Würth 0891 385 005 User manual

Art. 0891 385 005
Gebrauchsanleitung Drucksprühgerät
Brugsanvisning Tryksprøjterne
Instructions for use Spray Appliance
Käyttöohje Paineruiskulaite
Manuel d’utilisation Pulvérisateur à pression
Οδηγίες χρήσης Συσκευή ψεκασμού υπό πίεση
Istruzioni per l’uso Spruzzatore a pressione
Gebruiksaanwijzing Druksproeitoestel
Bruksanvisning Trykksprayapparater
Instrucciones de uso Pulverizador a presión
Bruksanvisning Tryckspruta
Kullanma talimatı Püskürtme cihazları
D
F
I
N
E
S

2
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Gerätes!
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung gut auf.
Verwendung
Drucksprühgerät Art. 0891 385 005 ist für das Sprühen von Kraftreiniger Spezial Art. 0893 037 020
sowie Würth Reinigungsmittel auf wässriger Basis vorgesehen.
Unsachgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Verletzungen und Umweltschäden führen.
Das Sprühgerät darf ausschließlich im Außenbereich verwendet werden.
Verwenden Sie andere Mittel nur, wenn schädliche Einwirkungen auf das Gerät und die Gefährdung
von Menschen und Umwelt ausgeschlossen sind.
Nicht geeignet für
● entzündliche Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt unter 55°C
● Säuren und Laugen (Ausnahmen siehe oben)
● Netzmittel (Tenside)
● zähe, klebrige oder Rückstand bildende Flüssigkeiten (Farben, Fette)
● Flüssigkeiten mit Temperaturen über 30°C
Unter keinen Umständen verwenden
● fremde Druckquellen
● zur Abflammung
● zur Lagerung und Aufbewahrung von Flüssigkeiten
Sicherheit
Kinder und Jugendliche ohne sach-
kundige Einweisung dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Bewahren Sie Sprühgeräte kindersicher
auf.
Treffen Sie Vorsorge gegen Missbrauch
bei Benutzung gefährlicher Mittel.
Sprühen Sie niemals auf Menschen,
Tiere, elektrische Geräte und Leitungen,
gegen den Wind oder in Gewässer.
Richten Sie nicht Rohrenden auf andere
oder sich selbst.
Reparaturen oder Veränderungen
am Behälter sind nicht zulässig.
Das Sicherheitsventil darf nicht
unwirksam gemacht werden.
Vermeiden Sie Zündquellen in der
Umgebung, wenn Sie brennbare
Flüssigkeiten zerstäuben.
Lassen Sie das Gerät nicht unter Druck
und/oder in der Sonne stehen. Stellen
Sie sicher, dass das Gerät nicht über die
maximale Betriebstemperatur erwärmt
wird. (→ Tabelle 1).
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Blasen Sie Düsen oder Ventile
niemals mit dem Mund durch.
Verwenden Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile vom Hersteller.
Für Schäden durch Verwendung
von Fremdteilen übernehmen wir
keine Haftung.
Tragen Sie beim Umgang mit gefähr
lichen Stoffen geeignete Schutzaus-
rüstung.
Beobachten Sie beim Pumpen stets
Kolbenmanometer um den max.
Sprühdruck (→ Tabelle 1)
nicht zu überschreiten.
Vor Befüllen, nach Gebrauch und vor
Wartungsarbeiten den Restdruck im
Behälter vollständig abbauen
(→ Kapitel „Nach Gebrauch“, Punkt 1).
D

3
Lieferumfang
Behälter [1] mit Pumpe [2], Schlauch [3], Gebrauchsanleitung [4], Abstellventil [6], Tragriemen [7],
Spritzrohr mit Flachstrahldüse [8], Verlängerungsrohr [9] (siehe Beiblatt)
☞ Sie finden die im Text genannten Abbildungen auf den Seiten 54 – 55 dieser Gebrauchsanleitung.
Technische Daten
Max. Einfüllmenge 5 l Trageweise seitlich
Gesamtinhalt 7,5 l Technische Restmenge < 0,07 l
Max. Sprühdruck 3 bar Max. Volumenstrom 0,78 l/min
Max. Betriebstemperatur 30°C Rückstoßkraft < 5 N
Leergewicht 1,8 kg Druckwechsel von 0 bis 3 bar min. 5000 x
Behälterwerkstoff Polyethylen Tabelle 1
Zusammenbauen
1. Befestigen Sie den Tragriemen [7] am Behälter [1]. (Abb. 2)
2. Schieben Sie den Schlauch [3] auf den Schlauchstutzen des Behälters [10] und des Abstellventils [6] und
sichern Sie ihn mit den Überwurfmuttern. (Abb. 3)
3. Schrauben Sie das Spritzrohr [8] auf das Abstellventil [6] (Abb. 3)
4. Bei Bedarf schrauben Sie zwischen Abstellventil [6] und Spritzrohr [8] das Verlängerungsrohr [9].
Prüfen
Sichtkontrolle: Sind Behälter [1], Pumpe [2], Schlauch [3], Abstellventil [6], Kolbenmanometer [11] und
Spritzrohr mit Düse [8] unbeschädigt? (Abb. 1, 3 und 4)
☞ Achten Sie besonders auf die Verbindungen zwischen Behälter – Schlauch und Schlauch – Abstellventil,
sowie den Zustand von Pumpengewinde und Spritzrohr.
Dichtheit: Pumpen Sie das leere Gerät auf 2 bar auf. (Abb. 10)
► Druck darf innerhalb von 30 min. nicht mehr als 0,5 bar abfallen.
Funktion: Ziehen Sie den Kolbenmanometer [11] hoch. (Abb. 4)
► Druck muss entweichen.
Betätigen Sie das Abstellventil [6]. (Abb. 12)
► Abstellventil muss öffnen und schließen.
Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren Service oder von uns
autorisierte Servicepartner ersetzen.
Vorbereiten
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
1. Ziehen Sie den roten Knopf des Kolbenmanometers [11] so lange hoch, bis der Behälter drucklos ist. (Abb. 4)
2. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [12] nach unten und drehen sie gegen den Uhrzeigersinn.
► Kolbenstange mit Griff ist verriegelt. (Abb. 5)
3. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 6)
☞Empfehlung zum Mischen der Sprühflüssigkeit im Gerät oder zum Vormischen in einem externen Behälter:
Füllen Sie 1/3 Wasser ein, dann geben Sie das Sprühmittel hinzu und füllen den Rest mit Wasser auf.
4. Füllen Sie die Sprühflüssigkeit in den Behälter [1]. (Abb. 7)
5. Kontrollieren Sie die Füllhöhe mit Hilfe der Skalierung [13] am Behälter. (Abb. 7)
6. Schrauben Sie die Pumpe [2] in den Behälter. (Abb. 8)
7. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [12] nach unten und drehen sie im Uhrzeigersinn.
► Kolbenstange mit Griff ist entriegelt. (Abb. 9)
8. Erzeugen Sie den gewünschten Druck (→ Tabelle 2) im Behälter. (Abb. 10)
☞ Max. Druck sollte 3 bar nicht überschreiten (roter Strich am Kolbenmanometer, Abb. 10).
Wird der max. Druck überschritten, spricht das Sicherheitsventil an und lässt den Überdruck ab.

4
9. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [12] nach unten und drehen sie gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 5)
► Kolbenstange mit Griff ist verriegelt.
Sprühen
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Betreiben Sie das Gerät nur senkrecht bzw. steil aufrecht hängend.
Vermeiden Sie die Abdrift von Sprühtröpfchen auf nicht zu behandelnde Flächen.
Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers!
10. Hängen Sie das Gerät über die Schulter. (Abb. 11)
☞ Um das Nachtropfen zu vermeiden, halten Sie beim ersten Sprühen das Spritzrohr nach oben und
betätigen das Abstellventil so lange, bis aus der Düse keine mit Luft vermischte Flüssigkeit mehr austritt.
11. Betätigen Sie das Abstellventil [6]. (Abb. 12)
► Die Sprühung beginnt.
12. Achten Sie auf den optimalen Sprühdruck (→ Tabelle 2) am Kolbenmanometer [11]. (Abb. 10)
☞ Wenn aus der Düse mit Luft vermischte Flüssigkeit austritt, ist der Behälter leer.
Nach Gebrauch
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
1. Ziehen Sie den roten Knopf des Kolbenmanometers [11] so lange hoch, bis der Behälter drucklos ist.
(Abb. 4)
2. Verriegeln Sie die Kolbenstange mit Griff [12]. (Abb. 5)
3. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 6)
Sammeln und entsorgen Sie die Restmenge nach geltenden Gesetzen, Vorschriften und Regeln.
Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers!
4. Entleeren und spülen Sie das Gerät mit klarem Wasser durch.
5. Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab.
6. Zum Austrocknen und Lagern bewahren Sie Behälter [1] und Pumpe [2] getrennt in trockener, vor Sonnen-
strahlen geschützter und frostfreier Umgebung auf (Abb. 13).
Reinigen Sie nach Gebrauch die Schutzausrüstung und sich selbst.
Wartung und Pflege
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Nach 50maligem Gebrauch, mindestens einmal jährlich:
● Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 6)
● Bauen Sie die Pumpe [2] auseinander.
a) Entriegeln Sie die Kolbenstange mit Griff [12].
b) Ziehen Sie die Kolbenstange mit Griff [12] bis zum Anschlag aus dem Zylinderrohr und drehen sie
gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 14)
c) Trennen Sie die Kolbenstange mit Griff [12] und Zylinderrohr [2]. (Abb. 14)
● Fetten Sie die Manschette [14] ein. (Abb. 16)
Sprühdruck Sprühmenge bei Flachstrahldüse
1,5 bar 0,56 l/min
2,0 bar 0,64 l/min
3,0 bar 0,78 l/min Tabelle 2. Abhängigkeit: Sprühmenge – Sprühdruck

5
● Bauen Sie die Pumpe zusammen.
a) Schieben Sie die Kolbenstange mit Griff [12] in das Zylinderrohr. (Abb. 16)
b) Halten Sie das Zylinderrohr [2] und drücken den Führungsstopfen [13] mit dem Daumen fest rein.
(Abb. 16)
c) Ziehen Sie die Kolbenstange mit Griff [12] bis zum Anschlag und drehen sie im Uhrzeigersinn. (Abb. 15)
► Der Führungsstopfen [13] rastet ein.
● Verriegeln Sie die Kolbenstange mit Griff [12] und schrauben die Pumpe [2] in den Behälter [1] ein.
● Drehen Sie die Flachstrahldüse [16] vom Spritzrohr [8] ab und reinigen sie unter fließendem Wasser,
ggf. mit einer Nadel. (Abb. 17)
● Nehmen Sie den Filter [17] zwischen Abstellventil [6] und Spritzrohr [8] heraus und reinigen ihn unter
fließendem Wasser. (Abb. 18)
● Fetten Sie die ORinge [14] und [19] ein. (Abb. 16 bzw. 21)
Beachten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften Ihres Landes und überprüfen Sie das
Gerät regelmäßig.
Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine äußere und alle 5 Jahre
eine innere Prüfung durch einen Sachkundigen durchzuführen.
Gerne stellen wir Ihnen einen Prüfplan in Deutsch oder Englisch zur Verfügung.
Störungen
Verwenden Sie nur Ersatz und Zubehörteile vom Hersteller (siehe Beiblatt).
Kontaktadresse für weitere Infos → Beiblatt.
Garantie
Wir garantieren, dass ab dem Zeitpunkt des Ersterwerbs für den Zeitraum der jeweilig gültigen gesetzlichen
Gewährleistungspflicht (max. 3 Jahre) dieses Gerät keine Material und Verarbeitungsfehler aufweist. Sollten
sich während der Garantiezeit Mängel herausstellen, wird der Hersteller oder der Distributor in Ihrem Land ohne
Berechnung der Arbeits und Materialkosten das Gerät reparieren oder (nach Ermessen von Hersteller) es selbst
oder seine schadhaften Teile ersetzen.
In so einem Fall bitten wir um unverzügliche Kontaktaufnahme mit uns. Wir benötigen die Rechnung oder den
Kassenzettel über den Kauf des Gerätes.
Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile (Dichtungen, ORinge, Manschette usw.) und Defekte, die
auf Grund unsachgemäßen Gebrauchs und höherer Gewalt aufgetreten sind.
Störung Ursache Abhilfe
Im Gerät baut sich kein Druck
auf. Pumpe nicht festgeschraubt. Pumpe fest einschrauben.
ORing [14] an der Pumpe defekt.
(Abb. 20) ORing tauschen.
Manschette [15] defekt. (Abb. 20) Manschette tauschen.
Flüssigkeit dringt aus der
Pumpe. Ventilscheibe [18] verschmutzt oder
defekt. (Abb. 19) Ventilscheibe reinigen
oder austauschen.
Kolbenmanometer zeigt keinen
Behälterdruck an, Sicherheits-
ventil bläst zu früh ab.
Kolbenmanometer [11] defekt.
(Abb. 22) Kolbenmanometer austauschen.
Düse sprüht nicht,
Druck ist jedoch vorhanden. Filter [17] (Abb. 18) oder/und
Düse [16] (Abb. 19) verstopft. Filter oder/und Düse reinigen.
Abstellventil schließt nicht.
Flüssigkeit tritt ohne Betätigung
des Hebels aus.
ORing [19] des Druckbolzens [20]
nicht gefettet/geschmiert. (Abb. 21)
Druckbolzen [20] oder
ORing [19] defekt. (Abb. 21)
ORing des Druckbolzen fetten
(Pumpe auseinander bzw. zu
sammenbauen → Kapitel „Wartung
und Pflege“)
Druckbolzen oder ORing erneuern.

6
Læs brugsanvisningen inden produktet anvendes!
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt.
Anvendelse
Tryksprøjterne, varenr. 0891385005, er beregnet til sprøjtning af rensemidlet Kraftreiniger Spezial, varenr.
0893037020, og Würth rengøringsmidler på vandbasis.
Ukorrekt anvendelse kan medføre alvorlig tilskadekomst og miljøskader.
Tryksprøjten må udelukkende anvendes udendørs.
Anvend kun andre midler, når skadelig påvirkning af produktet og risiko for menneske og miljø er udelukket.
Ikke egnet til
● brandbare væsker med et flammepunkt under 55 °C
● syrer og alkalier (undtagelser, se ovenfor)
● befugtningsmidler (tensider)
● træge, klæbrige væsker eller væsker, der efterlader rester (farver, fedtstoffer)
● væsker med temperaturer over 30°C
Må absolut ikke anvendes
● med fremmede trykkilder
● til flammebehandling
● til lagring og opbevaring af væsker
Sikkerhed
Børn og unge uden sagkyndig
instruktion må ikke anvende produktet.
Sprøjteapparater skal opbevares
børnesikkert.
Træf forholdsregler mod misbrug ved
anvendelse af farlige midler.
Sprøjt aldrig på mennesker, dyr, elektrisk
udstyr og kabler, mod vind eller i
vandløb. Ret ikke rørender mod andre
eller dig selv.
Det er ikke tilladt at udføre reparationer
eller modifikationer på beholderen.
Sikkerhedsventilen må ikke sættes
ud af drift.
Undgå antændelseskilder i omgivel
serne, når brandbare væsker forstøves.
Lad ikke produktet stå under tryk
og/eller i sollys. Sørg for, at produktet
ikke opvarmes over den maksimale
driftstemperatur (→ tabel 1).
Beskyt produktet mod frost.
Udblæs aldrig dyser eller ventiler med
munden.
Anvend kun reserve og tilbehørsdele
fra producenten.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes brug af fremmede dele.
Anvend egnet beskyttelsesudstyr ved
håndtering af farlige stoffer.
Observer under pumpningen, at det
maksimale sprøjtetryk på stempel
manometeret ikke overskrides
(→ tabel 1).
Inden påfyldning, efter brug og før
vedligeholdelsesarbejde skal resttrykket
i beholderen fjernes helt
(→ Kapitel „Efter brug“, punkt 1).

7
Leveringsomfang
Beholder [1] med pumpe [2], slange [3], brugsanvisning [4], stopventil [6], bærerem [7], sprøjterør med flad
stråledyse [8], forlængerrør [9] (se tillæg)
☞ De nævnte illustrationer i teksten finder du på side 54 – 55 i nærværende brugsanvisning.
Tekniske data
Max. påfyldningsmængde 5 l Bæremåde På siden
Totalindhold 7,5 l Teknisk restmængde < 0,07 l
Max. sprøjtetryk 3 bar Max. volumenstrøm 0,78 l/min
Max. driftstemperatur 30°C Rekylkraft < 5 N
Tom vægt 1,8 kg Trykskift fra 0 til 3 bar Min. 5000 x
Beholdermateriale polyethylen Tabel 1
Samling
1. Bæreremmen [7] fastgøres på beholderen [1] (ill. 2).
2. Slangen [3] skubbes på slangestudsen på beholderen [10] og stopventilen [6] og sikres med omløber
møtrikker (ill. 3).
3. Sprøjterøret [8] skrues på stopventilen [6] (ill. 3).
4. Om nødvendigt skrues forlængerrøret [9] mellem stopventilen [6] og sprøjterøret [8].
Kontrol
Visuel kontrol: Er beholder [1], pumpe [2], slange [3], stopventil [6], stempelmanometer [11] og sprøjterør
med dyse [8] ubeskadiget? (ill. 1, 3 og 4)
☞ Kontroller især forbindelserne mellem beholder – slange og slange – stopventil samt pumpegevindets
og sprøjterørets tilstand.
Tæthed: Den tomme sprøjte pumpes op på 2 bar (ill. 10).
► Trykket må ikke falde mere end 0,5 bar inden for 30 min.
Funktion: Stempelmanometeret [11] trækkes op (ill. 4).
► Trykket skal undvige.
Stopventilen [6] betjenes (ill. 12).
► Stopventilen skal åbne og lukke.
Få beskadigede eller ikke funktionsdygtige dele omgående udskiftet af vores service eller servicepart-
nere, som vi har autoriseret.
Forberedelse
Se oplysningerne i kapitel „Sikkerhed“.
1. Den røde knap på stempelmanometeret [11] trækkes så længe opad, indtil beholderen er uden tryk (ill. 4).
2. Stempelstangen med håndtag [12] trykkes nedad og drejes mod uret.
► Stempelstang med håndtag er fastlåst (ill. 5).
3. Pumpen [2] skrues ud af beholderen (ill. 6).
☞ Anbefaling til blanding af sprøjtevæsken i sprøjten eller blanding i en ekstern beholder: 1/3 vand fyldes i,
sprøjtemidlet tilsættes og resten fyldes op med vand.
4. Sprøjtevæsken fyldes i beholderen [1] (ill. 7).
5. Niveauet kontrolleres ved hjælp af skaleringen [13] på beholderen (ill. 7).
6. Pumpen [2] skrues ind i beholderen (ill. 8).
7. Stempelstangen med håndtag [12] trykkes nedad og drejes med uret.
► Stempelstang med håndtag er frigjort (ill. 9).
8. Det ønskede tryk oprettes (→ tabel 2) i beholderen (ill. 10).
☞ Det maksimale tryk bør ikke overskride 3 bar (rød streg på stempelmanometeret, ill. 10).
Hvis det maksimale tryk overskrides, reagerer sikkerhedsventilen og fjerner overtrykket.

8
9. Stempelstangen med håndtag [12] trykkes nedad og drejes mod uret (ill. 5).
► Stempelstang med håndtag er fastlåst.
Sprøjtning
Se oplysningerne i kapitel „Sikkerhed“.
Sprøjten må kun anvendes lodret eller stejlt opret hængende.
Undgå afdrift af sprøjtedråber på flader, som ikke skal behandles.
Følg middelproducentens anvisninger!
10. Sprøjten hænges over skulderen (ill. 11).
☞ For at undgå dryp, holdes sprøjterøret opad under den første sprøjtning og stopventilen betjenes så læn-
ge, indtil der ikke mere kommer væske blandet med luft ud af dysen.
11. Stopventilen [6] betjenes (ill. 12).
► Sprøjtningen begynder.
12. Sørg for optimalt sprøjtetryk (→ tabel 2) på stempelmanometeret [11] (ill. 10).
13. Falder sprøjtetrykket mere end 0,5 bar under optimum, skal der pumpes efter.
☞Hvis der kommer væske blandet med luft ud af dysen, er beholderen tom.
Efter brug
Se oplysningerne i kapitel „Sikkerhed“.
1. Den røde knap på stempelmanometeret [11] trækkes så længe opad, indtil beholderen er uden tryk (ill. 4).
2. Stempelstangen med håndtag [12] fastlåses (ill. 5).
3. Pumpen [2] skrues ud af beholderen (ill. 6).
Restmængden skal samles og bortskaffes i henhold til de gældende love, forskrifter og regler.
Følg middelproducentens anvisninger!
4. Sprøjten tømmes og skylles med rent vand.
5. Den tørres af med en fugtig klud.
6. Til tørring og opbevaring skal beholder [1] og pumpe [2] opbevares adskilt i tørre, frostfri omgivelser
og beskyttet mod sollys (ill. 13).
Rengør beskyttelsesudstyret og dig selv efter brug.
Vedligeholdelse og pleje
Se oplysningerne i kapitel „Sikkerhed“.
Efter 50 ganges brug, dog mindst én gang om året:
● Pumpen [2] skrues ud af beholderen (ill. 6).
● Pumpen [2] demonteres.
a) Stempelstangen med håndtag [12] frigøres.
b) Stempelstangen med håndtag [12] trækkes ud af cylinderrøret til stoppet og drejes mod uret (ill. 14).
c) Stempelstangen med håndtag [12] og cylinderrøret [2] adskilles fra hinanden (ill. 14).
● Manchetten [14] smøres med fedt (ill. 16).
Sprøjtetryk Sprøjtemængde ved fladstråledyse
1,5 bar 0,56 l/min
2,0 bar 0,64 l/min
3,0 bar 0,78 l/min
Tabel 2. Afhængighed:
sprøjtemængde – sprøjtetryk

9
● Pumpen samles.
a) Stempelstangen med håndtag [12] skubbes ind i cylinderrøret (ill. 16).
b) Cylinderrøret [2] holdes fast og styretappen [13] trykkes kraftigt ind med tommelfingeren (ill. 16).
c) Stempelstangen med håndtag [12] trækkes til stoppet og drejes med uret (ill. 15).
► Styretappen [13] går i indgreb.
● Stempelstangen med håndtag [12] fastlåses og pumpen [2] skrues ind i beholderen [1].
● Fladstråledysen [16] skrues af sprøjterøret [8] og rengøres under rindende vand, evt. med en nål (ill. 17).
● Filtret [17] mellem stopventil [6] og sprøjterør [8] tages ud og renses under rindende vand (ill. 18).
● Oringene [14] og [19] smøres med fedt (ill. 16 og 21).
De gældende nationale ulykkesforebyggende forskrifter skal overholdes og sprøjten regelmæssigt
kontrolleres.
Hvis der ikke findes specielle regler, anbefaler vi at få en specialist til hvert 2. år at foretage en
udvendig og hvert 5. år en indvendig kontrol.
Vi stiller gerne en kontrolplan på tysk eller engelsk til rådighed.
Fejl
Anvend kun reserve og tilbehørsdele fra producenten (se tillæg).
Kontaktadresse for yderligere information → tillæg.
Garanti
Vi garanterer, at dette produkt ikke udviser nogen materiale og fabrikationsfejl fra købsdatoen og i den
pågældende gyldige lovpligtige garantipligtige periode (max. 3 år). Hvis der skulle konstateres mangler under
garantiperioden, reparerer eller erstatter (efter producentens skøn) producenten eller forhandleren i dit land
selve produktet eller dets defekte dele uden beregning af arbejds- og materialeomkostninger.
I et sådant tilfælde bedes du kontakte os omgående. Vi har brug for fakturaen eller kvitteringen for købet af
produktet.
Undtaget fra garantien er sliddele (pakninger, Oringe, manchet osv.) og defekter, der skyldes ukorrekt anven-
delse og force majeure.
Fejl
Å
rsag Afhjælpning
Der oprettes intet tryk i
sprøjten. Pumpen er ikke skruet fast. Pumpen skrues fast ind.
Oringen [14] på pumpen er defekt
(ill. 20). Oringen udskiftes.
Manchetten [15] er defekt (ill. 20). Manchetten udskiftes.
Væske kommer ud af pumpen. Ventilskiven [18] er tilsmudset eller
defekt (ill. 19). Ventilskiven rengøres eller udskiftes.
Stempelmanometeret viser
intet beholdertryk, sikkerheds-
ventilen blæser for tidligt ud.
Kolbemanometeret [11] er defekt
(ill. 22). Kolbemanometeret udskiftes.
Dysen sprøjter ikke, dog er tryk
til stede. Filter [17] (ill. 18) eller/og dyse [16]
(ill. 19) er tilstoppet. Filter eller/og dyse rengøres.
Stopventilen lukker ikke.
Væske kommer ud uden
betjening af håndtaget.
Oringen [19] på trykbolten [20] er
ikke smurt med fedt/olie (ill. 21).
Trykbolten [20] eller
Oringen [19] er defekt (ill. 21).
Oringen på trykbolten smøres med
fedt (demontering og samling af
pumpen → kapitel ”Vedligeholdelse
og pleje“).
Trykbolten eller Oringen udskiftes.

10
Read the instructions carefully before using the appliance!
Take good care of the instructions for use for later reference.
Application
The pressure spray appliance item No. 0891385005 is intended for spraying special highperformance cleaner
item No. 0893037020 and Würth aqueousbased cleaner.
Careless handling can lead to serious injury and environmental damage.
The pressure spray is only to be used outofdoors.
Only use other cleaning agents when there is no risk of damage either to the spray itself or of danger to persons
or the environment.
Not suitable for
● flammable liquids with a flashpoint below 55°C
● acids and alkalis (exceptions see above)
● wetting agents (tensides)
● liquids which are viscous or sticky or which leave residues (e. g. paints, greases)
● liquids at temperatures of over 30°C.
Under no circumstances use
● foreign sources of pressure
● for burning off
● for keeping and storing liquids.
Safety
Children and young people without
proper training must not use the
appliance.
Keep spray appliances out of the reach
of children.
Take precautions against misuse
when hazardous materials are in use.
Never spray people, animals, electrical
equipment or cables; never spray
against the wind or in surface water.
Never aim the end of the pipe towards
any other person or yourself.
It is prohibited to make repairs or
alterations to the container.
The safety valve must not be made
ineffective.
If atomising flammable liquids, avoid
any sources of ignition in the vicinity.
Do not leave the appliance under
pressure and/or let it stand in the sun.
Ensure that the appliance is not heated
above the maximum operating
temperature (→ Table 1).
Protect the appliance against frost.
Never blow the jets or valves through
with the mouth.
Only use spare parts and accessories
from the manufacturer.
We accept no liability for damage
caused by using any other
manufacturer’s parts.
When handling hazardous substances,
wear suitable protective equipment.
When pumping, always keep checking
the piston manometer to ensure that the
maximum spraying pressure (→ Table 1)
is not exceeded.
Before filling, after use and before per-
forming any maintenance, always com-
pletely release any residual pressure in
the container (→ Chapt. ”After use”, item 1).

11
Packing list
Container [1] with pump [2], hose [3], instructions for use [4], shutoff valve [6], carrying strap [7], spray pipe
with flat sprayjet [8], extension pipe [9] (see enclosed sheet)
☞ The illustrations mentioned in the text are to be found in pages 54 – 55 of these instructions for use.
Technical data
Maximum filling 5 l Carrying mode at the side
Total capacity 7.5 l Technical residue < 0.07 l
Maximum spray pressure 3 bar Max. flow 0.78 l/min
Max. operating temperature 30°C Recoil power < 5 N
Weight empty 1.8 kg Pressure change cycles from 0 to 3 bar min. 5000 x
Container material polyethylene Table 1
Assembly
1. Fix the carrying straps [7] to the container [1]. (Fig. 2)
2. Push the hose [3] on to the hose connection of the container [10] and the shut-off valve [6] and secure it
with the union nuts. (Fig. 3)
3. Screw the spray pipe [8] onto the shutoff valve [6] (Fig. 3)
4. If required, screw the extension pipe [9] between shutoff valve [6] and spray pipe [8].
Check
Visual check: Are container [1], pump [2], hose [3], shut-off valve [6], piston manometer [11] and spray pipe
and jet [8] undamaged? (Figs. 1, 3 and 4)
☞ Pay special attention to the connection between container and hose and hose – shutoff valve, as well as
the condition of the pump thread and spray pipe.
Tightness: Pump the empty appliance up to 2 bar pressure (Fig. 10).
► Pressure must not fall by more than 0.5 bar within 30 minutes.
Function: Pull up the piston manometer [11]. (Fig. 4)
► Pressure must escape.
Operate the shutoff valve [6]. (Fig. 12)
► Shutoff valve must open and close.
Have parts which are damaged or not functioning properly replaced immediately by our service
department or a service agent authorised by us.
Preparation
Observe the instructions in the Chapter ”Safety”.
1. Lift up and hold the red button of the piston manometer [11] until the container is no longer under pressure.
(Fig. 4)
2. Press the piston plunger with handle [12] downwards and turn it anti-clockwise.
► piston plunger with handle is locked. (Fig. 5)
3. Screw the pump [2] out of the container. (Fig. 6)
☞ Recommendation for mixing the liquid to be sprayed in the appliance or to premix in an external container:
fill 1/3 water, then add the spray and top up with water.
4. Fill the container with the liquid to be sprayed [1]. (Fig. 7)
5. Check the liquid level with the help of the scale [13] on the container. (Fig. 7)
6. Screw the pump [2] in the container. (Fig. 8)
7. Press the piston plunger with handle [12] downwards and turn it clockwise.
► piston plunger with handle is unlocked. (Fig. 9)
8. Create the desired pressure (→ Table 2) in the container (Fig. 10).
☞ Maximum pressure should not exceed 3 bar (red line on the piston manometer, Fig. 10).
If the maximum working pressure is exceeded, the safety valve will operate, releasing the excess pressure.

12
9. Press the piston plunger with handle [12] downwards and turn it anticlockwise (Fig. 5).
► Piston plunger with handle is locked.
Spraying
Observe the instructions in the Chapter ”Safety”.
Only operate the appliance when it is vertical or hanging straight down.
Avoid droplets of spray drifting onto surfaces which are not to be treated.
Follow the cleaning agent manufacturer’s instructions!
10. Hang the appliance over the shoulder. (Fig. 11)
☞ To avoid dripping afterwards, on first spraying hold the spraying pipe upwards and operate the shutoff
valve until no more liquid and air mixture escapes from the jet.
11. Operate the shutoff valve [6]. (Fig. 12)
► Spraying begins.
12. Observe the optimum spraying pressure (→ Table 2) on the piston manometer [11] (Fig. 10).
13. If the spray pressure falls by more than 0.5 bar from optimum, pump a little extra.
☞ When liquid mixed with air escapes from the jet, the container is empty.
After use
Observe the instructions in the Chapter ”Safety”.
1. Lift up and hold the red button of the piston manometer [11] until the container is no longer under pressure.
(Fig. 4)
2. Lock the piston plunger with handle [12]. (Fig. 5)
3. Unscrew the pump [2] from the container. (Fig. 6)
Collect and dispose of the residue in accordance with current laws and regulations.
Follow the cleaning agent manufacturer’s instructions!
4. Empty the appliance and rinse it through with clean water.
5. Wipe it over with a damp cloth.
6. To dry out and store them, keep container [1] and pump [2] separately in a dry, frostfree place, protected
from the sun’s rays (Fig. 13).
After use, clean the protective equipment, and wash down thoroughly.
Care and maintenance
Observe the instructions in the Chapter ”Safety”.
After using on 50 occasions, but at least once a year:
● Unscrew the pump [2] from the container. (Fig. 6)
● Take the pump [2] apart.
a) Unlock the piston plunger with handle [12].
b) Withdraw the piston plunger with handle [12] to the stop out of the cylinder pipe and turn it anticlockwise.
(Fig. 14)
c) Separate the piston plunger with handle [12] and cylinder pipe [2]. (Fig. 14)
● Grease the collar. (Fig. 16)
Spraying pressure Amount sprayed with the flat spray jet
1.5 bar 0.56 l/min
2.0 bar 0.64 l/min
3.0 bar 0.78 l/min
Table 2. Relationship
between amount sprayed
and spray pressure

13
● Reassemble the pump.
a) Push the piston plunger with handle [12] into the cylinder pipe. (Fig. 16)
b) Hold the cylinder pipe [2] and press the guideplug [13] in firmly with the thumb. (Fig. 16)
c) Pull the piston plunger with handle [12] to the stop and turn it clockwise. (Fig. 15)
► The guideplug [13] clicks into place.
● Lock the piston plunger with handle [12] and screw the pump [2] into the container [1].
● Twist the flat jet spray head [16] from the spray pipe [8] and clean it under running water, if necessary using
a needle. (Fig. 17)
● Take out the filter [17] from between the shutoff valve [6] and spray pipe [8] and clean it under running
water. (Fig. 18)
● Grease the orings [14] and [19]. (Fig. 16 and 21)
Observe the legally laiddown accident prevention regulations in your country and check the
appliance regularly.
Should there be no specific regulations, we recommend an external inspection every two years,
and an internal inspection every five years, be carried out by a specialist in this field.
We will be happy to provide you with a testing check-list in German or English.
Malfunctions
Only use spare parts and accessories from the manufacturer (see enclosed sheet).
Contact address for further information → enclosed sheet.
Guarantee
We guarantee this appliance against any material or manufacturing defect from the date of purchase for a
period corresponding to the legally laid down guarantee period (maximum three years). Should a defect come
to light during this guarantee period, the manufacturer or the distributor in your country will repair the appliance
or (at the manufacturer’s option) replace it or any defective part without making any charge for labour or costs
of materials.
In such a case, we request you contact us immediately, when we shall require the invoice or a till receipt for the
purchase of the appliance.
The guarantee does not cover parts subject to wear and tear (seals, orings, collars etc.) or any defects brought
about by carelessness in operation or by force majeure.
Malfunction Cause Correction
There is no pressure buildup
in the appliance. Pump not screwed in tight. Screw the pump in tight.
Oring [14] on the pump defective.
(Fig. 20) Replace the o-ring.
Collar [15] defective. (Fig. 20) Replace collar.
Liquid forces its way out of the
pump Valve washer [18] dirty or defective.
(Fig. 19) Clean or replace the valve washer.
Piston manometer fails to indicate
any container pressure, safety
valve operates too early.
Piston manometer [11] defective.
(Fig. 22) Replace piston manometer.
Jet does not spray even when
pressure is present Filter [17] (Fig. 18) and / or jet [16]
(Fig. 19) blocked. Clean filter and/or jet.
Shut-off valve does not close.
Liquid escapes without the lever
being operated.
Oring [19] of the pressure pin [20]
is not greased/lubricated. (Fig. 21)
Pressure pin [20] or o-ring [19]
defective. (Fig. 21)
Grease the pressure pin o-ring
(dismantle/reassemble the pump
→ Chapter ”Care and mainte-
nance”)
Renew pressure pin or o-ring.

14
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttämistä!
Säilytä käyttöohje.
Käyttö
Paineruiskulaite, tuotenro 0891385005, on tarkoitettu tehopuhdistusaineen, tuotenro 0893037020, sekä
Würthin vesipohjaisten puhdistusaineiden ruiskuttamiseen.
Epäasianmukainen käyttö voi johtaa vakaviin vammoihin ja ympäristövahinkoihin.
Ruiskulaitetta saa käyttää ainoastaan ulkotiloissa.
Käytä muita aineita vain, jos niistä ei aiheudu vahinkoa laitteelle eikä vaaraa ihmisille ja ympäristölle.
Ei sovi seuraavien aineiden ruiskuttamiseen
● syttyvät nesteet, joiden leimahduspiste on alle 55°C
● hapot ja emäkset (poikkeukset, katso ylempänä)
● detergentit (tensidit)
● paksut, tahmeat tai jäämiä muodostavat nesteet (maalit, rasvat)
● nesteet, joiden lämpötila on yli 30°C
Älä missään tapauksessa käytä
● vierailla painelähteillä
● polttamiseen
● nesteiden varastointiin ja säilyttämiseen
Turvallisuus
Laitetta eivät saa käyttää lapset eivätkä
nuoret, jotka eivät ole saaneet asiantun-
tevaa opastusta.
Säilytä ruiskulaitteita lasten ulottumatto-
missa.
Ennaltaehkäise laitteen väärinkäyttö
vaarallisten aineiden ruiskuttamiseen.
Älä koskaan ruiskuta ihmisiä, eläimiä,
sähkölaitteita tai-johtoja päin, tuulta
vasten tai veteen. Älä osoita putken
päällä muita tai itseäsi.
Säiliöön ei saa tehdä korjauksia tai
muutoksia.
Älä poista varoventtiiliä käytöstä.
Vältä ympäristön syttymislähteitä,
kun sumutat syttyviä nesteitä.
Älä jätä laitteeseen painetta ja/tai
jätä laitetta aurinkoon. Varmista, että
laite ei kuumene yli suurimman sallitun
käyttölämpötilan. (→ Taulukko 1).
Suojaa laite jäätymiseltä.
Älä koskaan puhalla suuttimiin tai
venttiileihin suullasi.
Käytä vain valmistajan vara-ja lisäosia.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista,
jotka aiheutuvat vieraiden osien
käytöstä.
Käytä sopivaa suojavarustusta
käsitellessäsi vaarallisia aineita.
Tarkkaile koko ajan pumppujen
mäntäpainemittaria, jotta et ylitä
suurinta sallittua ruiskutuspainetta
(→ Taulukko 1).
Päästä säiliöön jäänyt paine kokonaan
ennen täyttämistä, käytön jälkeen ja
ennen huoltotöitä (→ Luku ”Käytön
jälkeen”, kohta 1).

15
Toimitussisältö
Säiliö [1] ja pumppu [2], letku [3], käyttöohje [4], sulkuventtiili [6], kantohihna [7], ruiskuputki ja lattasuutin [8],
jatkoputki [9] (katso lisälehti)
☞ Tekstissä mainitut kuvat löytyvät tämän käyttöohjeen etummaisilta sivuilta 54 – 55.
Tekniset tiedot
Maks. täyttömäärä 5 l Kantotapa sivuttain
Kokonaissisältö 7,5 l Tekninen jäännösmäärä < 0,07 l
Maks. ruiskutuspaine 3 bar Maks. tilavuusvirta 0,78 l/min
Maks. käyttölämpötila 30°C Rekyylivoima < 5 N
Tyhjäpaino 1,8 kg Paineenvaihtelu 0–3 bar min. 5000 x
Säiliön materiaali polyeteeni Taulukko 1
Kokoaminen
1. Kiinnitä kantohihna [7] säiliöön [1]. (Kuva 2)
2. Työnnä letku [3] säiliön [10] ja sulkuventtiilin [6] letkumuhviin ja varmista se hattumuttereilla. (Kuva 3)
3. Kiinnitä ruiskuputki [8] sulkuventtiiliin [6] (Kuva 3)
4. Tarvittaessa kiinnitä jatkoputki [9] sulkuventtiilin [6] ja ruiskuputken [8] väliin.
Tarkastus
Silmämääräinen tarkastus: Ovatko säiliö [1], pumppu [2], letku [3], sulkuventtiili [6], mäntäpainemittari
[11] ja ruiskuputki ja suutin [8] vahingoittumattomia? (Kuva 1, 3 ja 4)
☞Kiinnitä erityistä huomiota säiliön ja letkun sekä letkun ja sulkuventtiilin välisiin liitoksiin, sekä pumpun
kierteen ja ruiskuputken kuntoon.
Tiiviys: Pumppaa tyhjään laitteeseen 2 baarin paine (Kuva 10).
► Paine ei saa 30 minuutin sisällä laskea yli 0,5 baaria.
Toiminta: Nosta mäntäpainemittari [11] ylös. (Kuva 4)
► Paineen on purkauduttava.
Käytä sulkuventtiiliä [6]. (Kuva 12)
► Sulkuventtiilin on avauduttava ja sulkeuduttava.
Vaihdata vaurioituneet tai toimimattomat osat välittömästi huoltopalvelussamme tai valtuuttamallam-
me huoltoyhteistyökumppanilla.
Valmistelut
Noudata ohjeita luvussa ”Turvallisuus”.
1. Vedä mäntäpainemittarin [11] punaista nappia niin kauan ylös, kunnes säiliössä ei ole painetta. (Kuva 4)
2. Paina männänvartta kahvalla [12] alas ja käännä vastapäivään.
► Männänvarsi ja kahva on lukittu. (Kuva 5)
3. Irrota pumppu [2] säiliöstä. (Kuva 6)
☞Suositus ruiskutettavan nesteen sekoittamiseen laitteessa tai esisekoittamiseen toisessa säiliössä:
Täytä 1/3 vettä, lisää ruiskutettava aine ja täytä loput vedellä.
4. Kaada ruiskutettava neste säiliöön [1]. (Kuva 7)
5. Tarkasta täyttötaso säiliön asteikon [13] avulla. (Kuva 7)
6. Kiinnitä pumppu [2] säiliöön. (Kuva 8)
7. Paina männänvarsi kahvalla [12] alas ja käännä myötäpäivään.
► Männänvarsi ja kahva on vapautettu. (Kuva 9)
8. Muodosta haluamasi paine (→ Taulukko 2) säiliöön (Kuva 10
☞ Maks. paine ei saisi olla yli 3 baaria (punainen viiva mäntäpainemittarissa, Kuva 10).
Jos maksimipaine ylittyy, sulkuventtiili laukeaa ja päästää ylipaineen.
9. Paina männänvarsi kahvalla [12] alas ja käännä vastapäivään. (Kuva 5)
► Männänvarsi ja kahva on lukittu.

16
Ruiskuttaminen
Noudata ohjeita luvussa ”Turvallisuus”.
Käytä laitetta vain sen ollessa pystysuunnassa tai roikkuessa aivan pystyssä.
Vältä ruiskutettavan aineen joutumista muille kuin käsiteltäville pinnoille.
Noudata aineen valmistajan määräyksiä!
10. Ripusta laite olkapäille. (Kuva 11)
☞Välttääksesi jälkitiputtelun pidä ensimmäisessä ruiskutuksessa ruiskuputkea ylöspäin ja paina sulkuventtiiliä
niin kauan, kunnes suuttimesta ei enää tule ilman ja nesteen seosta.
11. Käytä sulkuventtiiliä [6]. (Kuva 12)
► Ruiskutus alkaa.
12. Kiinnitä huomiota optimaaliseen ruiskutuspaineeseen (→ Taulukko 2) mäntäpainemittarissa [11] (Kuva 10)
13. Jos ruiskutuspaine laskee yli 0,5 baaria optimiarvosta, pumppaa lisää.
☞Jos suuttimesta tulee ilman ja nesteen seosta, säiliö on tyhjä.
Käytön jälkeen
Noudata ohjeita luvussa ”Turvallisuus”.
1. Vedä mäntäpainemittarin [11] punaista nappia ylös niin kauan, kunnes säiliössä ei enää ole painetta.
(Kuva 4)
2. Lukitse männänvarsi kahvalla [12]. (Kuva 5)
3. Irrota pumppu [2] säiliöstä. (Kuva 6)
Kerää ja hävitä jäämät voimassa olevien lakien, määräysten ja säädösten mukaisesti.
Noudata aineen valmistajan määräyksiä!
4. Tyhjennä laite ja huuhtele se puhtaalla vedellä.
5. Pyyhi laite kostealla liinalla.
6. Kuivata ja varastoi säiliö [1] ja pumppu [2] erikseen kuivassa, suoralta auringonvalolta ja jäätymiseltä
suojatussa paikassa (Kuva 13).
Pese käytön jälkeen suojavarusteet ja itsesi.
Huolto ja hoito
Noudata ohjeita luvussa ”Turvallisuus”.
50 käyttökerran jälkeen, vähintään kerran vuodessa:
● Irrota pumppu [2] säiliöstä. (Kuva 6)
● Pura pumppu [2] osiin.
a) Vapauta männävarsi kahvalla [12].
b) Vedä männänvarsi kahvalla [12] vasteeseen saakka sylinteriputkesta ja käännä vastapäivään. (Kuva 14)
c) Irrota männänvarsi kahvoineen [12] ja sylinteriputki [2]. (Kuva 14)
● Rasvaa mansetti [14]. (Kuva 16)
Ruiskutuspaine Ruiskutusmäärä
lattasuuttimessa
1,5 bar 0,56 l/min
2,0 bar 0,64 l/min
3,0 bar 0,78 l/min Taulukko 2. Suhde: ruiskutusmäärä – ruiskutuspaine

17
● Kokoa pumppu.
a) Työnnä männänvarsi kahvalla [12] sylinteriputkeen. (Kuva 16)
b) Pidä sylinteriputkesta [2] ja paina ohjaustulppa [13] peukalolla tiiviisti paikoilleen. (Kuva 16)
c) Vedä männänvarsi kahvalla [12] vasteeseen saakka ja käännä myötäpäivään. (Kuva 15)
► Ohjaustulppa [13] lukittuu.
● Lukitse männänvarsi kahvalla [12] ja kiinnitä pumppu [2] säiliöön [1].
● Irrota lattasuutin [16] ruiskuputkesta [8] ja puhdista se juoksevalla vedellä, tarvittaessa neulalla. (Kuva 17)
● Poista suodatin [17] sulkuventtiilin [6] ja ruiskuputken [8] välistä ja puhdista se juoksevalla vedellä.
(Kuva 18)
● Rasvaa Orenkaat [14] ja [19]. (Kuva 16 tai 21)
Noudata maassasi voimassa olevia lainmukaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja tarkasta laite
säännöllisesti.
Jos erityisiä sääntöjä ei ole annettu, suosittelemme laitteen tarkastuttamista ammattilaisella 2 vuoden
välein ulkoisesti ja 5 vuoden välein sisäisesti.
Meiltä saat tarvittaessa saksan- tai englanninkielisen tarkastuskaavion.
Häiriöt
Käytä vain valmistajan vara ja lisäosia (katso lisälehti).
Yhteystiedot lisätietoja varten → lisälehti.
Takuu
Takaamme, että tässä laitteessa ei ensimmäisestä ostopäivästä lähtien kulloinkin voimassa olevan lainmukaisen
takuuajan (maks. 3 vuotta) aikana ilmene materiaali tai valmistusvirheitä. Jos takuuaikana ilmenee puutteita, val-
mistaja tai maahantuoja korjaa laitteen ilman työ ja materiaalikustannuksia tai (valmistajan harkinnan mukaan)
korvaa laitteen tai sen vialliset osat.
Tällaisessa tapauksessa pyydämme ottamaan viipymättä yhteyttä valmistajaan. Tarvitsemme laskun tai ostokui-
tin todisteeksi laitteen ostosta.
Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat (tiivisteet, Orenkaat, mansetit jne.) eivätkä viat, jotka aiheutuvat epäasian-
mukaisesta käytöstä tai ylivoimaisesta esteestä.
Häiriö Syy Korjaus
Laitteeseen ei muodostu
painetta. Pumppua ei ole kiinnitetty kunnolla. Kiinnitä pumppu kunnolla.
Pumpun Orengas [14] viallinen.
(Kuva 20) Vaihda Orengas.
Mansetti [15] viallinen. (Kuva 20) Vaihda mansetti.
Pumpusta vuotaa nestettä. Venttiililevy [18] likaantunut tai viallinen
(Kuva 19) Puhdista tai vaihda venttiililevy.
Mäntäpainemittari ei näytä
säiliöpainetta, varoventtiili
päästää paineen liian aikaisin.
Mäntäpainemittari [11] viallinen.
(Kuva 22) Vaihda mäntäpainemittari.
Suutin ei ruiskuta, paine
kuitenkin olemassa Suodatin [17] (Kuva 18) ja/tai suutin
[16] (Kuva 19) tukossa. Puhdista suodatin ja/tai suutin.
Sulkuventtiili ei sulkeudu.
Nestettä poistuu ilman että
vipua on käytetty.
Painepultin [20] Orengasta [19]
ei rasvattu/voideltu. (Kuva 21
Painepultti [20] tai
Orengas [19] viallinen. (Kuva 21)
Rasvaa painepultin Orengas
(Pumpun purkaminen tai kokoami-
nen → Luku ”Huolto ja hoito”)
Vaihda painepultti tai Orengas.

18
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil!
Veuillez conserver soigneusement ce mode d’emploi.
Application
Le pulvérisateur à pression et à jet porté (N° d’article 0891 385 005) est prévu pour pulvériser le nettoyant
surpuissant spécial (N° d’article 0893 037 020) ainsi que le détergent Würth à base aqueuse.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des blessures dangereuses et des nuisances
à l’environnement.
Le pulvérisateur ne peut être utilisé qu’en extérieur.
Veuillez utiliser d’autres produits seulement s’ils ne présentent aucun effet néfaste sur l’appareil, ni aucun danger
pour les personnes et l’environnement.
Ne convient pas
● aux liquides inflammables ayant un point d’éclair inférieur à 55°C
● aux acides et aux déchets basiques (exceptions voir cidessus)
● aux agents de réticulation (Tensioactif)
● aux liquides visqueux, collants ou formant des résidus (peintures, graisses)
● aux liquides ayant des températures supérieures à 30°C
Il ne faut en aucun cas utiliser
● des sources de pression d’autres provenances
● pour le brûlage
● pour le stockage et la conservation de liquides
Sécurité
Les enfants et les adolescents ne
peuvent pas utiliser l’appareil en dehors
de la surveillance d’un adulte.
Veuillez conserver les pulvérisateurs hors
de portée des enfants.
Veuillez prendre les précautions
nécessaires contre un usage abusif lors
de l’utilisation de produits dangereux.
Ne jamais pulvériser sur des personnes,
des animaux, des appareils électriques
et des conduites, contre le vent ou dans
l’eau. Ne jamais orienter les extrémités
des tubes sur d’autres personnes ou sur
vous-même.
Des réparations ou des modifications sur
le réservoir ne sont pas autorisées.
La soupape de sûreté ne doit pas être
rendue inopérante.
Éviter les sources d’allumage dans
l’environnement en cas de pulvérisation
des liquides inflammables.
Ne pas laisser l’appareil de pulvéri sation
sous pression et/ou au soleil. Veiller à ce
que l’appareil ne chauffe pas audelà de la
température de service max. (→ Tableau 1).
Protéger l’appareil contre le gel.
Ne jamais souffler par la bouche dans
les buses ou les soupapes.
Utiliser uniquement les pièces de rechange et
les accessoires fabriqués par le constructeur.
Nous ne sommes aucunement respon
sables des dommages occasionnés par
l’utilisation de pièces d’autre provenance.
Porter l’équipement de protection
approprié pour le contact avec des
matières dangereuses.
Lors du pompage, observer toujours le
manomètre à piston afin de ne pas
dépasser la pression de pulvérisation
maximale (→ Tableau 1).
Avant le remplissage, après usage et avant
les travaux d’entretien, la pression résiduelle
doit être complètement éliminée dans le
réservoir (→ Chapitre ”Après usage”, Sect. 1).
F

19
Contenu de la livraison
Réservoir [1] avec pompe [2], tuyau flexible [3], mode d’emploi [4], soupape d’arrêt [6], sangle de bretelle [7],
lance avec buse à jet plat [8], rallonge de lance [9] (voir feuille jointe)
☞
Vous trouverez les illustrations mentionnées dans le texte aux pages 54–55 du présent mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Volume au remplissage maximal 5 l Mode de port du pulvérisateur sur le côté
Volume total 7,5 l Quantité technique résiduelle < 0,07 l
Pression de pulvérisation maximale 3 bar Débit volume maximal 0,78 l/min
Température de service maximale 30°C Force de recul < 5 N
Poids à vide 1,8 kg Variation de pression de 0 à 3 bar 5000 min. x
Matériau du réservoir Polyéthylène Tableau 1
Montage
1. Fixer la sangle de bretelle [7] sur le réservoir [1]. (Fig. 2)
2. Pousser le tuyau flexible [3] sur l’embout pour tuyau du réservoir [10] et de la soupape d’arrêt [6]
et le fermer avec les écrousraccords. (Fig. 3)
3. Visser la lance [8] sur la soupape d’arrêt [6] (Fig. 3)
4. Si nécessaire, visser la rallonge de lance [9] entre la soupape d’arrêt [6] et la lance [8].
Vérification
Contrôle visuel: Le réservoir [1], la pompe [2], le tuyau flexible [3], la soupape d’arrêt [6], le manomètre
à piston [11] et la lance avec buse [8] sontils intacts ? (Figs. 1, 3 et 4)
☞ Faire particulièrement attention aux jonctions entre le réservoir – le tuyau flexible et le tuyau flexible –
la soupape d’arrêt, ainsi qu’à l’état du filetage de la pompe et à celui de la lance.
Étanchéité: Gonfler l’appareil vide jusqu’à 2 bar (Fig. 10).
► La chute de pression ne doit pas excéder 0,5 bar en l’espace de 30 min.
Fonction: Tirer vers le haut le manomètre à piston [11]. (Fig. 4)
► La pression doit s’échapper.
Actionner la soupape d’arrêt [6]. (Fig 12)
► La soupape d’arrêt doit s’ouvrir et se fermer..
Faire remplacer les pièces endommagées ou non opérationnelles par nos services ou par l’un de nos
partenaires agréés.
Préparation
Prière de respecter les instructions présentes dans le chapitre intitulé ”Sécurité”.
1. Tirer le bouton rouge du manomètre à piston [11] vers le haut jusqu’à ce que le réservoir n’ait plus de pression.
(Fig. 4)
2. Appuyer la tige du piston avec poignée [12] vers le bas puis tourner cette dernière dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
► La tige du piston avec poignée est verrouillée. (Fig. 5)
3. Dévisser la pompe [2] du réservoir. (Fig. 6)
☞ Recommandation concernant le mélange du liquide de pulvérisation dans l’appareil ou le prémélange
dans un réservoir externe: Remplir 1/3 d’eau, puis ajouter le produit de pulvérisation et remplir le reste avec de
l’eau.
4. Remplir le liquide de pulvérisation dans le réservoir [1]. (Fig. 7)
5. Contrôler le niveau de remplissage à l’aide de l’échelle [13] située sur le réservoir. (Fig. 7)
6. Visser la pompe [2] dans le réservoir. (Fig. 8)
7. Appuyer la tige du piston avec poignée [12] vers le bas puis tourner cette dernière dans le sens des aiguilles
d’une montre.
► La tige de piston avec poignée est débloquée. (Fig. 9)
8. Créer la pression désirée (→ Tableau 2) dans le réservoir (Fig. 10)
☞ La pression maximale ne devra pas dépasser 3 bar (trait rouge sur le manomètre à piston, Fig. 10).
Si la pression maximale est dépassée, la soupape de sûreté s’actionne et vide la pression.

20
9. Appuyer la tige du piston avec poignée [12] vers le bas puis tourner cette dernière dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. (Fig. 5)
► La tige de piston avec poignée est verrouillée.
Pulvérisation
Prière de respecter les instructions présentes dans le chapitre intitulé ”Sécurité”.
Faire fonctionner le présent appareil verticalement ou tenir ce dernier bien droit.
Veiller à ce que les gouttelettes vaporisées ne se répandent pas sur des surfaces à ne pas traiter.
Observer impérativement les consignes du fabricant!
10. Porter l’appareil sur l’épaule. (Fig. 11)
☞ Afin d’éviter tout écoulement, à la première pulvérisation, tenir la lance vers le bas et actionner la soupape
d’arrêt jusqu’à ce que le mélange liquide+air ne sorte plus de la buse.
11. Actionner la soupape d’arrêt [6]. (Fig. 12)
► La pulvérisation commence.
12. Vérifier la pression de pulvérisation optimale (→ Tableau 2) sur le manomètre à piston [11]. (Fig. 10)
13. Si la pression de pulvérisation chute de plus de 0,5 bar à partir du niveau optimal, repomper.
☞ Lorsque le mélange liquideair sort de la buse, le réservoir est vide.
Après usage
Prière de respecter les instructions présentes dans le chapitre intitulé ”Sécurité”.
1.
Tirer le bouton rouge du manomètre à piston [11] vers le haut jusqu’à ce que le réservoir n’ait plus de pression. (Fig. 4)
2. Verrouiller la tige du piston avec poignée [12]. (Fig. 5)
3. Dévisser la pompe [2] du réservoir. (Fig. 6)
Collecter et éliminer la quantité restante conformément aux lois, consignes et règles en vigueur.
Observer impérativement les consignes du fabricant!
4. Vider et rincer l’appareil à l’eau claire.
5. Essuyer ce dernier à l’aide d’un chiffon humide.
6. Concernant le séchage et le stockage, conserver le réservoir [1] et la pompe [2] séparément dans un
endroit sec protégé contre les rayons du soleil et le gel (Fig. 13).
Prière de nettoyer après usage l’équipement de protection ainsi que vousmême.
Maintenance et entretien
Prière de respecter les instructions présentes dans le chapitre intitulé ”Sécurité”.
Après 50 utilisations, au moins une fois par an :
● Dévisser la pompe [2] du réservoir. (Fig. 6)
● Démonter la pompe [2].
a) Débloquer la tige du piston avec poignée [12].
b) Tirer la tige du piston avec poignée [12] jusqu’à la butée hors de la chemise de cylindre puis tourner
cette dernière dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. 14)
c) Séparer la tige du piston avec poignée [12] et la chemise de cylindre [2]. (Fig. 14)
● Graisser la chemise [14]. (Fig. 16)
Pression de pulvérisation Débit de pulvérisation avec buse à jet plat
1,5 bar 0,56 l/min
2,0 bar 0,64 l/min
3,0 bar 0,78 l/min
Tableau 2. Dépendance: Débit de pulvérisation – pression de pulvérisation
Table of contents
Languages:
Other Würth Paint Sprayer manuals

Würth
Würth SP1 User manual

Würth
Würth 0891 700 05 User manual

Würth
Würth 0891 385 008 Quick guide

Würth
Würth HRS2 Quick guide

Würth
Würth 0891 106 3 Quick guide

Würth
Würth NEB.16L User manual

Würth
Würth AP HVLP User manual

Würth
Würth 7 User manual

Würth
Würth Top Gun Plus User manual

Würth
Würth 0891 110 640 Quick guide