Ministerio de Sanidad, respetando escrupulosamente todas las indicaciones específicas las instrucciones
enumeradas en el envase del producto que desea utilizar.
-Está terminantemente prohibido el uso del pulverizador por parte de niños, adolescentes mujeres embarazadas.
-No utilizar si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos que pueden afectar su
estado físico mental.
-No pulverice solventes, ácidos o líquidos inflamables.
-Use siempre ropa dispositivos de protección para evitar el contacto con productos nocivos o tóxicos:
•Proteccion de manos
•Proteccion para el cuerpo
•Proteccion para las vias respiratorias
•Proteccion para los ojos
- Preste atención para evitar la aspiración de vapores o gotas de la solución química. En caso de contacto o aspiración
accidental, consulte inmediatamente a un médico.
- No coma ni fume durante el tratamiento.
- Use el pulverizador en locales ambientes bien aireados, no ventilados, bien iluminados sin zonas de sombra.
- No utilizar contra el viento.
- Durante el uso, manténgase a una distancia mínima de seguridad de seis metros de personas animales.
- Mantenga el pulverizador lejos de niños animales domésticos no pulverice cerca de estanques o lagos con peces.
- No coma fruta ni hortalizas tratadas si no ha transcurrido el tiempo previsto por el fabricante de la preparación sin
haberlas lavado antes mu bien.
- No presurice el pulverizador con aparatos bajo presión.
- No abandone en el medioambiente productos químicos inutilizados.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 19 di 28
- Después del uso del pulverizador, lávese bien las manos, la cara luego lave la ropa que ha utilizado.
- No deje el pulverizador a la intemperie.
- El usuario es responsable del mantenimiento de la máquina en condiciones óptimas de funcionamiento que garanticen una
total seguridad durante su empleo. Las partes accesorios de la máquina se deben sustituir cuando, por desgaste u otros
factores debidos al funcionamiento, ha an dejado de garantizar el funcionamiento correcto.
3.2. PROHIBICIONES
- Está prohibido el uso de pesticidas
- Está prohibido modificar las partes de la máquina.
- Está prohibido aplicar dispositivos o accesorios a la máquina sin autorización de DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A.
- Está prohibido usar solventes, como alcohol, gasolina o dilu ente, para limpiar la máquina.
4. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
El transporte de la máquina se debe realizar adoptando todas las precauciones para no dañarla.
La máquina siempre se debe transportar con el interruptor general apagado.
La maquina debe ser transportada vacia o, si no es posible, colocada correctamente para evitar vertidos accidentales de
producto.
Durante el transporte el almacenamiento la máquina debe colocarse en un sitio independiente, sin apo ar otros aparatos
encima o debajo de la misma.
Evite golpear la máquina durante el transporte.
Se aconseja desplazar la máquina con mucho cuidado para evitar golpes que podrían dañarla.
5. MODO DE EMPLEO
5.1. PREPARACIÓN DEL PULVERIZADOR
-Desenrosque el anillo M de la empuñadura E e insértelo en la lanza L.
-Inserte la lanza en la boca de la empuñadura E.
-Enrosque a fondo el anillo M en la empuñadura E (fig. 1).
-Desenrosque el anillo N de la empuñadura E e insértelo en el tubo G.
-Introduzca completamente el extremo del tubo G en el portagoma de la empuñadura E
-Enrosque a fondo el anillo N en la empuñadura E (fig. 1).
-Inserte el anillo C en el tubo G.
-Introduzca completamente el extremo del tubo G en el portagoma del depósito A.
-Enrosque a fondo el anillo C en el depósito A (fig. 2).
-Introduzca la correa para el hombro F en las ranuras de la vaina H (fig. 3).
-Introduzca el extremo de la correa para el hombro F en las ranuras del depósito A como muestra la figura (fig. 4).
-Encenda el pulverizador a través del botón posicionado sobre la cabeza del mismo (fig.8).
-Controle el estado de la carga de la batería a través de los led Q que están en la cabeza del pulverizador (fig.8).
-N°3 led encendidos= carga de la batería 100%
-N°2 led encendidos= carga de la batería 50%
-N°1 led encendido = carga de la batería 20%
-N°0 led encendidos =batería agotada
-Si la batería está agotada, proceder como explicado en el capítulo 6.2
-Apaga la bomba.
5.2. LLENADO DEL DEPÓSITO
Prepare la solución en un recipiente apropiado, que no sea el tanque del pulverizador.
Tire del pomo de la válvula de descarga de presión (fig. 5) para asegurarse que el depósito no esté bajo presión que la
válvula funcione correctamente.
Desenrosque la cabeza B retírela del tanque.
Vierta la solución preparada anteriormente utilizando el filtro D hasta un máximo de 7 litros.
ATENCIÓN: no prepare nunca la solución en el tanque, utilice siempre un recipiente apropiado diferente. No vierta la
solución en el tanque del pulverizador sin usar el filtro.
5.3. POSICIONAMIENTO DEL PULVERIZADOR
Colocar el pulverizador sobre un plano horizontal ad una altura correcta para facilitar la inserción del brazo dentro de las
correas previamente ajustadas.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 – 46040 Casalromano (MN) – Italy
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Fax. +39 0376.76408
www.volpioriginale.it
E
-
mail:
commerciale@volpioriginale.it
–
export@volpioriginale.it
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALY YLB19SME_0 Libretto d’uso V_BLACK PROTON pag. 20 di 28
5.4. ARRANQUE DEL PULVERIZADOR
-Encenda el pulverizador a través del botón posicionado sobre la cabeza del pulverizador (fig.8) para arrancar el
compresor.
-Espere el apagado automático del compresor cuando se alcanza la presión máxima de funcionamiento.
-Empuñe la lanza dirigela hacia la zona de pulverización.
-Para pulverizar, usar la empuñadura E.
-Cuando se suelta la palanca del mango, se detiene la pulverización
-Cuando la presión dentro del tanque disminu e, el compresor arrancará automáticamente, garantizando siempre la
presión de pulverización correcta.
-Al final del trabajo, apague la bomba con el interruptor ubicado sobre la cabeza del pulverizador (fig. 8).
ATENCIÓN: no haga funcionar nunca el pulverizador con el depósito vacío.
ATENCIÓN: recárguela de inmediato cuando la batería está descargada. Cargar completamente la batería antes de poner la
bomba por un largo período.
5.5. REGULACION DE LA BOQUILLA
Esto pulverizador es equipado con una boquilla a cono ajustable.
Abriendo o serrando la parte terminal de la boquilla se puede ajustar el diametro de la rosa hasta obtener el chorro.
5.6. OPERACIONES A REALIZAR AL FINALIZAR EL TRABAJO
Asegúrese de que el interruptor en la cabeza del pulverizador (fig. 8) esté en posición OFF.
Manteniendo el pulverizador en posición vertical, accione la válvula de descarga de presión (fig. 5) descargue
completamente el tanque de la presión restante.
Desenroscar quitar la cabeza del tanque.
Vierta lo que queda del líquido que ha a sobrado en un recipiente apropiado enjuague adecuadamente con abundante
agua limpia fría la parte interna del tanque la manguera, dejándola correr a través de la lanza.
Controle que ha a salido toda el agua utilizada para enjuagar.
Limpie la empuñadura utilizando un paño húmedo, sin sumergirla en el agua.
Abra la empuñadura compruebe periódicamente que el filtro esté intacto limpio
Elimine los materiales extraños como restos u otros objetos que podrían dañar el pulverizador.
Pongase ropa aparatos protectores durante estas actividades.
ATENCIÓN: no vierta el agua utilizada para el enjuague ni la solución restante en el medioambiente; se aconseja desechar los
líquidos recuperados en vertederos especiales aptos para la depuración el vertido de aguas tratadas.
Después del uso, siempre debe recargar la batería apagar el interruptor general.
Guarde el pulverizador fuera del alcance de los niños, en un sitio protegido del sol del hielo, con bateria completamente
cargada.
5.7. CAMBIO DE PRODUCTO EN EL TANQUE
En caso sea necesario cambiar el producto contenido en el tanque, realizar las operaciones al punto 5.6 despues las
operaciones al punto 5.2.
BOQUILLA AJUSTABLE
Presion (bar) Litros / min. “ROSA” Litros / min. “CHORRO”
1 0,23 1,06
2 0,32 1,46
Table of contents
Languages:
Other Volpi Paint Sprayer manuals

Volpi
Volpi M3000 User manual

Volpi
Volpi M5V35 User manual

Volpi
Volpi VOLPITECH VT7 User manual

Volpi
Volpi V_BLACK SMART User manual

Volpi
Volpi VT10 User manual

Volpi
Volpi V.Black Kompress 19KRP User manual

Volpi
Volpi DINAMICA Service manual

Volpi
Volpi V-Black Smart 19SME User manual

Volpi
Volpi V-BLACK VITA User manual

Volpi
Volpi V_BLACK ELEKTRON User manual