Würth 0715 54 310 User manual

HYDRAULIC TROLLEY JACK 3T
HIDRAULIČKA ČELIČNA
DIZALICA 3 TONE
Art. 0715 54 310
Operating instructions
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Prevod originalnog uputstva za rad
Prevod originalnog uputstva za rad
Оригинален прирачник за употреба
Përkthim nga origjinali i udhëzimit për përdorim

2

gb ........................ 3 – 8
gr ........................ 9 – 14
rs ........................ 15 – 19
ME ........................ 15 – 19
mk ........................ 20 – 25
al ........................ 26 – 30
3

4
Hydraulic trolley jack 3T
gb
Operation
Specication
Assembly
Inspection
Raising a vehicle
Warning!
• Read and understand all warnings and instructions prior to use.
• Do not overload this jack beyond its rated capacity
• This jack is a lifting device only
• This jack is designed for use on hard level surfaces only
• The load must be supported by jack stands once raised.
• Do not dolly or move the vehicle while it is on the jack.
• Lift only on areas as specied by the vehicle manufacturer
• Only attachments and/or adaptors approved by the manufacturer shall be used.
• No alterations to the jack shall be made.
• Failure to heed these warnings may result in damage to the jack and/or failure result-
ing in personal injury or property damage.
• Inspect the jack before each use.
The owner is responsible for maintaining all decals
and warning labels and maintaining the unit in
good working order. Safety information should
be emphasized and understood prior to usage.
This jack shall be inspected as per the instruct1on
manual before each use It is tl-1e owner's/operators'
responsibility to study all warnings, operating and
maintenance instructions contained on the product
label and witl-11n this instruction manual to ensure
proper operat1on of this jack.
The owner/operator shall retain these product
instructions for future reference.
This jack shall be maintained in accordance with the
product instruc-t1ons. No alterat1ons shall be made
to this jack.
Before each use a visual inspection shall be made
for abnormal conditions such as cracked welds,
1. Line up the holes in the two-piece handle and
fasten with the assembly screw.
2. Loosen the location bolt at the side of the handle
base. Insert jack handle and tighten the bolt.
1. Make sure the jack and vehicle are on a hard level
surface.
2. Always set the vehicle handbrake and chock the
wheels.
Max capacity 3 TON
Retracted height 130 mm
Fully extended 465 mm
damaged bent, worn, loose or missing parts.
This jack should be inspected immediately if it is
believed to have been subjected to an abnormal load
or shock. Owner/ operators should be aware that
repair of this jack requires specialized equipment and
knowledge.

5
Lowering a vehicle
Check the oil level
Maintenance
1. Turn the handle clockwise to close the release
valve.
2. Pump the handle to lift the handle to lift the vehicle
o the jack stands.
3. Remove the jack stands. Do not get under the
vehicle while the vehicle is being lowered.
4. Turn the handle slowly counter clockwise to lower
the vehicle onto the ground.
1. To check the hydraulic oil level, fully lower the jack
and removed lter plug.
2. The correct oil level should be approximately 5mm
below the ller opening. If oil level is low, ll as
required.
3. Pump unloaded jack 5 or 6 times to expel air and
then ret the plug.
NOTE: use good quality jack oil WARNING!DO
NOT use brake uid, or anything other than hydraulic
jack uid as this may cause serious damage to the
jack and invalidate the warranty.
Monthly maintenance is recommended .Lubrication
is critical to jacks as they support heavy loads .Any
restriction due to dirt, rust or corrosion can cause
either slow movement or rapid jerks damaging the
internal components. The following steps are designed
to keep the jack maintained and operational.
1. Use light oil on moving parts and lightly grease the
handle at the point it ts into the handle socket
2. Use light oil on axles and castor bearings
3. Inject grease into the grease tting
4. Saddle &linkage-use light oil on all moving and
pivoting parts
5. Handle and socket pivot bolts –use light oil to
lubricate pivot bolts.
6. Plunger & plunger pin –use grease to lubricate
connection be-tween pimp plunger and pin in
handle socket.
Always store the jack in the fully lowered position.
This will help protect critical areas from corrosion. Do
not use brake or transmission uids or regular motor
oil as they can damage the seals. Always rell with
hydraulic jack oil.
3. Consult the vehicle owner’s manual to ascertain
the location of jacking points and position the jack
beneath the lift point.
4. Turn the handle clockwise to the closed position.
5. To raise the vehicle pump the handle up and
down.
6. Place jack stands beneath the vehicle at locations
recommended by the vehicle manufacturer. Do
not work under the vehicle without the use of jack
stands .Jacks are not designed to maintain heavy
loads for long periods of time .Do not attempt to
place jack stands simultaneously under both ends
of a vehicle or along one side of a vehicle.
7. Turn the handle slowly counter clockwise to lower
the vehicle onto the jack stands.
System air purge
1. Turn the handle counter clockwise one full turn to
open .
2. Pump the handle eight full strokes.
3. Turn handle clockwise to close the valve.
4. Pump the handle until the ram reaches maximum
height and continue to pump several times to
remove air trapped in the ram.
5. Turn the handle counter clockwise one full turn and
lower the ram to the lowest position. Use force on
the saddle if necessary.
6. Turn the handle clockwise to the closed position
and check for proper pump action. It may be
necessary to perform the above more than once to
ensure all the trapped air is evacuated.

6
Manufacturer service
Parts breakdown
If this hydraulic jack is found to be damaged in any way, worn or operating abnormally it should be removed
from service until inspected by an authorized repair center.
Owner/operators should be aware that the repair of this jack requires specialized equipment and knowledge.
Only manufacturer authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. An annual inspection
of this jack by an authorized repair center is recommended to ensure the jack maintains an optimum operating
condition.
1
23
4
5
6
7
8
910 11 12 13 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
14

7
Spare parts list
Item Description Qty Item Description Qty
01 Power unit accembly 1 19 Washer φ8 2
02 Cotter pin 1 20 Bolt M8x16 2
03 Connecting rod 1 21 Stud 1
04 Returning ring φ25 4 22 Washer 6
05 Lift arm assembly 1 23 Nut M12 4
06 Supporting shaft 1 24 Washer φ6 2
07 Saddle accembly 1 25 Bolt M6x10 2
08 Saddle bolt 1 26 Cover bolt 2
09 Returbning ring 2 27 Cover 1
10 Bolt link 2 28 Bolt,left 2
11 Frame assembly 1 29 Handle 1
12 Front wheel 2 30 Washer φ18 2
13 Returning ring φ18 2 31 Solir lockwasher 2
14 Lockwasher 2 32 Handle scoket 1
15 Washer 2 33 Handle scoket bolt 1
16 Nut M14 2 34 Rubber sleeve 2
17 Rear wheel assembly 2 35 Stud,handle socket 1
18 Bolt M12x25 2 36 Returning ring 2
Trouble shooting
Problem Possible cause Action
Jack will not lift to full height Low oil level Check oil level and rell if necessary
Jack will not hold load Release valve not closing
Oil contaminated
Pump valves not sealing
Cylinder tam binding
Contact customer service
Lift arm will not lower Cylinder tam binding
Parts worn
Internal damage
Broken return spring
Lift arm linkage bent or binding
Contact customer service
Jack feels spongy when lifting See air purge section Purge trapped air

8
EC Declaration of conformity
We declare that these products meet the standard in compli-
ance with the directives 2006/42/EC.
Technical documentation at:
Würth Hellas SA
23rd Km Athens-Lamia National Road, 145 68 Krioneri
Attica, Greece
D. Assimosis
General Manager
M. Weiss
Executive Vice President

9
Καροτσογρυλος βαρεως τυπου
GR
Λειτουργια
Προδιαγραφες
Συναρμολογηση
Επιθεωρηση
Εξαερωση συστηματος
• Πριν από τη χρήση διαβάστε και κατανοήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες.
• Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη ικανότητα φορτίου του γρύλου
• Αυτός ο γρύλος προορίζεται μόνο για ανύψωση
• Αυτός ο γρύλος προορίζεται μόνο για χρήση σε σκληρές επιφάνειες
• Το ανυψωμένο φορτίο πρέπει να υποστηριχθεί με τις βάσεις.
• Μη μετακινείτε το όχημα ενώ βρίσκετε επάνω στο γρύλο.
• Ανυψώνετε το όχημα μόνο από τα σημεία που έχει ορίσει ο κατασκευαστής
• Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα ή/και προσαρμογείς που έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
• Δεν επιτρέπονται μετατροπές στον καροτσόγρυλο.
• Η μη τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη του γρύλου,
σε τραυματισμούς ή/και υλικές ζημιές.
• Ελέγξτε τον γρύλο πριν από κάθε χρήση.
Ο κάτοχος είναι υπεύθυνος για τη διατήρηση όλων
των αυτοκόλλητων και των ετικετών προειδοποίησης
καθώς και για τη διατήρηση της μονάδας σε
καλή κατάσταση λειτουργίας. Οι πληροφορίες
ασφαλείας να επισημανθούν, να διαβαστούν και να
κατανοηθούν πριν από τη χρήση. Ο καροτσόγρυλος
θα πρέπει να επιθεωρείται πριν από κάθε χρήση,
όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο
Ο κάτοχος/χρήστης είναι υποχρεωμένος να μελετήσει
όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες λειτουργίας
και συντήρησης που αναγράφονται στην ετικέτα
προϊόντος και σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ώστε να
εξασφαλίσει τη σωστή χρήση του καροτσόγρυλου.
Ο κάτοχος/χρήστης πρέπει να φυλάξει αυτές τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Αυτός ο καροτσόγρυλος πρέπει να συντηρείται
σύμφωνα με όσα αναφέρονται στις οδηγίες
προϊόντος. Δεν επιτρέπονται μετατροπές στον
καροτσόγρυλο.
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να πραγματοποιείται
οπτικός έλεγχος για ασυνήθιστα ελαττώματα όπως
θραύση ραφών συγκόλλησης, στρεβλώσεις, φθορές,
λυμένα ή ελλιπή εξαρτήματα.
Αυτός ο καροτσόγρυλος πρέπει να επιθεωρηθεί
αμέσως εάν υπάρχει υποψία ότι έχει εκτεθεί σε
ασυνήθιστα φορτία ή καταπονήσεις. Οι κάτοχοι/
χρήστες πρέπει να έχουν υπόψη τους ότι η επισκευή
αυτού του καροτσόγρυλου απαιτεί ειδικό εξοπλισμό
και γνώσεις.
1. Ευθυγραμμίστε τις οπές των δύο τμημάτων της
λαβής και σφίξτε με τη βίδα συναρμολόγησης.
2. Λύστε τον κοχλία στη βάση της λαβής. Περάστε τη
λαβή του καροτσόγρυλου και σφίξτε τον κοχλία.
Μεγιστο φορτιο 3 ΤΟΝΟΙ
Υψος σε κλειστη θεση 130 mm
Πληρης επεκταση 465 mm

10
Ανυψωση οχηματος
Κατεβασμα οχηματος
Ελεγχος σταθμης λαδιου
Συντηρηση
1. Βεβαιωθείτε ότι ο καροτσόγρυλος και το όχημα
βρίσκονται σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια.
2. Τραβήξτε το χειρόφρενο του οχήματος και
ασφαλίστε τους τροχούς.
3. Συμβουλευθείτε το εγχειρίδιο κατόχου του
αυτοκινήτου για να εντοπίσετε τα σημεία
εφαρμογής του καροτσόγρυλου, στη συνέχεια
τοποθετήστε τον κάτω από το σημείο ανύψωσης.
4. Γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα στην κλειστή θέση.
5. Για να σηκώσετε το όχημα μετακινήστε τη λαβή
πάνω-κάτω.
6. Τοποθετήστε τις βάσεις του καροτσόγρυλου
κάτω από το όχημα, στις θέσεις που προτείνει
ο κατασκευαστής. Μην εργάζεστε κάτω από το
όχημα χωρίς να έχετε τοποθετήσει τις βάσεις
του καροτσόγρυλου. Οι καροτσόγρυλοι δεν
έχουν σχεδιαστεί για να φέρουν μεγάλα φορτία
για πολλή ώρα. Μην επιχειρείτε να τοποθετήσετε
τις βάσεις ταυτόχρονα και στα δύο άκρα του
οχήματος ή στη μία πλευρά του.
7. Γυρίστε αργά τη λαβή αριστερόστροφα για να
κατεβάσετε το όχημα στις βάσεις.
1. Γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα για να κλείσετε τη
βαλβίδα εκτόνωσης.
2. Κινήστε τη λαβή για να ανασηκώσετε το όχημα
από τις βάσεις του καροτσόγρυλου.
3. Απομακρύνετε τις βάσεις του καροτσόγρυλου.
Μην μπαίνετε κάτω από το όχημα ενώ το
κατεβάζετε.
1. Για να ελέγξετε τη στάθμη υδραυλικού λαδιού
κατεβάστε τελείως τον καροτσόγρυλο και
αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης.
2. σωστή στάθμη λαδιού ανέρχεται σε περίπου 5mm
Συστήνεται μια μηνιαία συντήρηση. Η λίπανση είναι
σημαντική επειδή ο καροτσόγρυλος καλείται να
στηρίξει μεγάλο βάρος. Οποιοσδήποτε περιορισμός
λόγω ρύπων, σκουριάς ή διάβρωσης μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα την αργή ή την απότομη κίνηση,
οδηγώντας σε ζημιές των εσωτερικών εξαρτημάτων. Τα
παρακάτω βήματα είναι απαραίτητα για τη διατήρηση
της λειτουργικότητας και της καλής κατάστασης του
καροτσόγρυλου.
1. Χρησιμοποιήστε λίγο λάδι στα κινητά μέρη και
γρασάρετε ελαφρά τη λαβή, στο σημείο που
ενώνεται με την υποδοχή της λαβής
2. Χρησιμοποιήστε λίγο λάδι στους άξονες και στα
ρουλεμάν των τροχών
3. Εφαρμόστε γράσο στη θηλή λίπανσης
4. Βάση στήριξης και σύνδεσμοι – χρησιμοποιήστε
λίγο λάδι σε όλα τα κινητά και περιστρεφόμενα
μέρη
5. Πείροι περιστροφής της λαβής και της υποδοχής
– χρησιμοποιήστε λίγο λάδι για να λιπάνετε τους
πείρους περιστροφής.
6. Έμβολο και πείρος εμβόλου – χρησιμοποιήστε
γράσο για να λιπάνετε τη σύνδεση ανάμεσα στο
έμβολο της αντλίας και τον πείρο της λαβής.
Αποθηκεύετε τον καροτσόγρυλο πάντοτε σε
κατεβασμένη θέση. Αυτό βοηθά στην προστασία
των κρίσιμων σημείων από τη διάβρωση. Μη
χρησιμοποιείτε υγρά φρένων ή κοινό λάδι
κινητήρων διότι μπορεί να προκληθούν ζημιές στις
τσιμούχες. Συμπληρώνετε πάντοτε με ειδικό λάδι για
υδραυλικούς γρύλους.
4. Γυρίστε αργά τη λαβή αριστερόστροφα για να
κατεβάσετε το όχημα στο έδαφος.
Εικ. 1
Για να ανασηκώσετε τον γρύλο
Κλείστε τη βαλβίδα εκτόνωσης
Για να κατεβάσετε τον γρύλο
Ανοίξτε τη βαλβίδα εκτόνωσης
Άνοιγμα
Κλείσιμο

11
Σερβις κατασκευαστη
Εάν αυτός ο υδραυλικός γρύλος υποστεί ζημιά και
φθορές ή λειτουργεί με ασυνήθιστο τρόπο, θα πρέπει
να αποσυρθεί από τη χρήση και να ελεγχθεί από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
Οι κάτοχοι/χρήστες πρέπει να έχουν υπόψη τους ότι
η επισκευή αυτού του καροτσόγρυλου απαιτεί ειδικό
εξοπλισμό και γνώσεις. Σε αυτόν τον εξοπλισμό
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτήματα,
ετικέτες και αυτοκόλλητα που έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή. Συστήνεται η ετήσια επιθεώρηση του
γρύλου από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής ώστε
να διασφαλιστεί ότι διατηρείται η λειτουργική του
κατάσταση
Εξαερωση συστηματος
1. Γυρίστε τη λαβή αριστερόστροφα με μια πλήρη
περιστροφή για να την ανοίξετε.
2. Κινήστε τη λαβή οκτώ φορές σε όλη τη διαδρομή.
3. Γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα για να κλείσετε τη
βαλβίδα.
4. Κινήστε τη λαβή μέχρι το έμβολο να φτάσει στο
μέγιστο ύψος και συνεχίστε να κινείτε τη λαβή για
μερικές φορές ώστε να απομακρυνθεί ο αέρας
που έχει εγκλωβιστεί στο έμβολο.
5. Γυρίστε τη λαβή αριστερόστροφα με μια πλήρη
περιστροφή και κατεβάστε το έμβολο στη
χαμηλότερη θέση. Ασκήστε δύναμη στη βάση
στήριξης εάν χρειαστεί.
6. Γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα στην κλειστή θέση
και ελέγξτε για τη σωστή λειτουργία. Ενδεχομένως
να χρειαστεί να επαναλάβετε την παραπάνω
διαδικασία για να απομακρύνετε όλον τον
εγκλωβισμένο αέρα.
κάτω από το άνοιγμα πλήρωσης. Εάν η στάθμη
είναι χαμηλή, συμπληρώστε όσο λάδι χρειάζεται.
3. Τρομπάρετε 5 με 6 φορές τον καροτσόγρυλο
χωρίς φορτίο για να απομακρύνετε τον αέρα και
μετά τοποθετήστε ξανά την τάπα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: χρησιμοποιήστε καλής ποιότητας λάδι
για γρύλους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε υγρά
φρένων ή οτιδήποτε άλλο εκτός από υγρά για
υδραυλικούς γρύλους, διότι μπορεί να προκληθούν
σοβαρές ζημιές και να ακυρωθεί η εγγύηση.

12
Λίστα εξαρτημάτων
1
23
4
5
6
7
8
910 11 12 13 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
14

13
Αντιμετωπιση προβληματων
Προβλημα Πιθανη αιτια Ενεργεια
Ο καροτσογρυλος δεν ανεβαινει
στο τελικο υψος Χαμηλη σταθμη λαδιου Ελεγξτε τη σταθμη λαδιου και
συμπληρωστε εαν χρειαζεται
Ο καροτσογρυλος δεν κρατα το
βαρος
Η βαλβιδα εκτονωσης ειναι κλειστη.
Λερωμενο λαδι
Οι βαλβιδες αντλιας δεν ειναι στεγανες
Εμπλοκη εμβολου
Επικοινωνηστε με το τμημα υποστηριξης
πελατων
Ο βραχιονας ανυψωσης δεν
κατεβαινει
Εμπλοκη εμβολου
Φθορα εξαρτηματων
Εσωτερικη ζημια
Σπασμενο ελατηριο επαναφορας
Εμπλοκη ή στρεβλωση αρθρωσης βραχιονα
ανυψωσης
Επικοινωνηστε με το τμημα υποστηριξης
πελατων
Σπογγωδης αισθηση κατα την
ανυψωση Δειτε ενοτητα για την εξαερωση Εξαερωση
Λίστα εξαρτημάτων
Εξαρτ. Περιγραφή Ποσότητα Εξαρτ. Περιγραφή Ποσότητα
01 Συγκροτημα ισχυος 1 19 Ροδελα φ8 2
02 Κοπιλια 1 20 Κοχλιας m8x16 2
03 Διωστηρας 1 21 Συνδεσμος 1
04 Δακτυλιος επαναφορας φ25 4 22 Ροδελα 6
05 Συγκροτημα βραχιονα ανυψωσης 1 23 Παξιμαδι m12 4
06 Αξονας υποστηριξης 1 24 Ροδελα φ6 2
07 Συγκροτημα βασης στηριξης 1 25 Κοχλιας m6x10 2
08 Saddle bolt 1 26 Κοχλιας 2
09 Δακτυλιος επαναφορας 2 27 Καλυμμα 1
10 Κοχλιας αρθρωσης 228 Κοχλιας, αριστερα 2
11 Συγκροτημα πλαισιου 1 29 Λαβη 1
12 Μπροστινος τροχος 2 30 Ροδελα φ18 2
13 Δακτυλιος επαναφορας φ18 2 31 Ροδελα ασφαλισης 2
14 Ροδελας ασφαλισης 2 32 Υποδοχη λαβης 1
15 Ροδελα 2 33 Κοχλιας υποδοχης λαβης 1
16 Παξιμαδι m14 2 34 Λαστιχενια επενδυση 2
17 Συγκροτημα πισω τροχου 2 35 Συνδεσμος, υποδοχη λαβης 1
18 Κοχλιας m12x25 2 36 Δακτυλιος επαναφορας 2

14
Maksimalna nosivost 3 tone
Visina u potpuno spuštenom položaju 130 mm
Visina u potpuno podignutom položaju 465 mm
Upozorenje!
Pre početka upotrebe, sa razumevanjem pročitati sva uputstva i upozorenja.
Nikada ne preopterećivati dizalicu iznad propisane nosivosti.
Ova dizalica treba da se koristi isključivo za podizanje tereta.
Dizalica je konstruisana da se koristi na čvrstojiravnoj podlozi.
Nakon podizanja, teret mora da se postavi na podupirače.
Ne vršiti pomeranje ili ljuljanje vozila dok se ono nalazi na dizalici.
Pri podizanju oslanjati dizalicu samo na mestima koja su naznačena od strane proizvođača vozila.
Dozvoljena je upotreba samo priključaka i/ili adaptera koji su odobreni od strane proizvođača.
Nikada ne sprovoditi izmene na dizalici.
Uslučaju da se striktno ne uvažavaju navedena upozorenja, moguće su pojave oštećenja na dizalici i/ili
pojava telesnih povreda rukovaoca, kaoiprateća materijalna šteta.
Pre svake upotrebe izvršiti proveru dizalice.
RS
ME
2
1. Poravnatiotvore na obadelaručice i sklopiti ih uz
pritezanje zavrtnja.
2. Otpustiti zavrtanj na ležišturučice. Umetnuti ručicu u to
ležište i pritegnuti zavrtanj.
/rukovalacovomdizalicomtrebabude upoznat sa
činjenicom da je za popravku dizalice potrebno stručno
znanjeiupotreba specijalizovanog alata.
Pre svake upotrebe potrebno je sprovesti vizuelnu kontrolu po
pitanju eventualne pojave pukotina u varovima, oštećenih,
savijenih, otpuštenih ili nedostajućih delova.
Dizalicu treba odmah pregledati ako je ona bila izložena
dejstvuprevelikogiliudarnogopterećenja.Vlasnik/
Vlasnik je odgovoran za očuvanjesvihnalepnica sa
oznakama i upozorenjima koje se nalaze na dizalici, kaoiza
održavanjenjenogpravilnogfunkcionisanja.Mere
bezbednosti treba da se pročitajuiuvaže pre same upotrebe.
Pre svake upotrebe dizalice potrebno je sprovesti provere,
kako je to navedenouovom uputstvu.
Na vlasniku/rukovaocu leži odgovornost za upoznavanje sa
svim upozorenjima, uputstvima za rad i održavanje, koja se
nalaze kako na nalepnicama tako i unutar ovog uputstva, a
svesaciljempravilnogfunkcionisanjaovedizalice.
Vlasnik/rukovalac treba da sačuvao ovo uputstvo za kasnije
korišćenje.
Održavanje treba da se sprovodiuskladu sa uputstvima koja
su navedena unutar ove brošure.
Nikada ne vršiti bilo kakve izmene na ovoj dizalici.
1. Proveriti da li se dizalica i vozilo nalaze na čvrstojiravnoj
podlozi.
2. Uvek povućiručnukočnicu i blokirati točkove.
3. U skladu sa uputstvom za korišćenje vozila locirati mesta
za oslanjanje dizalice.
4. Okretatiručicuusmerukazaljkenasatusve do
zatvorenog položaja.
5. Da bi se podiglo vozilo ručicom pumpati gore-dole.
Hidrauličkačelična dizalica profesional 3 tone
Mere bezbednosti
Karakteristike
Provere
Podizanje vozila
Sklapanje
7
Br. Opis Kol. Br. Opis Kol.
1 Zavrtanj 1 19 Mala pumpa 1
2 O-ring 1 20 Žabica 2
3Opruga 1 21 O-ring 1
4 Sedište opruge 1 22 Pravougaone zaptivke 1
5 Kuglicaprečnika 5 6 23 Mali klip 1
6Klip pumpe 1 24 Žabica 2
7Žabica 2 25 O-ring 2
8 O-ring 2 26 Čep 1
9 Sedište opruge 1 27 Zavrtanj 1
10 Čaura opruge 1 28 Osiguravajuća opruga 1
11 Opruga 1 29 Sedište opruge 1
12 Duža pumpa 1 30 Kuglicaprečnika 3 1
13 Pravougaone zaptivke 1 31 Postolje 1
14 Univerzalna spojnička osovina 1 32 Prečistač2
15 O-ring 2 33 Podloška sa rascepkom 1
16 Sedište opruge 1 34 O-Ring 1
17 Čaura opruge 1 35 Žabica 1
18 Opruga 1 36 Cilindar 1
Problem Mogući uzrok Otklanjanje
Dizalica se ne podižedo pune visine Nizak nivo ulja. Proveriti nivo i ako je potrebno
doliti ulje.
Dizalica ne drži teret
Ventil rasterećenja ne zaptiva.
zaprljano ulje.
Ventili pumpe ne zaptivaju.
elementi veze hidrauličkog sklopa.
Stupiti u kontakt sa servisnom
službom.
Poluga podizača se ne spušta
Elementi veze hidrauličkog sklopa.
Istrošenje delova.
Unutrašnje oštećenje.
Polomljena povratna opruga.
El i l di čl š
Stupiti u kontakt sa servisnom
službom.
Dizalica ima „mekan“ rad pri podizanju Videti poglavlje za ispuštanje vazduha iz
hidrauličkog sistema.
Ispustiti vazduh iz hidrauličkog
sistema.
Lista delova hidrauličkog cilindra
Uzroci neispravnosti opreme i njihovo rešavanje
Δήλωση συμμόρφωσης EΚ
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα αυτά πληρούν τα πρότυπα σε
συμμόρφωση με τις οδηγίες 2006/42/ΕΚ.
Τεχνικά έγγραϕα από:
Würth Hellas SA
23rd Km Athens-Lamia National Road, 145 68 Krioneri
Attica, Greece
D. Assimosis M. Weiss
Menagjer Gjeneral Zv. President Ekzekutiv

15
Maksimalna nosivost 3 tone
Visina u potpuno spuštenom položaju 130 mm
Visina u potpuno podignutom položaju465 mm
Upozorenje!
Pre početka upotrebe, sa razumevanjem pročitati sva uputstva i upozorenja.
Nikada ne preopterećivati dizalicu iznad propisane nosivosti.
Ova dizalica treba da se koristi isključivo za podizanje tereta.
Dizalica je konstruisana da se koristi na čvrstojiravnoj podlozi.
Nakon podizanja, teret mora da se postavi na podupirače.
Ne vršiti pomeranje ili ljuljanje vozila dok se ono nalazi na dizalici.
Pri podizanju oslanjati dizalicu samo na mestima koja su naznačena od strane proizvođača vozila.
Dozvoljena je upotreba samo priključaka i/ili adaptera koji su odobreni od strane proizvođača.
Nikada ne sprovoditi izmene na dizalici.
Uslučaju da se striktno ne uvažavaju navedena upozorenja, moguće su pojave oštećenja na dizalici i/ili
pojava telesnih povreda rukovaoca, kaoiprateća materijalna šteta.
Pre svake upotrebe izvršiti proveru dizalice.
RS
ME
2
1. Poravnatiotvore na obadelaručice i sklopiti ih uz
pritezanje zavrtnja.
2. Otpustiti zavrtanj na ležišturučice. Umetnuti ručicu u to
ležište i pritegnuti zavrtanj.
/rukovalacovomdizalicomtrebabude upoznat sa
činjenicom da je za popravku dizalice potrebno stručno
znanjeiupotreba specijalizovanog alata.
Pre svake upotrebe potrebno je sprovesti vizuelnu kontrolu po
pitanju eventualne pojave pukotina u varovima, oštećenih,
savijenih, otpuštenih ili nedostajućih delova.
Dizalicu treba odmah pregledati ako je ona bila izložena
dejstvuprevelikogiliudarnogopterećenja.Vlasnik/
Vlasnik je odgovoran za očuvanjesvihnalepnica sa
oznakama i upozorenjima koje se nalaze na dizalici, kaoiza
održavanjenjenogpravilnogfunkcionisanja.Mere
bezbednosti treba da se pročitajuiuvaže pre same upotrebe.
Pre svake upotrebe dizalice potrebno je sprovesti provere,
kako je to navedenouovom uputstvu.
Na vlasniku/rukovaocu leži odgovornost za upoznavanje sa
svim upozorenjima, uputstvima za rad i održavanje, koja se
nalaze kako na nalepnicama tako i unutar ovog uputstva, a
svesaciljempravilnogfunkcionisanjaovedizalice.
Vlasnik/rukovalac treba da sačuvao ovo uputstvo za kasnije
korišćenje.
Održavanje treba da se sprovodiuskladu sa uputstvima koja
su navedena unutar ove brošure.
Nikada ne vršiti bilo kakve izmene na ovoj dizalici.
1. Proveriti da li se dizalica i vozilo nalaze na čvrstojiravnoj
podlozi.
2. Uvek povućiručnukočnicu i blokirati točkove.
3. U skladu sa uputstvom za korišćenje vozila locirati mesta
za oslanjanje dizalice.
4. Okretatiručicuusmerukazaljkenasatusve do
zatvorenog položaja.
5. Da bi se podiglo vozilo ručicom pumpati gore-dole.
Hidrauličkačelična dizalica profesional 3 tone
Mere bezbednosti
Karakteristike
Provere
Podizanje vozila
Sklapanje
7
Br. Opis Kol. Br. Opis Kol.
1 Zavrtanj 1 19 Mala pumpa 1
2 O-ring 1 20 Žabica 2
3Opruga 1 21 O-ring 1
4 Sedište opruge 1 22 Pravougaone zaptivke 1
5 Kuglicaprečnika 5 6 23 Mali klip 1
6Klip pumpe 1 24 Žabica 2
7Žabica 2 25 O-ring 2
8 O-ring 2 26 Čep 1
9 Sedište opruge 1 27 Zavrtanj 1
10 Čaura opruge 1 28 Osiguravajuća opruga 1
11 Opruga 1 29 Sedište opruge 1
12 Duža pumpa 1 30 Kuglicaprečnika 3 1
13 Pravougaone zaptivke 1 31 Postolje 1
14 Univerzalna spojnička osovina 1 32 Prečistač2
15 O-ring 2 33 Podloška sa rascepkom 1
16 Sedište opruge 1 34 O-Ring 1
17 Čaura opruge 1 35 Žabica 1
18 Opruga 1 36 Cilindar 1
Problem Mogući uzrok Otklanjanje
Dizalica se ne podiže do pune visine Nizak nivo ulja. Proveriti nivo i ako je potrebno
doliti ulje.
Dizalica ne drži teret
Ventil rasterećenja ne zaptiva.
zaprljano ulje.
Ventili pumpe ne zaptivaju.
elementi veze hidrauličkog sklopa.
Stupiti u kontakt sa servisnom
službom.
Poluga podizača se ne spušta
Elementi veze hidrauličkog sklopa.
Istrošenje delova.
Unutrašnje oštećenje.
Polomljena povratna opruga.
El i l di čl š
Stupiti u kontakt sa servisnom
službom.
Dizalica ima „mekan“ rad pri podizanju Videti poglavlje za ispuštanje vazduha iz
hidrauličkog sistema.
Ispustiti vazduh iz hidrauličkog
sistema.
Lista delova hidrauličkog cilindra
Uzroci neispravnosti opreme i njihovo rešavanje

16
4
Sklopni crtež dizalice
5
Br.
Opis
Kol.
Br.
Opis
Kol.
1
Sklop cilindra
1
25
Zavrtanj M6X10
2
2
Osigurač sa rascepkom
1
26
Čep
2
3
Spona
1
27
Poklopac
12
4
Prstenasti osigurač
4
28
Desni zavrtanj
1
5
Sklop poluge podizača
1
29
Ručica
2
6
Noseća osovina
1
30
Podloška
2
7
Podizač
1
31
Zaptivka osovine
1
8
Zavrtanj
1
32
Ležište ručice
1
9
Prstenasti osigurač
2
33
Zavrtanj
2
10
Osovinica
2
34
Gumena čaura
1
11
Ploča bočnog rama
1
35
Osovina ručice
2
12
Prednji točak
2
36
Opruga
1
13
Prstenasti osigurač
2
37
Y-ring
1
14
Podloška
2
38
Prsten zadnjeg nosača
1
15
Osiguravajuća podloška 16
2
39
Poklopac klipa
1
16
Navrtka M16
2
40
Klipna poluga
1
17
Sklop zadnjeg točka
2
41
Zaptivni prsten
1
18
Zavrtanj M12X25
2
42
Kućište
1
19
Podloška sa prečnikom 8
2
43
O-ring
1
20
ScrewM8X16
2
44
O-ring
1
21
Zadnja osovina
1
45
Poklopac zavrtnja
1
22
Prstenasti osigurač
6
46
Čepzaulje
1
23
Navrtka M12
4
47
Kuglica sa prečnikom 6
1
24
Podloška
2
Lista delova dizalice
6
Sklopni crtež hidrauličkog cilindra
3
6. Ispod vozila staviti podupirače na mesta koje preporučuje
proizvođač vozila. Ne vršiti bilo kakav rad ispod vozila
sve dok se ono ne osloni na podupirače. Dizalica nije
namenjena da drži velike terete u dugom vremenskom
periodu. Nikada ne stavljati dizalice istovremeno na oba
kraja vozila ili na istu stranu vozila.
7. Polako okretati ručicu u smeru suprotnom od kazaljke na
satu, kako bi se vozilo spustilo na podupirače.
1. Okretati ručicu u smeru kazaljke na satu sve do zatvaranja
ventila rasterećenja.
2. Ručicom vršiti pumpanje kako bi se vozilo podiglo sa
podupirača.
3. Skloniti podupirače vozila. U toku spuštanja niko ne sme
da se nalazi ispod vozila.
4. Polako okretati ručicu u smeru suprotnom od kazaljke na
satu, kako bi se vozilo spustilo na zemlju.
Postupak održavanja je neophodno sprovoditi jednom
mesečno. Podmazivanje ima veliki značaj s obzirom da
dizalica podiže velike terete. Svako prisustvo nečistoće, rđe ili
korozije može da ima za posledicu ili sporo ili previše brzo
kretanje dizalice, što može da dovede do oštećenja
unutrašnjih delova. Sledeće korake treba sprovesti kako bi se
održalo stanje funkcionalnosti dizalice.
1. Za pokretne delove koristiti lako ulje za podmazivanje, a
ručicu lagano podmazivati mašću u njenom ležištu.
2. Lako ulje koristiti za podmazivanje ležajeva osovina i
obrtnih nosača točkova.
3. Ubrizgati mast u odgovarajuće priključke za podma-
zivanje.
4. Papučica podizača i elementi veze – koristiti lako ulje za
podmazivanje svih pokretnih i nosećih delova.
5. Zavrtnji ručice i njenog ležišta - koristiti lako ulje za
podmazivanje ovih nosećih zavrtnjeva.
6. Klip i osovinica klipa – koristiti mast za podmazivanje veze
klipa i osovinice u ležištu ručice.
Prilikom skladištenja dizalice u potpunosti spustiti papučicu
podizača. Ova mera će sprečiti prodor korozije u kritične
delove. Nikada ne koristiti ulje namenjeno za kočione sisteme
na vozilima ili ulje za transmisiju, kao ni motorsko ulje, jer to
može da ošteti zaptivne elemente. Uvek voditi računa o
dopunjavanju nivoa ulja u dizalici.
1. Da bi se izvršila kontrola nivoa ulja, u potpunosti spustiti
dizalicu i skinuti čep za dolivanje ulja.
2. Pravilan nivo ulja se približno nalazi 5mm ispod otvora za
ulivanje. Ako je nivo nizak, doliti ulje do naznačenog nivoa.
3. Vršiti 5 ili 6 puta pumpanje ručicom dizalice koja nije pod
opterećenjem, kako bi se izbacio vazduh iz sistema, a zatim
vratiti čep.
NAPOMENA: koristiti isključivo kvalitetno ulje za dizalice
UPOZORENJE! NIKADA ne koristiti ulje namenjeno za
kočione sisteme na vozilima ili bilo koje drugo ulje osim ulja za
dizalice, jer u protivnom kože doći do ozbiljnih oštećenja, a
time i gubitka garantnih uslova.
1. Okretati ručicu u smeru suprotno od kazaljke na satu da bi
se u potpunosti otvorio ventil rasterećenja.
2. Osam puta vršiti pumpanje sa punim hodom ručice.
3. Okrenuti ručicu u smeru kazaljke na satu da bi se u
potpunosti zatvorio ventil rasterećenja.
4. Vršiti pumpanje ručicom sve dok hidraulički klip ne dođe u
svoj maksimalni položaj, a potom nastaviti sa pumpanjem
kako bi se izbacio vazduh iz hidrauličkog sistema.
5. Okrenuti ručicu u smeru suprotno od kazaljke na satu, za
jedan puni okretaj, kako bi se hidraulički klip spustio u
najniži položaj. Ako je neophodno koristiti silu da bi se
podizač spustio.
6. Okrenuti ručicu u smeru kazaljke na satu da bi se u
potpunosti zatvorio ventil rasterećenja, i proveriti
ispravnost pumpanja. Ako je neophodno ponoviti ovaj
postupak, sve dok vazduh u potpunosti ne izađe iz
sistema.
Ako je konstatovano oštećenje, istrošenje ili nepravilan rad
dizalice, treba je staviti van upotrebe sve dok se ne izvrši
kontrolni pregled u ovlašćenom servisu.
Vlasnik/rukovalac ovom dizalicom treba bude upoznat sa
činjenicom da je za popravku dizalice potrebno stručno
znanje i upotreba specijalizovanog alata. Isključivo treba
koristiti fabričke nalepnice sa informacijama i upozorenjima.
Preporučuje se sprovođenje godišnjeg servisiranja u
ovlašćenom servisu kako bi se stanje i funkcionalnost održao
na optimalnom nivou.
3
Spuštanje vozila
Održavanje Ispuštanje vazduha
Provera nivoa ulja
Fabričko servisiranje

17
4
Sklopni crtež dizalice
5
Br.
Opis
Kol.
Br.
Opis
Kol.
1
Sklop cilindra
1
25
Zavrtanj M6X10
2
2
Osigurač sa rascepkom
1
26
Čep
2
3
Spona
1
27
Poklopac
12
4
Prstenasti osigurač
4
28
Desni zavrtanj
1
5
Sklop poluge podizača
1
29
Ručica
2
6
Noseća osovina
1
30
Podloška
2
7
Podizač
1
31
Zaptivka osovine
1
8
Zavrtanj
1
32
Ležište ručice
1
9
Prstenasti osigurač
2
33
Zavrtanj
2
10
Osovinica
2
34
Gumena čaura
1
11
Ploča bočnog rama
1
35
Osovina ručice
2
12
Prednji točak
2
36
Opruga
1
13
Prstenasti osigurač
2
37
Y-ring
1
14
Podloška
2
38
Prsten zadnjeg nosača
1
15
Osiguravajuća podloška 16
2
39
Poklopac klipa
1
16
Navrtka M16
2
40
Klipna poluga
1
17
Sklop zadnjeg točka
2
41
Zaptivni prsten
1
18
Zavrtanj M12X25
2
42
Kućište
1
19
Podloška sa prečnikom 8
2
43
O-ring
1
20
ScrewM8X16
2
44
O-ring
1
21
Zadnja osovina
1
45
Poklopac zavrtnja
1
22
Prstenasti osigurač
6
46
Čepzaulje
1
23
Navrtka M12
4
47
Kuglica sa prečnikom 6
1
24
Podloška
2
Lista delova dizalice

18
Spare parts list
Item Description Qty Item Description Qty
01 Sklop cilindra 1 19 Podloška sa prečnikom φ8 2
02 Osigurač sa rascepkom 1 20 ScrewM8×16 2
03 Spona 1 21 Zadnja osovina 1
04 Prstenasti osigurač φ25 4 22 Prstenasti osigurač 6
05 Sklop poluge podizača 1 23 Navrtka M12 4
06 Noseća osovina 1 24 Podloška φ6 2
07 Podizač 1 25 Zavrtanj M6×10 2
08 Zavrtanj 1 26 Čep 2
09 Prstenasti osigurač 2 27 Poklopac 1
10 Osovinica 2 28 Desni zavrtanj 2
11 Ploča bočnog rama 1 29 Ručica 1
12 Prednji točak 2 30 Podloška φ18 2
13 Prstenasti osigurač φ18 2 31 Zaptivka osovine 2
14 Podloška 2 32 Ležište ručice 1
15 Osiguravajuća podloška 2 33 Zavrtanj 1
16 Navrtka M14 2 34 Gumena čaura 2
17 Sklop zadnjeg točka 2 35 Osovina ručice 1
18 Zavrtanj M12×25 2 36 Opruga 2

19
7
Problem Mogući uzrok Otklanjanje
Dizalica se ne podiže do pune visine Nizak nivo ulja. Proveriti nivo i ako je potrebno
doliti ulje.
Dizalica ne drži teret
Ventil rasterećenja ne zaptiva.
zaprljano ulje.
Ventili pumpe ne zaptivaju.
elementi veze hidrauličkog sklopa.
Stupiti u kontakt sa servisnom
službom.
Poluga podizača se ne spušta
Elementi veze hidrauličkog sklopa.
Istrošenje delova.
Unutrašnje oštećenje.
Polomljena povratna opruga.
El i l di čl š
Stupiti u kontakt sa servisnom
službom.
Dizalica ima „mekan“ rad pri podizanju Videti poglavlje za ispuštanje vazduha iz
hidrauličkog sistema.
Ispustiti vazduh iz hidrauličkog
sistema.
Uzroci neispravnosti opreme i njihovo rešavanje
EC Deklaracija o usklađenosti
EC Deklaracija o usklađenosti
Izjavljujemo da ovi proizvodi ispunjavaju standarde u
skladu sa Direktivama 2006/42/EC
.
Tehnička dokumentacija se nalazi kod:
Würth Hellas SA
23rd Km Athens-Lamia National Road, 145 68 Krioneri
Attica, Greece
D. Assimosis
General Manager
M. Weiss
Executive Vice President

20
Крокодил – дигалка за тежок товар
MK
Работа
Спецификација
Склопување
Проверка
Предупредување!
• Прочитајте и разберете ги сите предупредувања и инструкции пред употреба.
• Не ја преоптоварувајте оваа дигалка повеќе од нејзиниот номинален капацитет
• Оваа дигалка е само уред за подигнување
• Оваа дигалка е дизајнирана за употреба само на цврсти рамни површини
• Товарот мора да биде поддржан со потпирачите на дигалката штом биде
подигната.
• Не го лулајте или движете возилото додека е на дигалката.
• Подигнувајте само на површини како што е прецизирано од производителот на
возилото
• Ќе се користат само додатоци и/или адаптери кои се одобрени од
произодителот.
• Нема да се прават измени на дигалката.
• Доколку не се обрне внимание на овие инструкции, може да настане лична
повреда и/или оштетување на имотот.
• Проверете ја дигалката пред секоја употреба.
Сопственикот е одговорен за одржување на сите
налепници и етикети со предупредување и да ја
одржува единицата во добра работна состојба.
Пред употреба треба да се истакнат и разберат
безбедносните информации. Оваа дигалка ќе
биде проверена според упатството за употреба
пред секоја употреба.
Одговорност на сопственикот/операторите е
да ги проучат сите предупредувања, упатства
за работа и одржување содржани на етикетата
на производот и во рамките на ова упатство за
употреба со цел да се обезбеди правилна работа
на оваа дигалка.
Сопственикот/операторот ќе ги задржи овие
инструкции за производот за понатамошни
потреби.
Оваа дигалка ќе се одржува во согласност со
упатствата за производот. Никакви измени нема
да бидат направени на оваа дигалка.
Пред секоја употреба, ќе биде извршена
визуелна проверка за ненормални состојби како
што се напукнати заварени споеви, оштетени,
извиткани, изабени, лабави делови или делови
кои недостасуваат.
Оваа дигалка треба веднаш да се провери
доколку се верува дека подлежела на
ненормално оптоварување или шок (удар).
Сопственикот/операторите треба да бидат
свесни дека за поправка на оваа дигалка се
потребни специјализирана опрема и знаење.
1. Подредете ги отворите во рачката од два дела
и прицврстете ја со завртката за склопување.
2. Олабавете ја локациската завртка на страната
Максимален капацитет 3 ТОНИ
Вовлечена висина 130 mm
Целосно издолжена 465 mm
Table of contents
Languages:
Other Würth Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Sealey
Sealey 3000ES instructions

Servomech
Servomech MA Series Installation, operation and maintenance manual

Daytona
Daytona DJ300MP Owner's manual & safety instructions

Omega
Omega 18207 Operating instructions & parts manual

RODCRAFT
RODCRAFT LHH 22 manual

Clarke
Clarke Strong-Arm CTJ5GLS Operation & maintenance instructions