Volpi v.black KOMFORT 12 User manual

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 –46040 Casalromano (MN) –Italija
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Faks +39 0376,76408
www.volpioriginale.it
E-mail: commerciale@volpioriginale.it –export@volpioriginale.it
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALIJA
YLB911_2 Korisnički priručnikV_BLACK KOMFORT
str. 1 Od 8
HR Ručna leđna pumpa
UK Manual knapsack sprayer
FPompe manuelle à dos
EBomba de mochila manual
-----------------------------------------------------------------
HR
UPUTE ZA UPORABU
5
UK
Instructions for use
6
F
Mode d’emploi
7
E
Instrucciones de uso
8
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
HR SIGURNOSNI SIMBOLI
UK SAFETY SIMBOLS
ES SIMBOLOS DE SECURIDAD
FR SYMBOLES DE SÉCURITÉ
HR- Pažljivo pročitajte upute za uporabu
UK - Read the instruction manual carefully.
ES - Lea atentamente el manual de instrucciones
FR - Lisez attentivement le manuel d'instructions
HR - Ne ostavljajte stroj izložen na izvore topline.
UK –Do not leave the machine close to heat sources
ES –No deje la maquina cerca de fuentes de calor
FR –Ne pas laisser la machine près de sources de chaleur
HR - Koristite zaštitu za ruke.
UK - Wear protective gloves.
ES - Usar guantes protectores
FR - Utiliser des gants de protection
HR - Ne ostavljajte stroj izložen niskim temperaturama.
UK - Do not leave the machine exposed to frost.
ES –No deje la maquina expuesta a las heladas
FR –Ne pass laisser la machine exposé au gel
HR - Koristite zaštitu za tijelo.
UK - Use body protection.
ES –Usar proteccion para el cuerpo
FR –Utiliser des protections du corps
HR - Koristite stroj samo između +1°C i + 40°C..
UK - Use the machine only between +1°C and + 40°C.
ES –Usar la maquina entre +1°C y + 40°C
FR –Utilizer la machine entre +1°C et + 40°C
HR - Koristite zaštitu za dišne puteve.
UK –Use respiratory protections
ES –Usar protecciones para el tracto respiratorio
FR –Utiliser des protections pour les voies respiratoires
HR - Minimalna udaljenost između stroja i drugih ljudi 3m.
UK - Minimum distance between machine and other
people 3m.
ES –Distancia minima entre la maquina y otras personas:
3m
FR –Distance minimal entre la machine et d’autres
personnes : 3m
HR - Koristite zaštitu za oči.
UK - Wear eye protection.
ES - Usar gafas protectoras
FR - Utiliser des lunettes de protection
HR - Opasnost od eksplozije i izbacivanja.
UK –Explosion and projection.
F –Danger d’explosion et de projection.
E - Peligro de explosión y proyectil.
HR - Nemojte usmjeravati mlaz prema ljudima
ili životinjama
UK –Do not spray towards people or animals.
ES –No pulverizar hacia personas o animales
FR –Ne pas vaporiser vers des personnes ou des animaux
HR - Nemojte pušiti dok koristite stroj.
UK –Do not smoke during the use of the machine.
F –Ne pas fumer pendant l’utilisation de la machine.
E - No fumar durante el uso de la máquina.
HR - Nemojte koristiti s otapalima, uljima ili zapaljivim
proizvodima
UK - Do not use with solvents, oils or flammable products
ES - No usar con disolventes, aceites o productos
inflamables.
FR –ne pas utiliser avec des solvants, des huiles ou des
produits inflammables
HR - Nemojte jesti ili piti dok koristite stroj.
UK –Do not eat nor drink during the use of the machine.
F –Ne pas manger et boir pendant l’utilisation de la
machine.
E - No comer ni beber durante el uso de la máquina.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 –46040 Casalromano (MN) –Italija
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Faks +39 0376,76408
www.volpioriginale.it
E-mail: commerciale@volpioriginale.it –export@volpioriginale.it
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALIJA
YLB911_2 Korisnički priručnikV_BLACK KOMFORT
str. 2 Od 8
920/30
920/31
920/31
ZZOR139
920/30

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 –46040 Casalromano (MN) –Italija
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Faks +39 0376,76408
www.volpioriginale.it
E-mail: commerciale@volpioriginale.it –export@volpioriginale.it
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALIJA
YLB911_2 Korisnički priručnikV_BLACK KOMFORT
str. 3 Od 8
167

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 –46040 Casalromano (MN) –Italija
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Faks +39 0376,76408
www.volpioriginale.it
E-mail: commerciale@volpioriginale.it –export@volpioriginale.it
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALIJA
YLB911_2 Korisnički priručnikV_BLACK KOMFORT
str. 4 Od 8
Originalni uputi za Leđnu pumpu V-BLACK KOMFORT 12-16
Hvala na odabiru proizvoda Originale Volpi.
UPUTE ZA UPORABU
Ove upute su sastavni dio pumpe i treba ih pohraniti na sigurno mjesto i držati dostupnima u blizini crpke. Prije pokretanja pumpe ili
njezinog održavanja, preporučuje se pažljivo pročitati upute i pridržavati se danih upozorenja i informacija, potrebnih za ispravnu i sigurnu
uporabu.
UPOZORENJA
Ova pumpa se koristi za opskrbu vodenim otopinama s gustoćom manjom od 1,1 i temperaturom koja ne prelazi 40°C. Važno je slijediti
upute proizvođača vezane uz opskrbnu tvar. Ne primjenjivati na proizvode čiji tehnički podaci o proizvođaču nisu dostupni.
Pumpa se ni pod kojim uvjetima ne smije koristiti s otapalima, kiselinama, zapaljivim i eksplozivnim tekućinama, korozivnim tekućinama,
dezinfekcijskim sredstvima, impregnacijskim sredstvima i pesticidima. Djeca i mladi ljudi ispod 16 godina te trudnice ne smiju koristiti
pumpu, duševno i osjetilno oštećeni smiju koristiti samo uz nadzor odgovorne osobe. Crpka je namijenjena samo za ručnu uporabu. Crpku
koristite samo za predviđenu uporabu. Nepravilno korištenje crpke može biti opasno. Uvijek nosite zaštitnu odjeću i opremu kako biste
izbjegli kontakt sa štetnim ili otrovnim tvarima. Pripremite otopinu u vanjskom spremniku, a ne u spremniku crpke. Bilo kakav močivi prah
treba biti potpuno otopiv i filtriran. Pazite da ne udišete pare i kapljice otopine. U slučaju kontakta i inhalacije obratite se liječniku. Nemojte
jesti, piti ili pušiti za vrijeme liječenja. Nemojte ustima puhati u mlaznice. Koristite pumpu na dobro prozračenim i neventiliranim mjestima.
U prisustvu vjetra ne prskajte suprotno od smjera vjetra. Crpku čuvajte izvan dohvata djece i kućnih ljubimaca. Nemojte prskati blizu vode s
ribama. Držite pumpu podalje od izvora topline, ne ostavljajte je izloženu izravnom suncu i mrazu. Nemojte odlagati u okolinu kemijske
proizvode koje ne koristite. Ne mijenjajte pumpu i njene sastavnice. Ne pritiskajte pumpu vanjskom opremom (kompresori itd..). Ne
odvijajte zatvarače ako je klip pod pritiskom. Prije demontaže crpke otpustite sav pritisak. Ne pritiskajte klip ako nije potrebno. Otpustite
tlak kada nije u uporabi. Nemojte dirati ili mijenjati crpku na bilo koji način. Prije svake uporabe provjerite stanje pumpe. Ne ostavljajte je
bez nadzora punu i pod pritiskom. Pumpa uvijek treba postaviti na horizontalnu i ravnu površinu. Nakon uporabe pumpe temeljito operite
ruke, lice i korištenu odjeću. Popravke treba obavljati isključivo služba za korisnike ili ovlašteni tehničari. Koristite samo originalne
zamjenske dijelove.
OGRANIČENA ODGOVORNOST
Proizvođač ne odgovara za štete na crpki ukoliko su nastale zbog nepoštivanja uputa za uporabu, nepravilnog korištenja, neispravnog
popravka ili korištenja neoriginalnih zamjenskih dijelova te ako popravak nije izvršila služba za korisnike ili stručni tehničar ovlašten od
strane proizvođača. Navedeno također vrijedi i za dijelove i pribor.
PRIPREMA PUMPE,
MONTIRANJE KOPLJA
Spustite polugu u smjeru koji ćete slijediti kako biste izvršili tretman. Otpustite (sl. 8) maticu koplja okretanjem i guranjem koplja prema
drški pazeći da uđe na svoje mjesto a zatim stegnite prsten okretanjem u smjeru kazaljke na satu. Montaža cijevi: Do kraja umetnite (sl.8)
kraj fleksibilne cijevi na priključak ručke i zavrnite prstenastu maticu okrećući je u smjeru kazaljke na satu. Mjedenom ručkom koristite
stezaljku na vijke. Sastavljanje naramenice: presavijte naramenicu na pola i umetnite presavijenu stranu u prorez ispod ručke; zatim je
blokirajte plastičnim jezičcem. Postavite kuke na dva slobodna kraja (sl. 3) prilagođavajući duljinu.
PUNJENJE SPREMNIKA
Skinite poklopac i napunite spremnik izlijevanjem prethodno pripremljene tekućine kroz filter ušća spremnika. Razina tekućine ne smije
prelaziti donji dio filtra. Ponovno sastavite poklopac zavrtanjem do kraja.
NAČIN UPORABE
Pričvrstite kuku na naramenicu sa strane ručke na izbočinu spremnika u donjem području (sl. 5).
Umetnite ruku u pričvršćenu naramenicu (sl.6) i stavite crpku na leđa. Primite drugi remen i pričvrstite na isti način s druge strane. S
ručkom u zatvorenom položaju, pumpajte dok ne osjetite određeni otpor, zatim prskajte, pritiskajući ručku i nastavite redovito pumpati.
Prilagodite mlaz načinu izvedbe okretanjem priključnog dijela raspršivača.
Odaberite željeni mlaz (slika 7).
NAKON UPORABE
Ulijte svu preostalu tekućinu u posudu i unutrašnjost spremnika i savitljivu cijev temeljito isperite čistom vodom prskanjem čiste vode kroz
sapnice. Provjerite jesu li filtri dobro očišćeni te je li voda za ispiranje potpuno izljevena. Zatvorite slavinu na ručki i odložite pumpu
naopako na čisto i suho mjesto izvan dohvata djece, zaštićenu od sunca i mraza.
ODRŽAVANJE
Stalno održavajte čistima, neoštećenima i podmazanima brtve, ventil za pumpanje, klip i ostale komponente. Ruptura ili stvrdnjavanje bilo
kojeg od tih dijelova može narušiti pravilan rad crpke. Osigurajte ispravno sastavljanje dijelova. U slučaju loše kvalitete opskrbe, očistite kraj
raspršivača čistom vodom.
TEHNIČKI PODACI
Maksimalni kapacitet: 12 litara - 16 litara. Maksimalna radna temperatura: od 1°C do 40°C. Maksimalni radni tlak: 0 ÷ 3 bara
JAMSTVO
Ova crpka je pokrivena pravnim jamstvom (u Europskoj Uniji 24 mjeseca od dana kupnje). Jamstvo pokriva nedostatke zbog loše izrade ili
materijala koji se koriste. Prema diskreciji proizviđača, proizvod će se zamijeniti ili popraviti besplatno samo ako se koristi ispravno u skladu
s uputama za uporabu. Proizvod mora biti popraćen dokazom o kupnji. Jamstvo ne pokriva rad, naknadu za sredstvo ili trošak prijevoza.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 –46040 Casalromano (MN) –Italija
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Faks +39 0376,76408
www.volpioriginale.it
E-mail: commerciale@volpioriginale.it –export@volpioriginale.it
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALIJA
YLB911_2 Korisnički priručnikV_BLACK KOMFORT
str. 5 Od 8
Isključeni su dijelovi podložni habanju: brtve, poluga pumpe i njezine komponente. Jamstvo ni u kojem slučaju ne produžuje razdoblje
primjene istog.
Za dodatne informacije posjetite web stranicu www.volpioriginale.it
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
UK Manual knapsack sprayer V-BLACK KOMFORT 12-16 Translation of the Original instructions
Thank you for choosing an Original Volpi product.
INSTRUCTIONS FOR USE
These instructions for use are an integral part of the knapsack sprayer, they should be stored in a safe place and kept available in the
vicinity of the device. Before operating the knapsack sprayer, or carrying out any maintenance operation, it is recommended to read
carefully the information and warning herein contained, needed to use the device in the best possible correct and safe way.
WARNINGS
This knapsack sprayer is intended to deliver aqueous solutions with density less than 1.1 and at a temperature not exceeding 40°C. It is
important to strictly follow the instructions provided by the manufacturer of the substance dispensed. Do not use products/substances
whose technical data sheets were not made available by the manufacturer. Under no circumstances you can use the knapsack sprayer with
solvents, acids, flammable and explosive liquids, corrosive liquids, disinfectants, impregnating solutions and pesticides. Children and young
people under the age of 16, as well as pregnant women can not use the knapsack sprayer, people with mentally and sensory disabilities can
only use it if supervised by a person responsible. The knapsack sprayer is designed for manual use only. Use the knapsack sprayer only for
its intended use. Improper use of the knapsack sprayer can result in hazardous situations. Always wear protective clothing and equipment
to prevent contact with harmful or toxic products. Prepare the solution in an external container and not in the knapsack sprayer tank. Any
wettable powders should be perfectly soluble and filtered. Be careful not to inhale vapours and droplets of the solution delivered. In case
of accidental contact and inhalation, consult a doctor. Do not eat, drink or smoke during treatment. Do not blow into the nozzles with the
mouth. Use the knapsack sprayer in well ventilated and not-windy areas. In the presence of wind, do not spray against it. Keep the
knapsack sprayer away from children and pets. Do not spray near water with fish. Keep the knapsack sprayer away from heat sources, do
not leave it exposed to direct sunlight and frost for long. Do not dispose of the unused chemicals into the environment. Do not tamper with
the knapsack sprayer and its components. Do not pressurize the knapsack sprayer with external equipment (compressors, etc.). Do not
unscrew the closure elements if the knapsack sprayer is under pressure. Before dismantling the knapsack sprayer, release all pressure. Do
not pressurize the knapsack sprayer unnecessarily.
Relieve pressure when not in use. Do not tamper with or modify in any way the knapsack sprayer. Before each use, check the condition of
the knapsack sprayer.
Do not leave it unattended when the tank is full and under pressure. The knapsack sprayer should always be placed on a horizontal and flat
surface. After the use of the knapsack sprayer, thoroughly wash the hands, face, and clothing used. Repairs should only be carried out by
customer service or authorized technicians. Use only original spare parts.
LIMITED LIABILITY
The manufacturer is not liable for damage caused by the knapsack sprayer if such damage is caused by a failure to heed the instructions for
use, improper use, by a repair performed incorrectly or replacement of spare parts with non-original components, repairs not carried out
by the customer service centre or by a trained technician authorized in writing by the manufacturer himself. The above instruction also
apply to components and accessories.
PREPARATION OF THE KNAPSACK SPRAYER
MOUNTING THE LANCE
Lower the lever in the direction that you will follow to carry out the treatment. Loosen (Fig. 8) the ring nut of the lance by turning and
pushing it towards the handle, making sure it completely fit into its seat, then tighten the ring nut by turning it clockwise. Mounting the
hose: Completely introduce (Fig. 8) the end of the hose onto the relevant connector of the handle and tighten the ring nut by turning it
clockwise. In case of a brass handle, use a screw clamp. Mounting the shoulder strap: fold in half the shoulder strap and insert the folded
side into the slot under the handle; secure it then with the plastic tab. Mount on the two free ends the hooks (Fig. 3) adjusting the length.
FILLING THE TANK
Remove the lid and fill the tank by pouring the liquid previously prepared through the filter of the mouth of the tank. The fluid level must
never exceed the bottom of the filter. Replace the cover and screw it tight.
CONDITIONS OF USE
Attach the hook of a belt of the shoulder strap, lever side, to the protrusion at the bottom of the tank (Fig. 5).
Insert the arm into the belt just hooked (Fig. 6) and place the knapsack sprayer on the shoulder. Grasp the other strap, carry it on the free
shoulder and hook it in the same way described below for the other side. With the handle in the closed position, operate the knapsack
sprayer until you feel some resistance, then spray, acting on the handle, continuing pumping regularly. Adjust the jet depending on the
treatment to be carried out, by turning the terminal part of the sprayer. Choose the desired spray pattern (Fig. 7).
AFTER USE
Pour all the remaining liquid into a container and rinse thoroughly with clean water inside the tank and the hose, spraying clean water
through the lance nozzle. Check that the filters are clean and that the water used for rinsing has completely emptied. Close the tap of the
handle and store the knapsack sprayer upside down in a clean, dry place inaccessible to children, protected from sun and frost.
MAINTENANCE
Always keep clean, intact and greased all seals, valves, the pumping device and its components. The breakage or hardening of even one of
these components may impair the proper functioning of the knapsack sprayer. Be careful to correctly reassemble the components. In case
of poor dispensing quality, clean the end of the sprayer with clean water.
TECHNICAL DATA
Maximum capacity: 12 litres - 16 litres. Maximum operating temperature: 1°C to 40°C. Maximum operating pressure: 3 bars
WARRANTY
This knapsack sprayer is covered by the legal warranty (in the European Community for 24 months from the date of purchase). The
warranty covers all defects due to bad workmanship or poor materials used. The product, at the discretion of the manufacturer, will be

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 –46040 Casalromano (MN) –Italija
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Faks +39 0376,76408
www.volpioriginale.it
E-mail: commerciale@volpioriginale.it –export@volpioriginale.it
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALIJA
YLB911_2 Korisnički priručnikV_BLACK KOMFORT
str. 6 Od 8
replaced or repaired free of charge only if it has been used properly, in accordance with the instructions for use, and without having been
tampered with. The product must be accompanied by proof of purchase. The warranty does not cover labour, compensation for resulting
inactivity period or any cost for transport. This warranty does not cover parts subject to normal wear: seals, knapsack spraying handle and
its components. Any maintenance operation carried out during the warranty period does not extend in any case its period of application.
For further information, please visit www.volpioriginale.it
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
F Pompe manuelle à dos V-BLACK KOMFORT 12-16 Traduction des Instructions Originales
Merci d’avoir choisi un produit Original Volpi.
MODE D’EMPLOI
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de la pompe et doit être conservé dans un lieu sûr et disponible aux abords de la pompe. Avant de
faire fonctionner ou d’effectuer l’entretien de la pompe, on conseille de lire attentivement les instructions et de suivre à la lettre les
avertissements et les informations reportées, qui sont nécessaires pour l’utiliser correctement et en sécurité.
AVERTISSEMENTS
Cette pompe est destinée à la distribution de solutions aqueuses avec densité inférieure à 1,1 et avec température non supérieure à 40°C.
Il est important de respecter scrupuleusement les indications fournies par le producteur de la substance distribuée. Ne pas distribuer de
produits dont les données techniques du producteur ne sont pas disponibles. Il est formellement interdit d’utiliser la pompe avec des
solvants, des acides, des liquides inflammables et explosifs, des liquides corrosifs, des désinfectants, des produits d’imprégnation et
pesticides. Les enfants, les jeunes de moins de 16 ans et les femmes enceintes ne peuvent pas utiliser la pompe; les handicapés mentaux et
sensoriels uniquement si surveillés par un responsable. La pompe est conçue uniquement pour l’utilisation manuelle. Utiliser la pompe
uniquement pour l’emploi prévu. Une utilisation incorrecte de la pompe peut causer un danger. Toujours porter des vêtements et des
équipements de protection afin d’éviter le contact avec des produits nocifs ou toxiques. Préparer la solution dans un récipient externe et
non pas dans le réservoir de la pompe. D’éventuelles poudres mouillables doivent être parfaitement solubles et filtrées. Faire attention à
ne pas inspirer de vapeurs ni de gouttes de la solution distribuée. En cas de contact et d’inspiration accidentelle, faire appel à un médecin.
Ne pas manger, boire ni fumer durant le traitement. Ne pas souffler dans les buses avec la bouche. Utiliser la pompe dans des pièces bien
aérées et non ventilées. En présence de vente, ne pas vaporiser contre le vent. Garder la pompe loin des enfants et des animaux
domestiques. Ne pas vaporiser à proximité d’eau avec des poissons. Garder la pompe loin des sources de chaleur, ne pas la laisser exposée
longtemps aux rayons directs du soleil et au gel. Ne pas jeter les produits chimiques non utilisés dans la nature. Ne pas altérer la partie
pompante ni ses composants. Ne pas pressuriser la pompe avec des appareils externes (compresseurs, etc.). Ne pas dévisser les éléments
de fermeture si la partie pompante est sous pression. Avant de démonter la partie pompante, décharger complètement la pression. Ne pas
pressuriser la partie pompante inutilement. Décharger la pression quand elle n’est pas en utilisation. N’altérer ou modifier en aucun cas la
pompe. Avant chaque utilisation, contrôler les conditions de la pompe. Ne pas la laisser sans surveillance avec la partie pompante sous
pression. La pompe doit toujours être placée sur un plan horizontal et droit. Après l’utilisation de la pompe, laver soigneusement les mains,
le visage et les vêtements utilisés. Les réparations éventuelles doivent être effectuées uniquement par le service d’assistance ou par des
techniciens autorisés. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
RESPONSABILITE LIMITEE
Le producteur ne répond pas pour des dommages causés par la pompe si ces dommages sont causés par la non application du mode
d’emploi, par une utilisation incorrecte, par une réparation effectuée de façon erronée pour le remplacement de pièces de rechange avec
des pièces non d’origine et si la réparation n’a pas été effectuée par le service d’assistance ou par un technicien expert autorisé par écrit
par le producteur. Ce qui est exposé ci-dessus est également valable pour les composants et les accessoires.
PREPARATION DE LA POMPE
MONTAGE LANCE
Baisser le levier dans la direction que vous suivrez pour effectuer le traitement. Desserrer (fig.8) la bague-collier de la lance en la faisant
tourner et pousser la lance vers la poignée, en s’assurant qu’elle entre complètement dans son emplacement; serrer ensuite la bague-
collier en la faisant tourner en sens horaire. Montage tuyau: Enfiler complètement (fig.8) l’extrémité du tuyau souple sur l’embout cannelé
de la poignée et visser la bague-collier en la faisant tourner en sens horaire. Avec poignée en laiton, utiliser un collier à vis. Montage de la
courroie: plier la courroie au milieu et enfiler le côté plié dans la fissure sous la poignée; la bloquer ensuite avec la languette en plastique.
Monter les crochets (fig.3) aux deux extrémités libres et régler la longueur.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
Retirer le couvercle et remplir le réservoir en versant le liquide préparé au préalable à travers le filtre de la bouche du réservoir. Le niveau
du liquide ne devra jamais dépasser le fond du filtre. Remonter le couvercle en le vissant à fond.
MODE D’UTILISATION
Accrocher le crocher d’une courroie de la bretelle, côté levier, sur la saillie du réservoir dans la zone inférieure (fig.5). Enfiler le bras dans la
courroie à peine accrochée (fig.6) et charger la pomper sur l’épaule. Saisir l’autre courroie, l’amener sur l’épaule libre et l’accrocher de la
même façon de l’autre côté. Avec la poignée en position fermée, pomper jusqu’à sentir une certaine résistance, puis vaporiser en agissant
sur la poignée et continuer à pomper avec régularité. Régler le jet en fonction du traitement à effectuer, en faisant tourner la partie
terminale du vaporisateur. Choisir la vaporisation désirée (fig.7).
APRES L’EMPLOI
Verser tout le liquide resté dans un récipient et rincer abondamment avec de l’eau propre à l’intérieur du réservoir et du tuyau souple, en
vaporisant de l’eau propre à travers la lance. Contrôler que les filtres soient bien propres et que l’eau utilisée pour le rinçage soit
complètement sortie. Fermer le robinet de la poignée et poser la pompe à l’envers dans un lieu propre et sec non accessible aux enfants,
protégée du soleil et du gel.
ENTRETIEN
Conserver les joints, les soupapes, la partie pompante et ses composants constamment propres, intacts et graissés. La rupture ou le
durcissement même d’un seul de ces composants peut compromettre le bon fonctionnement de la pompe. Faire attention à remonter
correctement les composants. En cas de mauvaise qualité de la distribution, nettoyer la partie terminale du vaporisateur avec de l’eau
propre.

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 –46040 Casalromano (MN) –Italija
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Faks +39 0376,76408
www.volpioriginale.it
E-mail: commerciale@volpioriginale.it –export@volpioriginale.it
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALIJA
YLB911_2 Korisnički priručnikV_BLACK KOMFORT
str. 7 Od 8
DONNEES TECHNIQUES
Capacité maximale: 12 litres –16 litres. Température maximale de fonctionnement: de 1°C à 40°C. Pression maximale de fonctionnement:
3 bars.
GARANTIE
Cette pompe est couverte par la garantie légale (dans la Communauté Européenne, pendant 24 mois à partir de la date d’achat). La
garantie couvre des défauts pouvant être attribués à des vices de fabrication ou aux matériaux employés. Le produit sera, à la discrétion du
producteur, remplacé ou réparé gratuitement uniquement s’il aura été utilisé correctement, conformément au mode d’emploi et non
altéré. Le document d’achat devra être joint au produit. La garantie ne couvre ni la main-d’oeuvre, ni l’indemnisation pour l’immobilisation,
ni les frais de transport. Les parties sujettes à usure sont exclues de la garantie: joints, levier de pompage et ses composants. L’intervention
sous garantie ne prolonge en aucun cas la période d’application de la garantie.
Pour plus d’informations, consulter le site www.volpioriginale.it
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
E Bomba de mochila manual V-BLACK KOMFORT 12-16 Traducción de las instrucciones originales
Gracias por haber elegido un producto Originale Volpi.
INSTRUCCIONES DE USO
Las presentes instrucciones de uso forman parte integrante de la bomba, deberán conservarse en un lugar seguro y mantenerse junto a la
bomba. Antes de poner en funcionamiento la bomba, o de someterla a mantenimiento, se recomienda leer atentamente las instrucciones
y respetar las advertencias e información indicada, necesarias para utilizarse correctamente y en condiciones de seguridad.
ADVERTENCIAS
Esta bomba está destinada para pulverizar soluciones acuosas con densidad inferior a 1,1 y con temperatura no superior 40°C. Asimismo,
es importante respetar escrupulosamente las indicaciones proporcionadas por el fabricante de la sustancia pulverizada. No pulverizar
productos de los que no se dispongan datos técnicos del fabricante. Bajo ningún concepto se puede utilizar la bomba con disolventes,
ácidos, líquidos inflamables y explosivos, líquidos corrosivos, desinfectantes, impregnantes e pesticidas. Los niños menores de 16 años y las
mujeres embarazadas no pueden utilizar la bomba, las personas con discapacidad sensorial o mental sólo podrán utilizarla bajo la
supervisión de un responsable. La bomba está diseñada únicamente para uso manual. Utilizar la bomba únicamente para el uso previsto.
Un uso inadecuado de la bomba puede ser peligroso. Llevar siempre prendas de vestir y dispositivos de protección para evitar el contacto
con productos nocivos o tóxicos.
Preparar la solución en un recipiente externo y no en el depósito de la bomba. El polvo mojable que pueda haber debe ser perfectamente
soluble y filtrarse. Prestar atención para no inspirar vapores y gotas de la solución pulverizada. En caso de contacto e inspiración accidental,
acudir a un médico. No comer, beber ni fumar durante el tratamiento. No soplar con la boca en las boquillas. Utilizar la bomba en locales
bien aireados y no ventilados. En presencia de viento, no pulverizar a contraviento. Mantener la bomba alejada de los niños y animales
domésticos. No pulverizar en las inmediaciones de cursos de agua con peces. Mantener la bomba alejada de fuentes de calor, no dejarla
expuesta durante un tiempo prolongado a los rayos directos del sol o a las heladas. No dispersar en el medio ambiente los productos
químicos utilizados. No manipular la bomba ni sus componentes. No presurizar la bomba con dispositivos externos (compresores, etc.). No
aflojar los elementos de cierre si la bomba está a presión. Antes de desmontar la bomba, descargar completamente la presión. No
presurizar inútilmente la bomba. Descargar la presión cuando no se utilice. No modificar o manipular bajo ningún concepto la bomba.
Antes de cualquier uso, comprobar el estado de la bomba. No dejar la bomba sin vigilancia cuando esté llena y a presión. La bomba debe
colocarse sobre una superficie horizontal y recta. Después del uso de la bomba, lavarse cuidadosamente las manos, la cara y las prendas de
vestir utilizadas. Las reparaciones que tuvieran que efectuarse debe llevarlas a cabo únicamente el servicio de asistencia o técnicos
autorizados. Utilizar sólo recambios originales.
RESPONSABILIDAD LIMITADA
El fabricante no responde por los daños provocados a la bomba en caso de que haya sido causa de una falta de aplicación de las
instrucciones de uso, un uso inadecuado, una reparación efectuada de manera incorrecto, la sustitución de piezas de recambio por piezas
no originales y en caso de que la reparación no haya sido efectuada por el servicio de asistencia o por un técnico autorizado por escrito por
el fabricante. Lo indicado anteriormente también es válido para los componentes y accesorios.
PREPARACIÓN DE LA BOMBA
MONTAJE DE LA LANZA
Bajar la palanca en la dirección que seguiría para efectuar el tratamiento. Aflojar (fig.8) la corona de la lanza girándola y empujar la lanza
hacia la empuñadura, asegurándose de que entre completamente en su alojamiento, a continuación, apretar la corona girándola hacia la
derecha. Montaje del tubo: introducir completamente (fig.8) el extremo de la manguera en el portagoma de la empuñadura y apretar la
corona girándola hacia la derecha. Con empuñadura de latón, utilizar una abrazadera de tornillo. Montaje de la bandolera: doblar la
bandolera por la mitad e introducir el lado doblado en la fisura situada debajo de la manilla; a continuación, bloquearla con la lengüeta de
plástico. Montar los ganchos (fig.3) en los dos extremos libres, ajustando la longitud.
LLENADO DEL DEPÓSITO
Extraer la tapa y llenar el depósito vertiendo el líquido preparado anteriormente a través del filtro de la boca del depósito. El nivel del
líquido nunca deberá superar el fondo del filtro. Volver a montar la tapa apretándola a fondo.
MODALIDAD DE USO
Enganchar el gancho de una correa de la bandolera, lado palanca, a la parte que sobresale del depósito en la zona inferior (fig.5).
Introducir el brazo en la correa que se acaba de enganchar (fig.6) y cargar la bomba en el hombro. Sujetar la otra correa, llevarla hasta el
hombro libre y engancharla de la misma forma desde el otro lado. Con la empuñadura en posición cerrada, bombear hasta advertir cierta
resistencia, a continuación pulverizar, actuando en la empuñadura, continuando con el bombeo con normalidad. Regular el chorro en
función del tratamiento que se desea efectuar, girando la parte terminal del pulverizador. Seleccionar la pulverización deseada (fig.7).
DESPUÉS DEL USO
Verter todo el líquido sobrante en un recipiente y aclarar con abundante agua limpia el interior del depósito y de la manguera,
pulverizando agua limpia con la lanza. Comprobar que los filtros estén bien limpios y que el agua utilizada para el aclarado se haya vaciado

Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco,10 –46040 Casalromano (MN) –Italija
Tel. +39 0376.76009 - 76012 Faks +39 0376,76408
www.volpioriginale.it
E-mail: commerciale@volpioriginale.it –export@volpioriginale.it
DAVIDE E LUIGI VOLPI S.p.A. - Via San Rocco,10 - 46040 CASALROMANO (MN) - ITALIJA
YLB911_2 Korisnički priručnikV_BLACK KOMFORT
str. 8 Od 8
completamente. Cerrar la llave de la empuñadura y volver a colocar la bomba girada en un lugar limpio y seco no accesible para los niños y
protegida del sol y las heladas.
MANTENIMIENTO
Mantener constantemente limpias, en buen estado y engrasadas juntas, válvulas, bomba y sus componentes. La rotura o el
endurecimiento de uno solo de estos componentes podrían afectar al funcionamiento de la bomba. Prestar atención para volver a montar
correctamente los componentes. En caso de mala calidad en la pulverización, limpiar la parte terminal del pulverizador con agua limpia.
DATOS TÉCNICOS
Capacidad máxima: 12 litros –16 litros. Temperatura máxima de funcionamiento: de 1°C a 40°C. Presión máxima de funcionamiento: 3 bar
GARANTÍA
Esta bomba está cubierta con garantía legal (en la Unión Europea y durante 24 meses desde la fecha de compra). La garantía cubre
defectos imputables a defectos de fabricación o de los materiales utilizados. El producto, a discreción del fabricante, se sustituirá o
reparará gratuitamente únicamente si se ha utilizado de manera correcta, conforme con las instrucciones de uso y no se ha manipulado. Se
deberá adjuntar con el producto el documento de compra. La garantía no cubre la mano de obra, la indemnización por la inmovilización ni
los gastos de transporte. Se excluyen de la garantía las piezas sometidas a desgaste: juntas, palanca de bombeo y sus componentes. La
intervención en garantía no ampliará en ningún caso el periodo de aplicación de la garantía.
Para más información consultar la página web www.volpioriginale.it
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
HR - TEHNIČKE SPECIFIKACIJE PODESIVOG RASPRŠIVAČA KOD 928 - UK –TECHNICAL SPECIFICATIONS NOZZLE CODED 928 –
F –SPÉCIFICATIONS TÉCHNIQUES DU JET RÉGLABLE ARTICLE 928 - E - CARACTERISTICAS TECNICAS PULVERIZADOR REGULABLE COD. 928
HR - Kod UK –Code F –Article -E - Código
928
HR - Vrsta - UK –Type F –Type -E –Tipo
HR - Podesivo –konus - 0°÷60° -UK - Adjustable - cone shape - 0°÷60° F
–Réglable –cône –0°÷60° E –Ajustable –a cono –0°÷60°
HR - Radni tlak -UK –Working pressure F –Pression
d’excercice -E - Presión de ejercicio
1÷5 bar
HR - Materijal -UK –Material F –Matériel -E - Material
HR - Mjed - UK –Brass F –Laiton -E - Latón
HR - Materijal O-prstena -UK –O-Ring material F –Matériel O-
Ring - E - Material junta
NBR
HR –Raspon brzine protoka -UK –Flow rate range F –Champ
Portée -E - Campo de Alcance
HR - 0÷2 litara/min - UK - 0÷2 liters/minute F –0÷2 litres/minute -E –
0÷2 litros/minuto
HR –Spoj sa ženskim navojem -UK –Female thread F –Filetage
femelle -E - Rosca hembra
HR - W 12x19 fil/” -UK - W 12x19 thr/inch F –W 12x19 fil/” - E –W
12x19 ros/”
HR - Izlazna rupa UK –Exit hole F –Trou de sortie -E - Foro
de salida
Ø 1,5 mm
HR - Težina -UK –Weight F –Poids -E - Peso
23 g
HR - Dimenzije -UK –Dimension F –Dimensions -E - Dimensión
Ø15x33 mm
HR –Maksimalni položaj otvaranja konusa: 60° - UK –Maximum cone opening position: 60° F –Position d’ouverture au maximum du
cône: 60° –E - Posición de maxima abertura del cono: 60°
HR - Tlak [bar] -UK –Pressure [bar] F –Pression [bar] -E -
Presión
I –Portata [litri/minuto] -UK –Flow rate [liters/minute] F –Portée
[litres/minute] - E –Alcance [litros/minuto]
0,5
0,42
1,0
0,59
1,5
0,72
2,0
0,83
2,5
0,97
3,0
1,12
HR - Minimalni položaj otvaranja konusa: 0° -UK –Minimum cone opening position: 0° F –Position d’ouverture au minimum du cône: 0° -
E - Posición de minima abertura del cono: 0°
HR - Tlak [bar] - UK –Pressure [bar] F –Pression [bar] -E -
Presión
HR - Brzina protoka [litara/minuta] -UK –Flow rate [liters/minute]
F –Portée [litres/minute] - E –Alcance [litros/minuto]
0,5
0,64
1,0
0,90
1,5
1,11
2,0
1,28
2,5
1,45
3,0
1,57
HR - Ne koristiti s pesticidima - UK –Do not use with pesticides - F –Ne pas utiliser avec des pesticides - E –No usar con pesticidas
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Volpi Paint Sprayer manuals

Volpi
Volpi VT10 User manual

Volpi
Volpi M3000 User manual

Volpi
Volpi V_BLACK SMART User manual

Volpi
Volpi V.Black Kompress 19KRP User manual

Volpi
Volpi VOLPITECH VT7 User manual

Volpi
Volpi V_BLACK E-PRO16 User manual

Volpi
Volpi V_BLACK PROTON User manual

Volpi
Volpi V-Black Smart 19SME User manual

Volpi
Volpi V-BLACK VITA User manual

Volpi
Volpi DINAMICA Service manual