
- 9 -
FORMA DE UTILIZARLO (fig. 1)
Sacar el tapón Ae introducir
el líquido a nebulizar. Llenar el
depósito de l’quido alrededor de
2/3 partes de la capacidad del mismo.
Apretar el tapón a fondo y conectar
aire comprimido al grifo universal
Bhasta que el manómetro indique
una presión (3 a 8 Atms.). La
válvula de seguridad Cestá
regulada a una presión de 8 bar
(24L), 10 bar (16L).
ATENCIÓN: nebulizador normal.
Con este nebulizador se puede
utilizar todo tipo de líquidos a
base de disolventes, alcalinos,
pero que no contengan bases
ácidas.
Está prohibido el uso de
productos inflamables.
ATENCIÓN: antes de sacar el
tapón Apor cualquier motivo
(rellenar, cambiar líquido etc.)
sacar el aire aflojando el racord
de entrada universal Bcon 1 ó 2
giros de la tobera.
Limpiar una vez al mes el filtro
de la boquilla Dy el filtro E.
Para poder limpiar este último
filtro sacar completamente el aire
aflojando el racord de entrada
universal B, sacar la tuerca Fy
el grupo completo después de
esta operación. Una vez limpio el
filtro, volver a fijar bien la tuerca.
E
FUNCIONAMENTO (fig. 1)
Desatarraxe a tampa Ae encha
o reservatório com o líquido a
nebulizar. A quantidade máxima
de líquido não deve ultrapassar
os 2/3 da capacidade do
reservatório. Atarraxe bem a
tampa Ae ligue o ar comprimido
à válvula universal Baté que o
manómetro indique uma pressão
de 3 a 8 atm.
A válvula de segurança Cestá
calibrada de fábrica para a
pressão de 8 bar (24L), 10 bar
(16L).
IMPORTANTE:
Nebulizadores em aço normal
aceitam todo o tipo de liquidos,
solventes alcalinos etc., mas sem
base ácida. Liquidos inflamaveis
não são permitidos.
ATENÇÃO: Antes de abrir a
tampa Apor qualquer motivo
seja, desvazie o ar desatarraxando
de um ou dois giros a válvula de
carga B.
Limpar uma vez por mês o filtro
do injetor De o filtro E. Para
limpar o filtro Edescarregue
completamente o ar através da
válvula B, desatarraxe a porca F
e extraia todo o grupo.
Uma vez terminado, aperte muito
bem a porca.
AKTIVERING AV
SPRUTAPPARAT (bild 1)
Skruva loss propp Aoch fyll
behållaren med den vätska du
vill spruta. Mängden av vätska får
inte överskrida 2/3 av behållarens
volym. Skruva hårt tillbaka proppen
och anslut tryckluft till universalventilen
Btills tryckmätaren visar ett tryck
(3-8 atm). Säkerhetsventilen C
har
vid provkörning kalibrerats till
8
bar (24L), 10 bar (16L).
VIKTIGT:
Sprutapparater i vanligt stål:
dessa sprutapparater kan
användas till alla vätskor med
lösningsmedel eller alkaliner som
bas, men de får inte innehålla
sura baser.
Produkten får ej användas till
brandfarliga vätskor.
OBS: innan du öppnar propp A
för vilken som helst anledning
(påfyllning, byte av vätska osv.)
töm ut luften genom att vrida
universalventilen Bett eller två
varv. Rengör munstyckets filter
D och filter E varje månad. För
att rengöra det sist nämnda, töm
ut luften helt via ventil B, skruva
loss kullagret Foch avlägsna
hela enheten.
Fäst kullagret ordentligt vid
slutfört moment.
PAINESUMUTTIMEN
ASENNUS (kuva 1)
Ruuvaa korkki Airti ja kaada
haluttua nestettä sisään. Älä ylitä
2/3 säiliön kapasiteetista. Kierrä
korkki huolellisesti takaisin ja kytke
paineilma venttiiliin B, kunnes säiliön
painemittarin lukema on 3-8 atm.
Paineilman turvaventtiili Con
säädetty tehtaalla arvoon 8 bar
(24L), 10 bar (16L).
TÄRKEÄÄ:
Tavallinen teräsvalmisteinen
painesumutin soveltuu kaiken
tyyppisten liuotinaineiden tai
alkaalipohjaisten nesteiden
sumutukseen. Älä kuitenkaan
sumuta syövyttäviä nesteitä.
Tulenarkojen nesteiden sumutus
on kielletty.
VAROITUS !
Varmista aina ennen korkin A
avaamista (nesteen lisäämistä,
vaihtamista jne, varten) että säiliö
on paineeton kiertämällä venttiiliä
Bauki 1-2 kierrosta.
Huolto. Puhdista suuttimen suodatin
D
sekä suodatin Eaina kuukauden
välein. Säiliön sisällä oleva paineilma
saadaan vapautettua avaamalla
venttiili B, joka tapahtuu kiertämällä
mutterirengas Firti. Nosta yksikkö
suodattimineen ylös. Puhdista
osat huolellisesti ja kiinnitä
yksikkö kiristämällä mutteri.
Θέση σε λειτουργία (εικ. 1)
Ξεβιδώστε το πώμα Ακαι ρίξτε
μέσα στο ρεζερβουάρ το υγρό
που θέλετε να ψεκάσετε. Η
ποσότητα του υγρού που θα
βάλετε δεν πρέπει να ξεπερνά
τα 2/3 της χωρητικότητας του
ρεζερβουάρ. Ξαναβιδώστε
γερά το πώμα και συνδέστε τον
πεπιεσμένο αέρα στη βάνα Β
έως ότου το μανόμετρο να δείξει
μια πίεση 3-8 atm. Ηβαλβίδα
ασφαλείας Cέχει ρυθμιστεί κατά
το στάδιο δοκιμαστικού ελέγχου
στα 8 bar (24L), 10 bar (16L).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ψεκαστήρεςαπόκανονικόατσάλι:
με αυτούς τους ψεκαστήρες
μπορούν να χρησιμοποιούνται
όλα τα υγρά που έχουν ως βάση
τους διαλυτικά ήαλκαλικά, όχι
όμως αυτά που περιέχουν όξινες
βάσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ:πριν ανοίξετε το
πώμα Αγια έναν οποιοδήποτε
λόγο (ξαναγέμισμα, αλλαγή
υγρού κτλ.), αδειάστε τον
αέρα ξεβιδώνοντας κατά
μια, δυο στροφές τη βάνα
Β. Να καθαρίζετε κάθε μήνα
το φίλτρο του μπέκ Dκαι το
φίλτρο E. Για να το καθαρίσετε,
αδειάστε εντελώς τον αέρα
μέσω της βάνας Β, ξεβιδώστε
το δακτύλιο Fκαι βγάλτε έξω
ολόκληρο το σύστημα. Όταν
τελειώσετε, σφίξτε καλά το
δακτύλιο.
P
SFI GR
MISE EN ROUTE (fig. 1)
Par le bouchon Aintroduire le
produit à utiliser. La quantité
de liquide doit être 2/3 de la
capacité du réservoir. Revisser
fermement le bouchon et introduire
l’air comprimé par la valve uni-
verselle B jusqu’à ce que la pression
indiquée par le manomètre, soit
de 3-8 atm.
La valve de sécurité Cest tarée
à 8 bar (24L), 10 bar (16L).
IMPORTANT: Nébulisateurs en
acier normal: ce nébulisateur permet
l’utilisation de tout produit liquide
à base de solvants dépourvus de
base acide. Nous interdisons l’uti-
Iisation de produits inflammables.
ATTENTION: avant d’ouvrir,
pour n’importe quelle raison
le bouchon A(remplissage ou
changement de liquide), décharger
la pression en faisant tourner la valve
universelle B1-2 fois pour l’ouvrir.
Nettoyer tous les mois le filtre
Dde la lance ainsi que le filtre
Esitué à l’intérieur du réservoir.
Pour cette dernière
opération,
décharger complètement
l’air avec
le robinet B, démonter la bague
de serrage Fet sortir I’ensemble
pneumatique. Bien revisser
la bague une fois l’opération
terminée.
F
KLARGJØRING
TIL BRUK (fig. 1)
Ta av lokket A og fyll væske i
tanken (maks. 2/3 av tankens
kapasitet). Sett på plass lokket, lukk
det skikkelig. Fyll trykkluft på tanken,
ved å bruke en luftfyller på luftventilen
B. Tillatt lufttrykk på tanken (kan
avleses på manometeret) er 3-8 bar
(sikkerhetsventilen C er kalibrert til 8
bars (24L), 10 bars (16L) trykk).
VIKTIG!
Avfettingssprøyte med tank i vanlig stål:
Væsker som inneholder løsemidler
eller er basiske kan benyttes, men
syreholdige væsker kan ikke brukes.
Eksplosjonsfarlige produkter er
ikke tillatt benyttet.
ADVARSEL!
Før lokket Aåpnes, må tanken
tømmes for trykkluft. Dette gjøres
ved å skru luftventilen B1-2
omdreininger, slik at man merker
at luft tømmes fra tanken. Etter
tømming skrus luftventilen tilbake
1-2 omdreininger.
Vedlikehold: Rengjør dysens
filter Dog filteret Een gang
i måneden. For å rengjøre
hovedfilteret, tøm tanken for
trykkluft ved å skru på luftventilen
B, skru av ringmutter F, ta ut den
komplette enheten, rengjør den
og etter den er satt på plass, sett
på plass ringmutter.
N
INBETRIEBNAHME (Abb. 1)
Den Stopfen Aaufschrauben und
die zu zerstäubende Flüssigkeit
in den Tank füllen.
Die eingefüllte
Flüssigkeitsmenge
darf 2/3 des
Fassungsvermögens
des Tanks
nicht überschreiten. Den Stopfen
wieder fest schließen und die
Druckluft am Universalhahn B
anschließen, bis das Manometer
einen Druck von 3-8 atm. anzeigt.
Das Sicherheitsventil Cwird bei
der Abnahme auf 8 bar (24L), 10
bar (16L) geeicht.
WICHTIG:
Sprühgeräte in Normalstahl: Mit diesen
Sprühgeräten können alle Flüssigkeiten
auf Lösungsmittel- und Alkalibasis
verwendet werden, sofern diese keine
ätzenden Basen enthalten.
Keine
entflammbaren Produkte verwenden.
ACHTUNG: Vor dem Öffnen des
Stopfens Aaus irgendeinem Grund
(Nachfüllen, Flüssigkeitswechsel etc.)
unbedingt den Universalhahn Bum
eine bis zwei Umdrehungen öffnen,
um den Druck im Behälter abzulassen.
Den Filter der Düse Dund den Filter E
einmal pro Monat reinigen. Zur Reinigung
des letzteren den Druck
über den Hahn
Bvollständig entweichen lassen, die
Zwinge Faufschrauben und das
gesamte Aggregat herausziehen.
Nach abgeschlossenem Arbeitsvorgang
die Zwinge wieder gut anziehen.
D