Würth RHC-2 User manual




4
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät
ist nur möglich, wenn Sie die Be-
dienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise vollständig lesen und
die darin enthaltenen Anweisungen
strikt befolgen.
Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen
an dem Gerät vor.
Der Rangierheber ist nur dazu vorgesehen, eine Last
zu heben jedoch nicht abzustützen.An und unter an-
gehobenen Fahrzeugen darf erst gearbeitet werden,
wenn sie gegen umkippen, abrollen, abgleiten ge-
sichert und mit Unterstellblöcken abgestützt sind.
Der Rangierheber darf unter Last nicht gefahren
werden.
●
●
●
Zu Ihrer Sicherheit
D
Der Rangierheber darf nur auf ebenem und festem
Boden verwendet werden.
Der Abstand zu Wänden, Türen und festen Bau-
teilen muß mehr als 0,5 m betragen, um bei Ge-
fahr ausweichen zu können.
Das Fahrzeug darf nicht gehoben werden, wenn
daraufhin Kraftstoff, Batteriesäure oder schädliche
Flüssigkeiten Schäden am Fahrzeug verursachen
können.
Das Fahrzeug nur an den vom Hersteller empfoh-
lenen Aufnahmepunkten heben.
Bei Funktionsstörung darf der Rangierheber nicht in
Betrieb genommen werden.
Während des Hebens darf sich keine Person im
Fahrzeug benden.
●
●
●
●
●
●
Art.-Nr. 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Typ RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Tragkraft 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Höhe min./max. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Gewicht 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Schnellhub ✔ ✔ ✔ ✔
Hydrauliköl: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Hubarm E auf Arbeitshöhe bringen
Fußpedal C betätigen, um Schnellhub zu aktivieren.
Mit maximalem Hub pumpen, um den Auageteller D
schnell inArbeitshöhe zu bekommen.
Heben der Last
Die optimale Kraftübertragung erreichen Sie mit kur-
zen Pumphüben. Beobachten Sie, ob der Auagetel-
ler sicher sitzt.
Bei zu schwerem Fahrzeug öffnet sich das Über-
lastventil undAnheben ist nicht möglich.
Nicht weiter pumpen, wenn sich der Rangierheber
in höchster Stellung bendet.
Senken
Fahrstange ziehen und nach rechts drehen, um das
Senkventil zu öffnen; die Sinkgeschwindigkeit ist über
den Drehwinkel regelbar.
●
●
●
●
●
Gerätekennwerte
Legende
A Fahrstange
B Rändelschraube
C Fußpedal
D Auageteller
E Hubarm
Montage
Bedienung
Die Rändelschraube Bseitlich des Fahrstangenkopfes
etwas lösen. Fahrstange Aeinsetzen und die Rändel-
schraube anziehen, bis sie im Schlitz der Fahrstange
einrastet.
Die Fahrstange muss ca. 2 cm gezogen und gedreht
werden können.
Fahrstangenfunktion
gezogenen und gedreht = Senken
nicht gezogen = Heben

5
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do-
kumenten übereinstimmt:
89/392/EWG zuletzt geändert durch 98/37/EWG sowie
EN 292. 05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Monatlich
Mechanische Teile mit säurefreiem Öl schmieren und
auf Schäden untersuchen.
Ölstand überprüfen:
Deckplatte entfernen. Verschlußschraube (15) oben
auf der Pumpeneinheit entfernen. Der Ölpegel muß
bei gesenktem Hubarm 10 mm unter der Füllöffnung
stehen.
Nur empfohlenes Hydrauliköl, keine Bremsüssig-
keit oder Motoröl, verwenden.
Vierteljährlich
Seegering an den Rädern sowie Schwenkrollen ent-
fernen, Räder abziehen und die Kugellager mit säure-
freiem Fett schmieren.
Nach mehrjährigem Gebrauch
Gegebenenfalls Dichtungen ersetzen. Nur original
Würth-Teile verwenden.
●
●
●
●
Bezeichnung / Beschreibung Typ Art.-Nr Stück
Gußräder mit Gummibelag 1 Satz (4 Räder)
● Zum Schutz der Werkstattböden.
RHC-2,
RHC-2H
0715 54 165
1
Luftgummiräder 1 Satz (2 Räder)
● Ermöglichen leichten Transport und hohe Lenkfähigkeit.
● Räder müssen während des Hubvorganges nicht demontiert werden.
RH-4,
RH-6 0715 54 15
Sattelkissen
● Schützt den Fahrzeugboden.
● Aus ölbeständigem Gummimaterial.
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 170
Achstraverse
● Tragkraft 1200 kg. Min. Breite 750 mm. Max. Breite 1080 mm.
● Zum Heben von frontangetriebenen Fahrzeugen, die keine Front-
traverse haben.
● Ermöglicht schnellen Wechsel der Räder.
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 14
Fehlersuche
Gewährleistung
Fahrzeug kann nicht gehoben werden, weil Senkven-
til nicht schließt:
Lösen Sie die Konterverschraubung von Mutter (128)
gegebenenfalls mit einem leichten Schlag eines Kunst-
stoffhammers und justieren Sie das Spiel neu (0,5-1,5 mm).
Während der Justierung darf die Spindel nicht gedreht
werden.
Fahrzeug kann nicht weit genug gehoben werden:
Den Ölstand kontrollieren wie unter Wartung be-
schrieben.
●
●
Wartung
Konformitätserklärung
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Änderungen vorbehalten
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfver-
fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem
Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutsch-
land erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos
unter der Tel. 0800-WMASTER (0800-962 78 37). In
Österreich unter der Tel. 0800-20 30 13.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des
Gerätes angeben.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beantwortet
Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungs-
beratung unter Tel.: 01805-60 65 69 (12 Cent/min.)
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung
gemäß den gesetzlichen/länderspezischen Bestim-
mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch
Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung,
Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer Würth-
autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerkzeuge
übergeben.

6
Working safely with this machine
is possible only when the operat-
ing and safety information are read
completely and the instructions con-
tained therein are strictly followed.
Do not make structural changes to the equip-
ment.
The trolley jack is intended only for the lifting of
loads but not for supporting. Working on or un-
der lifted vehicles is allowed only after they have
been secured against tipping over, rolling away
or sliding off and supported with blocks.
The trolley jack may be used only on level and
rm surfaces.
●
●
●
The distance to walls, doors and rm structures
must be more than 0.5 m to allow for escaping in
case of danger.
The vehicle should not be lifted when damage to
the vehicle could result from fuel, battery acid or
other harmful uids.
Lift the vehicle only at lifting points recommended
by the manufacturer.
When malfunctions occur, do not operate the
trolley jack.
During lifting, persons are not allowed to remain
in the vehicle.
●
●
●
●
●
Art.-No. 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Type RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Lifting force 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Height min. / max. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Weight 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Quick lift ✔ ✔ ✔ ✔
Hydraulic oil: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Positioning the Lifting Arm E to Working
Height
Operate the foot pedal C to activate quick lifting.
Pump with maximum stroke to bring the support plate
D quickly to the working height.
Lifting of Loads
The optimum force transfer is achieved with short
pumping strokes. Take care that the support plate is
securely seated.l
For vehicles that are too heavy, the overload valve
opens and lifting is not possible.
Do not continue to pump when the trolley jack is at
the highest position.
Lowering
Pull the handle and turn to the right to open the lower-
ing valve; the lowering speed can be regulated with
the angle of turning.
●
●
●
●
●
●
Tool Specications
Legend
A Handle for moving and jacking
B Knurled screw
C Foot pedal
D Support plate
E Lifting arm
Mounting
Operation
Loosen the knurled screw Bon the side of the handle
holder somewhat. Insert the handle Aand tighten the
knurled screw until it engages in the slot of the handle.
The handle must be capable of being pulled out by ap-
prox. 2 cm and turned.
Handle functions
Pulled and turned = Lowering
Not pulled = Lifting
GB For your safety

7
We declare under our sole responsibility that these prod-
ucts are in conformity with the following standards or
standardisation documents:
89/392/EWG last changed by 98/37/EWG as well as EN
292
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Monthly
Lubricate the mechanical parts with acid-free oil and
check for damage.
l Check the oil level:
Remove the cover plate. Remove the plug screw (15)
on the top of the pump unit. With lowered lifting arm,
the oil level must be 10 mm under the ller opening.
Use only recommended hydraulic oil, not brake
uid or motor oil.
Quarterly
Remove the Seeger circlip rings on the wheels as well
as the casters, pull off the wheels and lubricate the ball
bearings with acid-free grease.
After Several Years of Use
Replace the seals as necessary. Use only original
Würth parts.
Contact our customer service when your unit does not
operate awlessly in spite of having followed the instruc-
tions give above. You will be helped quickly and reliably.
●
●
●
●
Designation / Description for Art.-No. Pieces
Cast wheels with rubber covering, 1 set (4 wheels)
For protecting the workshop floor.●
RHC-2,
RHC-2H
0715 54 165
1
Pneumatic rubber wheels, 1 set (2 wheels)
Makes possible easy transport and high manoeuvrability.
Wheel must not be dismounted during the lifting process.
●
●
RH-4,
RH-6 0715 54 15
Saddle pillow
● Protects the vehicle ooring.
Made of oil-resistant rubber material.●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 170
Axle traverse
Lifting force 1200 kg., min. width 750 mm., max. width 1080 mm.
For lifting of front-drive vehicles that have no front traverse.
Makes quick changing of wheels possible.
●
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 14
Malfunctions Warranty
The vehicle cannot be lifted because the lowering
valve does not close:
Loosen the locking nut from the nut (128) by lightly
striking with a plastic hammer, if necessary, and read-
just the play (0.5 - 1.5 mm).
During the adjustment, the spindle should not be
turned.
The vehicle cannot be lifted high enough: Check the
oil level as described under maintenance.
●
●
Maintenance
For this Würth tool, we provide a warranty in accordance
with statutory/country-specic regulations from the date
of purchase (proof of purchase by invoice or delivery
note). Damage that has occurred will be corrected by
replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or improp-
er handling is excluded from the warranty.
Claims can be recognised only when the tool is present-
ed undisassembled to a Würth branch ofce or a Würth
eld service employee.
Declaration of Conformity
Accessories (not included with the equipment)
Subject to change without notice

8
Un travail sans risques avec l‘appareil
n‘est possible que si vous lisez com-
plètementlesinstructions d‘utilisation
et les conseils de sécurité et que vous
respectiez strictement les indications
qui y sont mentionnées.
Ne pas effectuer de modications sur la conception
de la machine.
Le cric hydraulique d’automobile n‘est prévu que
pour soulever une charge, non pour soutenir celleci.
Ne pas travailler sur ou sous des véhicules soulevés
tant que ceux-ci ne soit pas bloqués an de préve-
nir un basculement, roulement ou glissement et que
des cales n‘ont pas été installées pour les appuyer.
Le cric rouleur ne doit pas être roulé lorsqu’il est
sous charge.
●
●
●
Le cric d‘automobile ne doit être utilisé que sur un
sol plan et solide.
La distance par rapport aux murs, portes et pièces
de construction solides doit être supérieure à 0,5 m
an de pouvoir s‘écarter en cas de danger.
Le véhicule ne doit pas être soulevé si, en con-
séquence, de l‘essence, de l‘acide provenant de la
batterie ou d‘autres liquides nocifs pourraient en-
dommager le véhicule.
Ne soulever le véhicule qu‘aux points recommandés
par le constructeur.
En cas de panne de fonctionnement, le cric
d‘automobile ne doit pas être mis en service.
Personne ne doit se trouver dans le véhicule durant
le processus de soulèvement.
●
●
●
●
●
●
Art.-No. 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Type RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Force portante 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Hauteur min. /max. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Poids 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Course rapide ✔ ✔ ✔ ✔
Hydrauliköl: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Mettre le levier de course E sur la hauteur
de travail
Appuyer sur la pédale C an de mettre en marche la
course rapide.
Pomper avec la course maximale pour lever au plus
vite la plaque d‘appui D à la hauteur de travail.
Lever la charge
La transmission optimale de la force est obtenue en
appliquant des courses courtes. Veiller à ce que la
plaque d‘appui soit positionnée correctement.
Au cas où le véhicule serait trop lourd, la soupape
de surcharge s‘ouvre et il est impossible de lever le
véhicule.
Ne pas continuer à pomper, lorsque le cric se trouve
dans la position la plus haute.
Abaisser
Tirer la barre de traction et la tourner vers la droite
an d‘ouvrir la soupape d‘abaissement ; la vitesse
d‘abaissement peut être réglée au moyen de l‘angle
de rotation.
●
●
●
●
●
Caractéristiques techniques
Légende
A Barre de traction
B Vis moletée
C Pédale
D Plaque d‘appui
E Levier de course
Mounting
Montage
Desserrer légèrement la vis moletée B se trouvant à
côté de la tête de la barre de traction. Monter la barre
de traction A et serrer la vis moletée jusqu‘à ce qu‘elle
s‘encliquette dans la rainure de la barre de traction. IL
faut que la barre de traction puisse être tournée et tirée
de 2 cm environ.
Fonction de la barre de traction
tirée et tournée = abaisser
non tirée = ever
FPour votre sécurité

9
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants:
89/392/EWG modié la dernière fois par 98/37/EWG
ainsi que EN 292
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Tous les mois
Graisser les parties mécaniques avec de l‘huile ex-
empte d‘acide et contrôler si elles ne présentent pas
de dommages éventuels.
Contrôler le niveau d‘huile: Enlever la plaque de cou-
verture. Enlever la vis de ermeture (15) se trouvant en
haut sur l‘unité de pompe. Lorsque le levier de course
est abaissé, le niveau d‘huile doit être à 10 mm en
dessous de l‘ouverture de remplissage.
N‘utiliser que l‘huile hydraulique recommandée, ne
pas utiliser de liquide de frein ni d‘huile pour mo-
teurs.
Tous les trois mois
Enlever l‘anneau de retenue type Seeger se trouvant
sur les roues ainsi que les roulettes basculantes, re-
tirer les roues et graisser les roulements à billes avec
de la graisse exempte d’acide.
Après une utilisation de plusieurs années
Le cas échéant, remplacer les joints. N’utiliser que des
pièces Würth d’origine.
●
●
●
●
Désignation/Description pour N° d’art. Pièce
Roues en fonte avec revêtement en caoutchouc 1 jeu (4 roues)
pour ménager les sols dans les ateliers●
RHC-2,
RHC-2H
0715 54 165
1
Pneus 1 jeu (2 roues)
permettent un transport facile et une maniabilité aisée
les roues ne doivent pas être démontées pour le processus de levage
●
●
RH-4,
RH-6 0715 54 15
Coussin
ménage la carrosserie du véhicule
en matériau caoutchouteux résistant à l‘huile
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 170
Traverse d‘essieu
orce portante 1200 kg ; largeur min. 590 mm ; largeur max. 810 mm
pour lever les véhicules à traction avant ne disposant pas de traverse avant
permet le changement rapide des roues
●
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 14
Recherche de pannes Garantie lègale
Le véhicule ne peut pas être levé étant donné que la
soupape d‘abaissement ne ferme pas: Desserrer le
contre-écrou de l‘écrou (128), le cas échéant en don-
nant un léger coup à l’aide d’une massette à embouts
plastiques et ajuster à nouveau le jeu (0,5 - 1,5 mm).
La broche ne doit pas être tournée durant l‘ajustage. l
Le véhicule ne peut pas être levé sufsamment: Con-
trôler le niveau d‘huile conformément à la description
du chapitre « Entretien ».
●
●
Maintenance
Cet appareil Würth est garanti, à partir de la date d’achat,
conformément aux dispositions légales/nationales (con-
tre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison).
Les dommages survenus seront compensés par une
livraison de remplacement ou par une réparation.
Les défauts dus à une usure normale, à une surcharge
ou à un mauvais usage sont exclus de la garantie. Les
réclamations ne peuvent être reconnues que si vous re-
tournez l’appareil non démonté à une succursale Würth,
à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à
un service après-vente autorisé pour outils électriques
Würth.
Déclaration de conformité
Accessoires (non fournis avec l‘appareil)
Sous réserves de modications techniques

10
Un travail sans risques avec l‘appareil
n‘est possible que si vous lisez com-
plètementlesinstructions d‘utilisation
et les conseils de sécurité et que vous
respectiez strictement les indications
qui y sont mentionnées.
Ne pas effectuer de modications sur la concep-
tion de la machine.
Le cric hydraulique d’automobile n‘est prévu que
pour soulever une charge, non pour soutenir cel-
leci. Ne pas travailler sur ou sous des véhicules
soulevés tant que ceux-ci ne soit pas bloqués
an de prévenir un basculement, roulement ou
glissement et que des cales n‘ont pas été instal-
lées pour les appuyer.
Le cric rouleur ne doit pas être roulé lorsqu’il est sous charge.
●
●
●
Le cric d‘automobile ne doit être utilisé que sur
un sol plan et solide.
La distance par rapport aux murs, portes et pièces
de construction solides doit être supérieure à 0,5
m an de pouvoir s‘écarter en cas de danger.
Le véhicule ne doit pas être soulevé si, en con-
séquence, de l‘essence, de l‘acide provenant de
la batterie ou d‘autres liquides nocifs pourraient
endommager le véhicule.
Ne soulever le véhicule qu‘aux points recom-
mandés par le constructeur.
En cas de panne de fonctionnement, le cric
d‘automobile ne doit pas être mis en service.
Personne ne doit se trouver dans le véhicule du-
rant le processus de soulèvement.
●
●
●
●
●
●
Nümero de Artículo 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Tipo RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Capacidad de carga 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Altura min. /máx. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Peso 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Elevación rápida ✔ ✔ ✔ ✔
Aceite hidráulico: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Ascenso del brazo elevador E a la altura
de trabajo
Accionar el pedal C para activar el modo de elevación
rápida.
Bombear al máximo para llevar rápidamente el platillo
de apoyo D a la altura de trabajo.
Elevación de la carga
Para elevar cargas con el menor esfuerzo, accionar
la palanca con pequeños movimientos. Preste aten-
ción a que el platillo de apoyo asiente de forma de
segura.
Si el vehículo es demasiado pesado se abre la válvula
de sobrecarga y no es posible subirlo.
No siga bombeando, si el brazo del gato se en-
cuentra ya en su posición máxima.
Descenso
Tirar de la palanca y girarla a la derecha para abrir
la válvula de descenso; la velocidad de descenso se
regula variando el ángulo de giro.
●
●
●
●
●
Características técnicas
Leyenda
A Palanca
B Tornillo moleteado
C Pedal
D Platillo de apoyo
E Brazo elevador
Montaje
Manejo
Aojar ligeramente el tornillo moleteado B en el lateral
del cabezal de la palanca. Montar la palanca A y apre-
tarel tornillo moleteado hasta que enclave en la ranura
de la palanca.
La palanca debe poder extraerse y girarse unos 2 cm,
aprox.
Funciones de la palanca
Extraída y girada = Descender
Sin extraer = Elevar
EPara su seguridad

11
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las siguientes normas
o documentos normalizados:
89/392/CEE, cambiada últimamente por 98/37/CEE, así
como la EN 292
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Tous les mois
Graisser les parties mécaniques avec de l‘huile ex-
empte d‘acide et contrôler si elles ne présentent pas
de dommages éventuels.
Contrôler le niveau d‘huile: Enlever la plaque de cou-
verture. Enlever la vis de ermeture (15) se trouvant en
haut sur l‘unité de pompe. Lorsque le levier de course
est abaissé, le niveau d‘huile doit être à 10 mm en
dessous de l‘ouverture de remplissage.
N‘utiliser que l‘huile hydraulique recommandée, ne
pas utiliser de liquide de frein ni d‘huile pour mo-
teurs.
Tous les trois mois
Enlever l‘anneau de retenue type Seeger se trouvant
sur les roues ainsi que les roulettes basculantes, re-
tirer les roues et graisser les roulements à billes avec
de la graisse exempte d’acide.
Après une utilisation de plusieurs années
Le cas échéant, remplacer les joints. N’utiliser que des
pièces Würth d’origine.
●
●
●
●
Denominación Para Nº -art. Cant.
Ruedas de fundición con recubrimiento de goma; 1 juego (4 ruedas)
lPara proteger el suelo.●
RHC-2,
RHC-2H
0715 54 165
1
Ruedas neumáticas; 1 juego (2 ruedas)
Facilitan el traslado del gato y lo hacen muy manejable.
Las ruedas no tienen que desmontarse para elevar las piezas.
●
●
RH-4,
RH-6 0715 54 15
Cojín de apoyo
Para proteger los bajos del vehículo.
De caucho resistente al aceite.
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 170
Travesaño
Capacidad de carga 1.200 kg.Anchura mín. 590 mm.; anchura máx. 810 mm.
Para elevar vehículos con tracción delantera exentos de un travesaño frontal.
Permite un cambio rápido de las ruedas.
●
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 14
Investigación de averías
Garantia
El vehículo no puede elevarse, puesto que la válvula
de descenso no cierra: Aojar el seguro de la tuerca
(128) aplicando, si es preciso, unos golpe leves con
un martillo con cabeza de plástico y reajustar la holgu-
ra (0,5 - 1,5 mm). El husillo no debe girarse durante el
proceso de ajuste.
El vehículo no puede elevarse sucientemente: Veri-
car el nivel de aceite según se describe en el párrafo
de mantenimiento.
●
●
Mantenimiento
Para este aparato Würth concedemos una garantía a
partir de la fecha de compra (comprobación mediante
factura o albarán de entrega) de acuerdo con las dis-
posiciones que marca la ley en el respectivo país. Los
defectos serán subsanados mediante reparación o re-
posición del aparato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños origina-
dos por desgaste natural, sobrecarga o utilización ina-
decuada.
Las reclamaciones solamente podrán ser aceptadas si
el aparato se entrega sin desmontar a un establecimien-
to Würth, a personal del Servicio ExteriorTécnico Würth,
o a un taller de servicio autorizado para herramientas
eléctricas Würth.
Declaracion de conformidad
Accesorios espec. (no comprendidos en el material que se adjunta)
Reservado el derecho a modicaciones
Diríjase al servicio de asistencia técnica, en caso de que
su aparato no trabaje perfectamente a pesar de haber
seguido la instrucciones mencionadas previamente.
Gustosamente le asesorará rápida y ecazmente.

12
Apenas é possível trabalhar sem per-
igo com o aparelho, se tiver lido por
completo a instrução de serviço e as
indicações de segurança e se seguir
precisamente as instruções contidas.
Não faça nenhuma alteração no aparelho.
Oelevadordemanobras só éprevistoparaelevarcar-
gas, e não para apoiá-las. Perto ou sob automóveis
elevados só deve ser trabalhado, após estes serem
xados com blocos de modo que não possam tom-
bar, rolar ou deslizar.
O elevador de manobras só deve ser utilizado sob
solo plano e rme.
O elevador de trole não deve ser movimentado sob
carga.
●
●
●
●
A distância em relação à paredes, portas e con-
struções rmes deve ser superior a 0,5 m, para que
seja possível desviar em caso de perigo.
O automóvel não deve ser elevado, se por conse-
quente puderem ser provocados danos no mesmo
devido à combustível, ácido da bateria ou líquidos-
nocivos.
O automóvelsó deve ser elevado pelos pontos de re-
cepção recomendados pelo fabricante.
O elevador de manobras não deve ser utilizado no
caso de erros de funcionamento.
Não é permitido que pessoas se encontrem perto do
automóvel durante o processo de elevação.
●
●
●
●
●
Número de Artigo 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Tipo RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Capacidade de carga 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Altura min. / máx. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Peso 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Curso rápido ✔ ✔ ✔ ✔
Óleo hidráulico: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Colocar a braçadeira de curso E na altura
de trabalho
Accionar o pedal C, para activar o curso rápido.
Bombear com máximo curso, para colocar rapida-
mente o prato de apoio D na altura de trabalho.
Elevar a carga
lAtransmissão de força optimizada pode ser alcança-
da com curtos cursos de bomba. Observe, se o prato
de apoio está rmemente posicionado.
l No caso de automóveis demasiadamente pesados,
a válvula de sobre-carga abre, e não é possível el-
evar.
Não continuar a bombear, quando o elevador de
manobras estiver na posição mais alta.
Abaixar
l Puxar a barra de movimento e girar para a direita,
para poder abrir a válvula; a velocidade de abaixam-
ento pode ser ajustada através do ângulo giratório.
●
●
●
●
●
Dados técnicos do aparelho
Legenda
A Barra de movimento
B Parafuso serrilhado
C Pedal
D Prato de apoio
E Braçadeira de curso
Montagem
Comando
Soltar um pouco o parafuso serrilhado B na lateral da
cabeça da barra de movimento. Introduzir a barra de
movimento A e apertar o parafuso serrilhado, até que
engate na fenda da barra de moviemento. A barra de
movimento deve ser puxada por aprox. 2 cm e girada.
Função da barra de movimento
Puxada e girada = abaixar
Não puxada = elevar
PPara sua segurança

13
Nós declaramos em responsabilidade própria, que este
produto coincide às seguintes normas ou documentos
normativos:
89/392/CCE, alterado por ˙ltimo por 98/37/CCE assim
como EN 292
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Mensal
Lubricar as peças mecânicas com óleo livre de ácido
e controlar se apresentam danos.
Retirar a placa de cobertura. Retirar o parafuso de
obturação (15) que se encontra na parte superior
da unidade da bomba. Com a braçadeira de curso
abaixada, o nível de óleo deve estar 10 mm abaixo da
abertura de enchimento.
Apenas utilizar óleo hidráulico recomendado e não
utilizar líquido para travões e óleo de motor.
Trimestral
l Retirar o anel de Seeger nos cantos, assim como os
rolos móveis, retirar as rodas e lubricar os rolamen-
tos de esferas com gordura livre de ácido.
Após vários anos de utilização
l Se necessário substituir as vedações.Apenas utilizar
peças originais Würth.
Por favor entre em contacto com o centro de serviços,
caso o seu aparelho não funcionar correctamente, ape-
●
●
●
●
Designação/descrição para Nº de art. Peças
Rodas fundidas com revestimento de borracha, 1 jogo (4 rodas)
Para protecção do chão da ocina●
RHC-2,
RHC-2H
0715 54 165
1
Rodas de borracha com ar, 1 jogo (2 rodas)
Possibilitam um fácil transporte e alta guiabilidade.
As rodas não precisam ser desmontadas durante o processo de curso.
●
●
RH-4,
RH-6 0715 54 15
Acolchoamento
Protege o chão do automóvel.
De material de borracha resistente à óleo.
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 170
Travessa de eixo
Capacidade de carga 1200 kg. Largura min. 590 mm. Largura máx. 810 mm.
Para elevar automóveis com tracção dianteira, que não possuem travessa frontal.
Possibilita uma substituição rápida das rodas.
●
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 14
Procura de erros
Garantia legal
O automóvel não pode ser elevado, porque a válvula
de abaixamento ainda não fecha: Se necessário deverá
soltar o contra-aparafusamento da porca (128) com um
leve golpe de um martelo de plástico e ajustar nova-
mente a folga (0,5 – 1,5 mm). O veio não deverá girar
durante o ajuste.
l Não é possível elevar sucientemente o automóvel:
Controlar o nível de óleo como descrito no capítulo de
manutenção.
Manutenção
Nós prestamos para este aparelho Würth uma garantia
legal conforme as determinações legais/especícas do
país, a partir da data de compra (comprovado pela fac-
tura ou pelo recibo de entrega). Danos originados são
eliminados através de um fornecimento de substituição
ou por uma reparação.
Danos provenientes de desgastes naturais, sobre-carga
ou utilização inadequada, não são abrangidos pela ga-
rantia legal.
Reclamações apenas podem ser aceitas, se o aparelho
for enviado, sem ser desmontado, a uma representação
Würth, a um revendedor Würth ou a uma ocina de
serviços para ferramentas eléctricas autorizada Würth.
Declaração de conformidade
Acessório (Não fornecido com o aparelho)
Reservado o direito a alterações
sar de seguir as indicações acima. Lá irá obter auxílio
rápido e especializado.

14
Per poter lavorare in maniera sicura
con la macchina, è indispensabile
prima leggere completamente le Is-
truzioni per l’uso e le Indicazioni di
sicurezza e rispettare rigorosamente
le direttive ivi contenute.
Non eseguire cambiamenti, né apportare modiche
costruttive alla macchina.
Il cricco idraulico è idoneo per sollevare carichi ma
non è previsto per operazioni di supporto. Prima di
poter lavorare nelle vicinanze oppure sotto veicoli
rialzati con il cricco, è estremamente importante ap-
plicarvi dei blocchi di sostegno in modo da essere si-
curi che i veicoli non possano ribaltarsi, non possano
mettersi in movimento, né scivolare.
Il cricco a carrello non può essere spostato quando si
●
●
●
trova sotto carico.
Il cricco a carrello può essere utilizzato soltanto su
pavimenti piani e stabili.
La distanza rispetto a pareti, porte e componenti ssi
deve essere di almeno 0.5 m in modo che, in caso di
pericolo, ci si possa sempre mettere al sicuro.
Non è permesso sollevare il veicolo se durante ques-
ta operazione, carburante, acido per batteria oppure
altri tipi di liquidi dannosi potrebbero provocare dei
danni al veicolo.
Sollevare il veicolo puntando soltanto sui punti di sup-
porto consigliati dalla casa costruttrice.
Non utilizzare il cricco a carrello in caso che esso non
dovesse funzionare correttamente.
Durante l’operazione di sollevamento non è permes-
so che una persona resti dentro il veicolo.
●
●
●
●
●
●
Articolo numero 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Tipo RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Portata 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Altezza min. /max. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Peso 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Sollevamento rapido ✔ ✔ ✔ ✔
Oio per idraulica: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Regolare il braccio di sollevamento E
all’altezza utile
Azionare il pedale C per attivare la funzione di solleva-
mento rapido.
Pompando con il massimo della corsa, portare ve-
locemente il disco di appoggio D nella posizione di
altezza utile.
Sollevare il carico
Un’ottimale trasmissione della forza si raggiunge es-
eguendo dei brevi movimenti di sollevamento. Assi-
curarsi che il disco appoggi in maniera perfettamente
sicura.
In caso di macchina troppo pesante, la valvola di
sovraccarico si apre impedendo l’azione di solleva-
mento.
Non continuare a pompare quando il cricco a car-
rello è arrivato alla posizione massima in altezza.
Abbassare
Per aprire la valvola di abbassamento, tirare la barra
di guida e ruotarla verso destra. La velocità di abbas-
samento può essere regolata attraverso l’angolo di
rotazione.
●
●
●
●
●
Dati tecnici
Legenda
A Barra di guida
B Vite a testa zigrinata
C Pedale
D Disco di appoggio
E Braccio di sollevamento
Montaggio
Impiego
Allentare leggermente la vite a testa zigrinata B che si
trova sul lato della testa della barra di guida. Applicare
la barra di guida ed avvitare la vite a testa zigrinata no
a farla incastrare nella fessura della barra di guida. La
barra di guida deve poter essere tirata e girata di ca. 2
cm.
Funzione della barra di guida
tirata e girata = abbassare
non tirata = sollevare
IPer la Vostra sicurezza

15
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
questo prodotto è conforme alle seguenti normative op-
pure documenti normativi:
CEE 89/392 modicata da norma successiva CEE 98/37
compresa la norma EN 292.
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Mensilmente
Lubricare le parti meccaniche utilizzando dell’olio es-
ente da acidi e controllare se vi dovessero essere dei
danneggiamenti.
Controllare il livello dell’olio: Togliere il coperchio.
Togliere il tappo a vite (15) che si trova nella parte
superiore all’unità di pompaggio. Quando il braccio di
sollevamento è abbassato, il livello dell’olio deve trov-
arsi a 10 mm sotto l’apertura di riempimento.
Utilizzare soltanto oli per idraulica consigliati e non
impiegare liquidi per freni né oli per motore.
Trimestralmente
Dopo aver tolto l’anello Seeger sia alle rotelle sse che
a quelle orientabili, estrarre le rotelle ed ingrassare i
cuscinetti impiegando del lubricante esente da acidi.
Dopo diversi anni di utilizzo
l Sostituire eventualmente le guarnizioni. Utilizzare es-
clusivamente pezzi originali Würth.
In caso che il Vostro apparecchio non dovesse funzion-
are correttamente nonostante la corretta esecuzione delle
predette indicazioni, rivolgersi subito al Servizio Clienti.
●
●
●
●
Denominazione/Descrizione per Num. art. Pezzi
Rotelle in ghisa con rivestimenti in gomma 1 set (4 rotelle)
A protezione dei pavimenti delle ofcine.●
RHC-2,
RHC-2H
0715 54 165
1
Rotelle di gomma con camera d’aria 1 set (2 ruote)
Permettono un trasporto leggero ed un’alta orientabilità.
Le rotelle non devono essere smontate durante l’operazione di sollevamento.
●
●
RH-4,
RH-6 0715 54 15
Cuscino per sella d’appoggio
Protegge il fondo dei veicoli
Di materiale in gomma resistente all’olio.
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 170
Traversa assale
Portata 1200 kg. Larghezza min. 590 mm. Larghezza max. 810 mm.
Per sollevare veicoli a trazione anteriore che non hanno una traversa anteriore.
Permette un cambio veloce delle ruote.
●
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 14
Ricerca di anomalie e rimedi Garanzia legale
Il veicolo non può essere sollevato perché la valvola di
abbassamento non chiude.Allentare il controdado del
dado (128), eventualmente dandovi un leggero colpo
con un martello in materiale sintetico, e regolare di
nuovo il gioco (0,5 - 1,5 mm). Durante l’operazione di
regolazione, il mandrino non può essere ruotato.
ll veicolo non può essere sollevato a sufcienza: Con-
trollare il livello dell’olio operando come descritto sotto
Manutenzione.
●
●
Manutenzione
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme alle
disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire
dalla data di acquisto (faranno fede la fattura o la bolla
di consegna). I difetti subentrati vengono eliminati at-
traverso una fornitura di ricambio oppure provvedendo
alle dovute riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di danni
dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a trat-
tamento ed impiego inappropriato.
Si accettano reclami soltanto se il prodotto viene riman-
dato indietro non smontato ad una delle sedi Würth op-
pure al Responsabile di zona per il Servizio Clienti Würth
oppure ad un Centro Servizio Clienti per Elettroutensili
Würth autorizzato.
Dichiarazione di conformità
Accessorio opzionale (non compreso nel volume di fornitura)
Con riserva di modiche

16
Met het apparaat kan alleen zonder
gevaar worden gewerkt indien u de
gebruiksaanwijzing en veiligheids-
voorschriften volledig leest en u de
aanwijzingen daarin strikt opvolgt.
Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen van
het apparaat uit.
De autokrik is alleen bedoeld voor het opkrikken
en niet voor het steunen van een last. Aan of onder
opgekrikte voertuigen mag pas worden gewerkt na-
dat deze zijn vastgezet ter voorkoming van kantelen,
wegrollen of wegglijden en met steunblokken zijn
ondersteund.
De autokrik mag niet onder last worden verplaatst.
●
●
●
De autokrik mag alleen worden gebruikt op een
vlakke en stabiele vloer.
De afstand tot muren, deuren en vaste bouwdelen
moet meer dan 0,5 m bedragen om bij gevaar te kun-
nen uitwijken.
Het voertuig mag niet worden opgekrikt wanneer
brandstof, accuzuur of schadelijke vloeistof schade
aan het voertuig kunnen veroorzaken.
Krik het voertuig alleen op aan de door de fabrikant
geadviseerde opnamepunten.
Bij een functiestoring mag de autokrik niet in gebruik
worden genomen.
Tijdens het opkrikken mag zich geen persoon in het
voertuig bevinden.
●
●
●
●
●
●
Art. 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Type RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Draagvermogen 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Hoogte min./max. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Gewicht 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Snelle slag ✔ ✔ ✔ ✔
Hydraulische olie: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Hefarm E op werkhoogte brengen
Bedien het voetpedaal C om de snelle slag te activ-
eren.
Pomp met maximale slag om het steunbord D snel op
werkhoogte te krijgen.
Last opkrikken
De maximale krachtsoverbrenging bereikt u met korte
pompslagen. Controleer op het steunbord goed ge-
plaatst is.
Wanneer het voertuig te zwaar is, opent het overbe-
lastingsventiel en is opkrikken niet mogelijk
Pomp niet verder wanneer de autokrik zich in de
hoogste stand bevindt.
Laten dalen
Trek de stuurstang uit en draai deze naar rechts om
het daalventiel te openen; de daalsnelheid kan met de
draaiingshoek worden geregeld.
●
●
●
●
●
Bestanddelen van de machine
Legenda
A Stuurstang
B Kartelschroef
C Voetpedaal
D Steunbord
E Hefarm
Montage
Bediening
Draai de kartelschroef B aan de zijkant van de stuur-
stangkop iets los. Breng de stuurstangA aan en draai de
kartelschroef vast tot deze in de sleuf van de stuurstang
vastklikt. De stuurstang moet ca. 2 cm uitgetrokken en
gedraaid kunnen worden.
Stuurstangfunctie
Uitgetrokken en gedraaid = opkrikken
Niet uitgetrokken = laten dalen
NL Voor uw veiligheid

17
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product
voldoet aan de volgende normen en normatieve docu-
menten:
89/392/EEG, laatst gewijzigd door 98/37/EEG en EN
292.
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Maandelijks
Smeer mechanische delen met zuurvrije olie en con-
troleer deze op defecten.
l Controleer het oliepeil: verwijder de afdekplaat. Ver-
wijder de sluitschroef (15) boven op de pompeenheid.
Het oliepeil moet bij een naar beneden bewogen he-
farm 10 mm onder de vulopening staan.
Gebruik alleen geadviseerde hydraulische olie en
geen remvloeistof of motorolie.
Elk kwartaal
Verwijder de borgringen van de wielen en zwenkw-
ieltjes, trek de wielen los en smeer de kogellagers met
zuurvrij vet.
Na meerjarig gebruik
Vervang de pakkingen indien nodig. Gebruik alleen
originele Würth-onderdelen.
Neem contact op met de klantenservice als uw apparaat
ondanks het opvolgen van de voorafgaande aanwijzin-
gen niet correct werkt. Men helpt u snel en vakkundig.
●
●
●
●
Omschrijving voor Art.nr. Stuks
Gegoten wielen met rubber bekleding, 1 set (4 wielen)
Ter bescherming van de werkplaatsvloer.●
RHC-2,
RHC-2H
0715 54 165
1
Wielen met rubber luchtbanden 1 set (2 wielen)
Voor gemakkelijk verplaatsen en goed sturen.
Wielen hoeven tijdens het opkrikken niet gedemonteerd te worden.
●
●
RH-4,
RH-6 0715 54 15
Zadelkussen
Beschermt de onderkant van het voertuig.
Van oliebestendig rubbermateriaal.
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 170
Astraverse
Draagvermogen 1200 kg. Min. breedte 590 mm. Max. breedte 810 mm.
Voor het opkrikken van voertuigen met voorwielaandrijving zonder voortraverse.
Voor het snel vervangen van de wielen.
●
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 14
Defect opsporen Wettelijke garantie
Het voertuig kan niet worden opgekrikt omdat het
daalventiel niet sluit: Maak de contraschroefverbind-
ing van de moer (128) eventueel los door middel van
een lichte slag met een kunststofhamer en stel de
speling opnieuw in (0,5 - 1,5 mm). Tijdens de instelling
mag de spil niet worden gedraaid.
Het voertuig kan niet ver genoeg worden opgekrikt:
Controleer het oliepeil zoals beschreven onder
“Onderhoud”.
●
●
Onderhoud
Voor dit Würth-gereedschap bieden wij de wettelijke ga-
rantie vanaf de aankoopdatum (factuur of leverbon geldt
als bewijs) volgens de wettelijke, per land verschillende
bepalingen. Opgetreden defecten worden verholpen
door een vervangingslevering of reparatie.
Defecten die terug te voeren zijn op natuurlijke slijtage,
overbelasting of ondeskundige behandeling worden van
de wettelijke garantie uitgesloten.
Klachten worden alleen in behandeling genomen wan-
neer u het apparaat in compleet gemonteerde toestand
overdraagt aan een Würth-vestiging, een Würth-buiten-
dienstmedewerker of een door Würth erkende klanten-
servicewerkplaats voor elektrische gereedschappen.
Konformiteitsverklaring
Toebehoren (niet meegeleverd)
Wijzigingen voorbehouden

18
Ufarligt arbejde med donkraften
forudsætter, at betjeningsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne er
læst helt igennem og forskrifterne
overholdes meget nøje.
Der må ikke foretages konstruktionsmæssige æn-
dringer på donkraften.
Donkraften er kun beregnet til at løfte en last - lasten
må ikke hvile på donkraften. På og under de løftede
køretøjer må der først arbejdes, når de er støttet med
blokke og er sikret på en sådan måde, at de ikke kan
vælte, rulle væk og glide væk.
Værkstedsdonkraften må ikke bevæges under last.
●
●
●
Donkraften skal altid stå på lige og fast undergrund.
Afstanden til vægge, døre og faste konstruktionsdele
skal være over 0,5 m, så man har mulighed for at un-
dvige.
Køretøjet må ikke løftes, hvis dette medfører, at
brændstof, batterisyre eller skadelige væsker kan be-
skadige køretøjet.
Køretøjet må kun løftes i de af fabrikanten anbefalede
markeringer.
Donkraften må ikke tages i brug, hvis den er behæftet
med fejl.
Personer må ikke opholde sig i køretøjet, når det
løftes.
●
●
●
●
●
●
Art.-Nr. 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Type RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Løftekraft 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Højde min./max. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Vægt 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Hurtigt løft ✔ ✔ ✔ ✔
Hydraulikolie: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Bring løftearm E i arbejdshøjde
Tryk på fodpedalen C for at aktivere hurtigt løft.
Pump med maks. løft for hurtigt at bringe pladen D i
arbejdshøjde.
Løftning af last
Den optimale kraftoverførsel opnås med korte pumpe-
bevægelser. Sørg for at pladen sidder sikkert.
Ved for tunge køretøjer åbnes overbelastningsven-
tilen, hvorefter løftning ikke mere er mulig
Pumpning må ikke fortsættes, hvis donkraften be-
nder sig i maks. position.
Sænkning
Træk i kørestangen og drej den til højre for at åbne
sænkventilen; sænkningshastigheden reguleres via
drejevinklen.
●
●
●
●
●
Tekniske data
Billedtekst
A Kørestang
B Fingerskrue
C Fodpedal
D Plade
E Løftearm
Montage
Betjening
Løsne ngerskruen B en smule nederst på kørestangen.
Indsæt kørestangen A og spænd ngerskruen, indtil den
falder i hak i spalten på kørestangen. Kørestangen skal
kunne trækkes og drejes ca. 2 cm.
Kørestangsfunktion
trukket og drejet = sænke
ikke trukket = løfte
DK
For Deres egen sikkerheds skyld

19
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
stemmer overens med følgende standarder eller norma-
tive dokumenter:
89/392/EØF sidst ændret med 98/37/EØF samt N 292
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Hver måned
Smør de mekaniske dele med syrefri olie og undersøg
dem for skader.
Kontrollér oliestanden: Fjern dækpladen og fjern
lukkeskruen (15) øverst på pumpeenheden. Ol-
ieniveauet skal bende sig 10 mm under påfyldning-
såbningen, når løftearmen er sænket.
Benyt kun anbefalet hydraulikolie, ikke brem-
sevæske eller motorolie.
Hver 3. måned
Fjern låseringen på hjulene samt svingrullerne, fjern
hjulene og smør kuglelejerne med syrefrit fedt.
Efter ere års brug
l Udskift i givet fald pakningerne. Benyt kun originale
Würth-dele.
Kontakt venligst service, hvis Deres bremseudlufter ikke
fungerer tilfredsstillende, selv om ovenstående anvisnin-
ger er blevet fulgt. Service hjælper Dem på en hurtig og
pålidelig måde.
●
●
●
●
Betegnelse/beskrivelse for Art.nr. Stk.
Støbehjul med gummibelægning 1 sæt (4 hjul)
Til beskyttelse af værkstedsgulvene.●
RHC-2,
RHC-2H
0715 54 165
1
Luftgummihjul 1 sæt (2 hjul)
Muliggør let transport og god styreevne.
Hjul skal ikke demonteres under løftningen.
●
●
RH-4,
RH-6 0715 54 15
Saddelpude
Beskytter køretøjets underbund.
Af oliebestandigt gummimateriale.
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 170
Aksetravers
Løftekraft 1200 kg. Min. bredde 590 mm. Max. bredde 810 mm.
Til løftning af køretøjer med forhjulstræk, som ikke har nogen fronttravers.
Muliggør hurtigt hjulskift.
●
●
●
RHC-2,
RHC-2H 0715 54 14
Fejlsøgning Reklamationsret
Køretøjet kan ikke løftes, fordi sænkventilen ikke
lukker: Løsne evt. kontraskruen fra møtrikken (128)
med et let slag fra en kunststofhammer og justér sløret
igen (0,5 - 1,5 mm). Spindlen må ikke drejes under
justeringen.
Køretøjet kan ikke løftes tilstrækkeligt. Kontrollér oli-
estanden som beskrevet under vedligeholdelse.
●
●
Vedligeholdelse
Vi yder garanti på dette Würth aggregat i henhold til de
lovbestemmelser, som gælder i det enkelte land, fra køb-
sdagen (købsbevis i form af faktura eller følgeseddel skal
fremlægges/medsendes). Skader, der opstår, repareres
eller defekte dele udskiftes.
Garantien dækker ikke skader, der skyldes naturligt slid,
overbelastning eller forkert behandling.
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis du sender ag-
gregatet uadskilt til et Würth Center, din Würth kontak-
person eller Würth Master Service.
Konformitetserklæring
Tilbehør (følger ikke med leveringen)
Ret til ændringer forbeholdes

20
För att riskfritt kunna använda dom-
kraften bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de
instruktioner som lämnas i säkerhet-
sanvisningarna.
Konstruktionsändringar får inte utföras på domkraf-
ten.
Garagedomkraften är endast avsedd för att lyfta upp
laster, men inte för att lämna stöd.Arbeten på och un-
der upplyft bil är endast tillåtna efter det bil säkrats mot
tippning, nedrullning, glidning och sedan bilen stadigt
ställts upp på pallbockar.
Domkraften får inte föryttas pålastad.
●
●
●
Garagedomkraften får endas användas på plant och
fast underlag.
Avståndet till väggar, dörrar eller fasta byggnadsde-
lar måste vara minst 0,5 m för att vid farorisk kunna
väja.
Bilen får ej lyftas upp om bränsle, batterisyra eller
skadliga vätskor kan förorsaka skador på bilen.
Vid upplyftning av bilen ska endast de stödpunkter
användas som tillverkaren rekommenderar.
Fungerar inte garagedomkraften på korrekt sätt får
den inte tas i bruk.
Under lyftning får inte någon uppehålla sig i bilen.
●
●
●
●
●
●
Art.-Nr. 0715 54 100 0715 54 140 0715 54 150 0715 54 160
Typ RHC-2 RHC-2H RH-4 RH-6
Bärkraft 2000 kg 2000 kg 4000 kg 6000 kg
Höjd min./max. 80/500 mm 98/735 mm 145/560 mm 150/570 mm
Vikt 36 kg 53 kg 70 kg 90 kg
Snabblyft ✔ ✔ ✔ ✔
Hydraulolja: Castrol Hyspin AWS 22 / Shell Tellus HLP - HM 22/ BP HLP 22 / Esso Univis N 22 /
Mobil DTE 22 / Elfona DS 22 / Fina Hydran LZ 22
Ställ lyftarmen E i arbetshöjd
Tryck ned pedalen C för aktivering av snabblyftning.
Pumpa med högsta utslag för snabb upplyftning av
stödskålen D till arbetshöjd.
Lyftning av last
l Högsta kraftöverföringen uppnås med korta
pumpslag. Kontrollera att stödskålen sitter stadigt.
Är bilen för tung öppnar överlastventilen och lyftning är
inte längre möjlig.
Fortsätt inte att pumpa sedan domkraften nått hög-
sta läget.
Sänkning
Dra ut skjutstången och vrid den åt höger för att öppna
sänkningsventilen;sänkningshastighetenkan regleras
genom vridvinkelns storlek.
●
●
●
●
●
Tekniska data
Förklaring
A Skjutstång
B Räfad skruv
C Pedal
D Stödskål
E Lyftarm
Montering
Manövrering
Lossa något den räfade skruven B på sidan om skjut-
stångshuvudet. Skjut in skjutstången A och dra åt den
räfade skruven tills den låser i skjutstångens skåra.
Skjutstången måste kunna dras ut ca 2 cm och vridas.
Skjutstångens funktion
utdragen och vriden = sänkning
icke utdragen = lyftning
S
Säkerhetsåtgärder
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Würth Jack manuals