Würth 7 User manual

MANUAL DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE USO
BOMBA PRESIÓN / DRUCKPUMPE
PUMP SPRAYER / POMPE PRESSION
POMPA PRESSIONE
WÜRTH 7
Art. 0695 340 07

ÍNDICE
2
ES
DE
EN
FR
IT
.............................
.............................
.............................
.............................
.............................
4,5
6,7
8,9
10,11
12,13

3
DIBUJO DESCRIPTIVO/DIAGRAM ZEICHNUNG/PARTS DIAGRAM/
DESSIN DESCRIPTIF/SCHEMA DESCRITTIVO
TUBO CONTUERCAS /
SPRITZROHR MIT UEGERWURFMUTTER /
TUBE WITH NUTS /
TUBE AVEC ÉCROUS /
TUBO CON DADI
Art. Nº 0695 340 075
BOLSA ACCESORIOS / ZUBEHÖRBEUTEL /
BAG OF ACCESSORIES / POCHES
D'ACCESSOIRES / BOLSA ACCESSORI
Art. Nº 0695 340 078
CILINDRO COMPLETO /
ZYLINDER KOMPLETT /
COMPLETE CYLINDER /
CYLINDRE COMPLÈTE /
CILINDRO COMPLETO
Art. Nº 0695 340 079
VÁLVULA SEGURIDAD /
SIECHERHEITSVENTIL /
SAFETY VALVE /
SOUPAPE DE SÉCURITÉ /
VALVOLA SICUREZZA
Art. Nº 0695 340 710
MANETA COMPLETA /
DURCKHEBEL, KOMPLETT /
COMPLETE HANDLE /
MANETTE COMPLÈTE /
LEVA COMPLETA
Art. Nº 0695 340 077
CODILLO CON BOQUILLA /
ZERTÄUBER MIT DÜSE /
ELBOW WITH NOZZLE /
COUDE ET BUSE /
GOMITO CON UGELLO
Art. Nº 0695 340 076
MANGUERA INDUSTRIAL / ÖLRESISTENT SCHLAUCH /
INDUSTRIAL HOSE / TUYAU INDUSTRIEL / TUBO FLESSIBILE INDUSTRIALE
Art. Nº 0695 340 074
CORREA / GURT / STRAP /
COURROIE / CINGHIA
Art. Nº 0695 340 072
DEPÓSITO / BEHÄLTER / TANK /
RÉSERVOIR / SERBATOIO
Art. Nº 0695 340 071

4
Pulverizador especialmente desa-
rrollado para ser utilizado en la
construcción, de gran versatilidad
pudiendo ser empleado en los
siguientes usos: desencofrar, imper-
meabilizar, desincustrar, curado de hormigón, fija-
dor y mantenimiento de maquinaria y herramienta
entre otros. Su especial diseño y fabricación con
materiales de máxima resistencia lo hacen válido
para la mayor parte de los productos químicos
en los usos anteriormente indicados. Aparato con
depósito en polipropileno (PP) y la totalidad de
juntas en viton, garantizando la máxima garantía,
seguridad y las más altas prestaciones.
Lleva incluido de serie:
Juego de boquillas (cónica regulable, dis-
co y abanico).
• Cónica regulable: mayor impregnación de
producto, ahorro de tiempo y químico. Sencilla de
limpiar y mantener.
• Disco: especialmente desarrollada para ser
empleada con desencofrantes en base a aceites
y/o emulsiones vegetales, obteniendo mayor ato-
mización de gota (pulverización más fina).
• Abanico: mayor uniformidad. Especialmente re-
comendada para pulverizaciones más exigentes.
Alargadera de 0,42 m. Para poder aplicar los
productos químicos a una mayor altura.
Tubo flexible de 0,25 m. Para poder acceder
a partes de difícil acceso.
PRESENTACIÓN
ES

5
1. Ensamblaje de los componentes. La mayor
parte de los componentes están premontados,
quedando únicamente los siguientes pasos: 1) Aco-
plar la manguera a la maneta y a la parte inferior
del depósito. 2) Roscar la lanza más el codillo a
la maneta. 3) Montar correas (ver detalle dibujo).
2.- Previamente al comienzo del tratamiento verifi-
car que todos los elementos estén adecuadamente
roscados con objeto de evitar posibles fugas
del producto químico a pulverizar. Asimismo
comprobar el correcto funcionamiento de la vál-
vula de seguridad, para garantizar que no esté
bloqueada.
3.- Llenado del depósito con una capacidad máxima
de 5 litros útiles. Enrosque la cámara completa fuer-
temente al depósito y presurice el aparato dando
emboladas (20 aprox.). En caso que se
supere la
presión máxima, actuará la válvula como
elemento
de seguridad, liberando el exceso de presión.
4.- Para comenzar el tratamiento pulsar la maneta
y a medida que se va utilizando, compensar la
pérdida de presión mediante el accionamiento
manual de la cámara.
Después de cada utilización despresurice el
pulverizador y límpielo con agua. En caso de
obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no
utilice objetos metálicos. Si el filtro de la maneta
se tapona, desmóntelo y límpielo con agua. Para
prolongar la duración de la vida de las juntas,
aplique regularmente unas gotas de aceite o
grasa en las partes en movimiento.
Respete siempre las prescripciones y las dosis que,
en las etiquetas de los embalajes, recomiende el
fabricante del producto de tratamiento que va a
utilizar. Para evitar toda ingestión del producto,
no coma, beba ni fume durante la manipulación
de los tratamientos. No pulverice sobre las perso-
nas, animales, ni instalaciones eléctricas. No trate
con fuerte viento o calor. En caso de intoxicación,
consulte con su médico, aportándole el embalaje
del producto del tratamiento. No vierta los resi-
duos de producto o limpieza cerca de cursos de
agua, pozos, etc... que vayan a ser utilizados
para uso-consumo humano o animal. Utilice un
equipo de protección adecuado, máscara, gafas,
guantes, calzado, etc... para evitar el contacto de
los productos de tratamiento con la piel, boca y
ojos. Leer las instrucciones del pulverizador antes
de su uso. No modificar el aparato. No conectar
a una fuente externa de presión (únicamente uso
manual). No bloquear o golpear la válvula de
seguridad. No utilizar el aparato si está dañado,
deformado o alterada su forma inicial. Almacene
el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y
fuerte calor (entre 5º y 30 ºC). Este pulverizador
ha sido exclusivamente diseñado para ser emplea-
do con productos específicos de la construcción y
en las siguientes aplicaciones: desencofrar, imper-
meabilizar, curado de hormigón, desincrustar,
fijadores y marcadores, mantenimiento de maqui-
naria. El aire a presión puede ser un elemento
peligroso, utilizar el pulverizador con precaución.
PUESTA EN MARCHA
Y PULVERIZACIÓN
MANTENIMIENTO
USOS Y NORMAS DE
SEGURIDAD

6
Das außerordentlich vielseitige
und spezifisch für die Baubranche
entwickelte Gerät eignet sich
für folgende Einsatzgebiete: U
.a. Ausschalen-Imprägnieren-
Kesselsteinentfernung-Betonabhärtung-Fixativ und
Instandhaltung von Maschinen und Betriebsmitteln.
Seine Spezialkonstruktion und die Herstellung unter
Verwendung hochfester Werkstoffe zu einem für
die meisten chemischen Stoffe geeigneten Gerät
für die oben genannten Verwendungszwecke. Gerät
mit Polypropylenbehälter und sämtlichen Dichtungen
aus Viton. Dadurch werden ein Höchstmaß an
Sicherheit und hohe Leistungsfähigkeit gewähr-
leistet.
Serienmäßig ausgestattet mit:
•Satz Düsen (Verstellbare Konusdüse,
Kegeldüse und Fächerdüse).
• Verstellbare Konusdüse: intensivere Produktim-
prägnierung, Einsparung an Zeit und chemischen
Stoffen. Problemlos zu reinigen und instand zu
halten.
• Kegeldüse: besonders entwickelt, um Ausschal-
material (aus ölen und/oder pflanzliche Emulsionen)
zu verwenden; erreichend ein besseres
undfeineres Sprühen des Tropfens.
• Fächerdüse: Gleichmäßigere Verteilung.
Besonders
für anspruchsvollste Zerstäubungen zu
empfehlen.
• 0,42 m lange Verlängerung. Zum Einsatz
von Stoffen in größerer Höhe.
• 0,25 cm Schlauch. Für schwer zugängliche
Stellen.
PRÄSENTATION
DE

7
1. Entnehmen Sie der Verpackung zunächst sämt-
liche Bestandteile. Die meisten dieser Teile werden
vormontiert angeliefert, so dass Sie nur noch
folgende Schritte auszuführen haben: 1) Anschluss
des Schlauchs an den Griff und an den unteren Teil
des Behälters. 2) Festziehen der Lanze am
Griffkrümmer. 3) Anbringen der Gurte (siehe
Zeichnung).
2.- Bevor Sie mit der Behandlung beginnen,
überprüfen Sie alle Teile auf vorschriftmäßigen
Sitz, damit kein Zerstäubungsmittel entweichen
kann. Ferner sollten Sie das Sicherheitsventil auf
einwandfreie Funktion überprüfen, um sicher zu
gehen, dass es nicht blockiert ist.
3.- Befüllen Sie nun den Behälter bis zu einem
Höchststand von 5 Nutzlitern. Verschrauben Sie
die komplette Kammer fest mit dem Behälter und
bauen Sie den Gerätedruck durch Druckstöße
(ca. 20) auf. Falls der Höchstdruck überschritten
wird, fällt das Sicherheitsventil ein und setzt den
Überdruck frei.
4.- Beginnen Sie mit der Behandlung, indem
Sie während des Gebrauchs den Griff betäti-
gen. Druckverlust wird durch Handbetätigung der
Kammer ausgeglichen.
Lassen Sie den Gerätedruck nach dem Gebrauch
abfallen und reinigen Sie das Gerät mit Wasser.
Verstopfte Düsen müssen mit Wasser, keinesfalls
mit Metallgegenständen, gereinigt werden. Bei
verstopftem Grifffi lter ist dieser auszubauenn und
mit Wasser zu reinigen. Zum Verlängern der
Lebensdauer der Dichtung befeuchten Sie die
beweglichen Teile regelmäßig mit ein paar Tropfen
Öl oder Fett.
Beachten Sie immer die Vorschriften und
Mengenangaben des Herstellers des eingesetz-
ten Chemieprodukts auf den Etiketten. Um dem
Verschlucken des Produktes vorzubeugen, darf
während der Behandlung weder gegessen, noch
getrunken noch geraucht werden. Richten Sie den
Zerstäuber weder auf Personen, noch auf Tiere
noch auf Elektroanlagen. Nehmen Sie bei starkem
Wind oder starker Hitze keine Behandlungen vor.
Bei Vergiftungen, nehmen Sie ärztliche Hilfe in
Anspruch. Legen Sie dem Arzt die Verpackung des
Behandlungsprodukts vor. Produkte dürfen weder
in Wasserläufe, Gruben usw. gegossen werden,
die für den Verbrauch durch Menschen oder Tiere
vorgesehen sind. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung: Gesichtsmaske, Schutzbrille,
Schutzhandschuhe, Schutzschuhwerk usw., um
jede Berührung der Behandlungsprodukte mit
Haut, Mund und Augen auszuschalten. Lesen Sie
die Anweisungen des Zerstäubers sorgfältig vor
dem Gebrauch. Nehmen Sie keine Änderungen
am Gerät vor. Schließen Sie das Gerät nicht an
eine externe Druckversorgung an (zulässig ist
nur Handeinsatz). Blockieren oder schlagen Sie
nicht auf das Sicherheitsventil. Setzen Sie das
Gerät nicht ein, wenn es beschädigt, verformt
oder sonst wie gegenüber seiner ursprünglichen
Beschaffenheit verändert ist. Bewahren Sie das
Zerstäubungsgerät frostsicher und geschützt gegen
hohe Wärmeeinstrahlung (5º bis 30º C) auf.
Dieses Spritzgerät wurde exklusiv hergestellt, um
mit spezifischen Produkten des Baubereiches und
um in den folgenden Anwendungen benutzt
zu werden: ausschalen, Wasserdicht machen,
Verdichtung des Betons, entkrusten, befestigen und
markieren, Instandhaltung der Maschinen.
Druckluft kann gefährlich sein. Bei der Benutzung
des Gerätes ist daher Vorsicht geboten.
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
UND BEHANDLING
INSTANHALTUNG
EINSATZ UND
SICGHERHEITSREGELN

8
A sprayer especially developed
to be used in construction work,
of great versatility which can be
employed in the following uses: shut-
tering-waterproofing-concrete hard-
ener, descaling, fixing and marking, and mainte-
nance of machinery and tools among others. Its
especial design and manufacture with materials
of maximum resistance, make of a sprayer valid
for the most part of chemical products and in the
above mentioned uses. A sprayer with a polypro-
pylene (PP) tank and the absoluteness of joints in
viton, ensuring the maximum warranty, safety and
the greatest features.
Included in the series is:
• Set of nozzles (adjustable conical, disc
and fan).
• Adjustable conical: greater impregnation of the
product, saving time and chemicals. Simple to
clean and maintain.
• Disc: specially developed to be used with
shuttering products based on oils and/or vegetal
emulsions, obtaining this way a better droplet
atomization (finer spraying).
• Fan: greater uniformity. Recommended specially
for the most demanding pulverizations.
• A 0.42 m extension
So that the chemical products are able to be
applied to greater heights.
• A 0.25m flexible tube So that parts of
difficult access may be accessed more easily.
PRESENTATION
EN

9
1.- Components Assembly. The greater part of the
components are pre-assembled, leaving only the
following steps: 1) Connect the hose to the handle
and the lower part to the tank. 2) Screw the
lance as well as the elbow bend to the handle. 3)
Assemble the belt (see drawing detail).
2.- Prior to the commencement of the treatment
verify that all the elements are suitably screwed on
with the objective of avoiding possible leaks of the
chemical product to spray. Likewise check the cor-
rect operation of the safety valve, to ensure that it
is not blocked.
3.- A tank with a maximum load capacity of 5
litres. Tightly screw the complete chamber to the
tank and pressurise the sprayer performing strokes
(20 approx.). In the event that the maximum pres-
sure is exceeded, the value will act as a safety
element, releasing the excess pressure.
4.- To commence the treatment, press the trigger
handle and whilst spraying, compensate for the
loss of pressure by further pumping.
After each use depressurize the sprayer and clean
it with water. In the event of obstruction of the
nozzle, clean it with water and do not use metal-
lic
objects. If the filter of the handle is clogged,
disassemble it and clean with water. In order to
prolong the life of the joints, regularly apply with
some drops of oil or grease in the moving parts.
Always respect the instructions and dosage, on
the assembly labels, that the manufacturer recom-
mends for the treatment product that you will
be using.
In order to avoid any swallowing of the product,
do no eat, drink or smoke whilst handling the
treatments.
Do not use the spray on persons, animals, or elec-
tric installations.
Do not use the treatment when there is strong wind
or extreme heat.
In the event of intoxication, see your doctor, taking
the treatment product packaging with you.
Do not dump product or cleaning resides near
water bodies, wells, etc..... that will be utilized for
use by – human or animal consumption.
Utilize the suitable protection equipment, mask,
goggles, gloves, shoes etc.... in order to avoid
contact with the treatment products with the skin,
mouth and eyes.
Read the instructions for the sprayer before its use.
Do not modify the sprayer. Do not connect it to an
external pressure source (manual use only).
Do not obstruct or strike the safety valve. Do not
use the sprayer if it is damaged, deformed or
altered from its original shape. Store the sprayer
protected from frost and fierce heat (between 5º
and 30º C).
This sprayer has been designed to be used with
specific products for construction and for the
following applications: shuttering, waterproofing,
concrete hardener, descaling, fixing and marking,
machinery maintenance.
The air pressure may be a dangerous factor, utilise
the sprayer with precaution.
SETTING UP & SPRAYING
MAINTENANCE
USES AND SECURITY
REGULATIONS

10
Pulvérisateur spécialement dévelop-
pé pour être utilisé dans la construc-
tion, d’une grande polivalence : il
peut être employé dans les utilisa-
tions suivantes:
décoffrer-imperméabiliser-désincruster-produits
pour le béton- fixateur et entretien des outils entre
autres. Son design spécial et sa fabrication avec
des matériaux de résistance maximale, font du un
pulvérisateur valable pour presque tous les pro-
duits chimiques dans les utilisations précédemment
indiquées. Appareil muni d´un réservoir en
polypropylène (PP) et de la totalité des joints en
Viton, assurant la plus grande garantie, sécurité et
les plus hautes prestations.
Ses accessoires en série:
• Jeu de buses (à jet conique réglable,
disque et éventail).
• À jet conique réglable: plus grande impré-
gnation du produit, gain de temps et économie
chimique. Simple à nettoyer et à entretenir.
• Disque: Buse disque pour décoffrant à base
d’huiles végétales, émulsions et huiles émulsion-
nées (pulvérisation plus fine).
• Éventail: plus grande uniformité. Spécialement
recommandée pour des pulvérisations plus exi-
geantes.
• Rallonge de 0,42 m.
Pour pouvoir appliquer les produits chimiques à
une plus hauteur plus élevée.
• Tuyau flexible de 0.25 m.
Pour pouvoir atteindre des endroits d’accès diffi-
cile.
PRÉSENTATION
FR

11
1. Assemblage des composants. Comme la qua-
si-totalité des composants est prémontée, il faut
juste suivre les étapes suivantes: 1) Raccorder le
tuyau
à la manette et à la partie inférieure du réservoir.
2) Visser la lance et le coude à la manette. 3)
Monter les courroies (c.f. détail schéma).
2.- Avant le début du traitement, vérifier que tous
les éléments soient adéquatement vissés, afin
d’éviter les éventuelles fuites du produit chimique à
pulvériser. De même, vérifier le fonctionnement
correct de la soupape de sécurité afin de s´assurer
qu’elle n´est pas bloquée.
3.- Remplissage du réservoir avec une capacité
maximale de 5 litres utiles. Visser fortement la
chambre complète au réservoir et pressuriser l’ap-
pareil en donnant des coups de piston (environ
20). Si la pression maximale est dépassée, la
soupape interviendra comme élément de sécurité
en libérant l’excès de pression.
4.- Pour commencer le traitement appuyer sur la
manette et, au fur et à mesure des utilisations,
compenser la perte de pression en actionnant
manuellement la chambre.
Après chaque utilisation, dépressuriser le pulvéri-
sateur et le nettoyer avec de l´eau. Si la buse est
bouchée, la nettoyer avec de l´eau. Ne pas utiliser
d’objets métalliques. Si le filtre de la manette est
bouché, le démonter et le nettoyer avec de l´eau.
Pour prolonger la durée de vie des joints, appli-
quer régulièrement quelques gouttes d’huile ou
de matière grasse dans les parties en mouvement.
Respecter toujours les prescriptions et les doses
préconisées (sur les étiquettes des emballages) par
le fabricant du produit de traitement qui sera utilisé.
Pour éviter toute ingestion du produit, ne pas man-
ger, ni boire ni fumer pendant la manipulation des
produits de traitement.
Ne pas pulvériser sur les personnes, ni sur les ani-
maux, ni sur les installations électriques.
S´abstenir de traiter par vent fort et forte chaleur.
En cas d’intoxication, veuillez consulter votre méde-
cin
muni de l’emballage du produit de traitement.
Ne pas jeter les résidus de produit ou d´entretien
près des cours d’eau, puits, etc., qui pourraient
être utilisés pour l´usage ou la consommation
humaine ou animale.
Utiliser un équipement de protection adéquat,
masque, lunettes, gants, chaussures, etc.... pour
éviter le contact des produits de traitement avec la
peau, la bouche et les yeux.
Lire les instructions du pulvérisateur avant son utili-
sation. Ne pas modifier l’appareil. Ne le brancher
à une source externe de pression (uniquement
utilisation manuelle). Ne pas bloquer la soupape
de sécurité ni la cogner. Ne pas utiliser l’appareil
si est endommagé, déformé ou si sa forme initiale
est détériorée. Stocker le pulvérisateur à l´abri,
pour éviter les gelées et la forte chaleur (entre 5º
et 30º C).
Ce pulvérisateur a été exclusivement désigné pour
son utilisation avec de produits spécifiques de la
construction et dans les applications suivantes:
décoffrer, imperméabiliser, produits pour le béton,
désincruster, fixateurs et marqueurs, entretien de
la machinerie.
L’air sous pression peut être un élément dange-
reux, utiliser le pulvérisateur avec précaution.
MISE EN MARCHE ET
PULVÉRISATION
ENTRETIEN
UTILISATIONS ET MESURES
DE SÉCURITÉ

12
Polverizzatore particolarmente pro-
gettato per essere utilizzato nella
costruzione, di gran versatilità, da
impiegare nei seguenti usi: scasse-
rare – impermeabilizzare – scro-
stare - stagionatura del calcestruzzo - fissatore e
manutenzione di macchinari industriali, fra gli altri
usi. La sua speciale progettazione e fabbricazione
con materiali di massima resistenza, rendono il
un polverizzatore valido per la maggior parte dei
prodotti chimici negli usi di cui sopra.
Apparecchio con serbatoio in polipropilene (PP) e
tutti i giunti in viton, garantendo la massima sicu-
rezza e le più alte prestazioni.
In dotazione di serie:
• Set di ugelli (conica regolabile, disco e
ventaglio).
• Conica regolabile: maggiore impregnazione di
prodotto, risparmio di tempo e di prodotto chimi-
co. Semplice da pulire e mantenere.
• Disco: particolarmente progettato per essere uti-
lizzato con scasseranti a base di oli e/o emulsioni
vegetali, ottenendo una maggiore atomizzazione
della goccia (polverizzazione più fine).
• Ventaglio: maggiore uniformità. Particolarmente
consigliato per le polverizzazioni più esigenti.
• Allunga di 0,42 m. Per potere applicare i
prodotti chimici ad una maggiore altezza.
• Tubo flessibile di 0,25 m. Per potere acce-
dere a parti di difficile accesso.
PRESENTAZIONE
IT

13
1. Assemblaggio dei componenti. La maggior
parte dei componenti sono premontati, e si
dovranno quindi eseguire solo i seguenti passi: 1)
Collegare il tubo flessibile alla leva e alla parte
inferiore del serbatoio. 2) Avvitare la lancia più il
gomito alla leva. 3) Montare cinghie (vedi detta-
glio disegno).
2.- Prima dell’inizio del trattamento, verificare che
tutti gli elementi siano perfettamente avvitati, allo
scopo di evitare eventuali fughe del prodotto chi-
mico da polverizzare. Verificare inoltre il corretto
funzionamento della valvola di sicurezza, per
garantire che non sia bloccata.
3.- Ricolmo del serbatoio con una capacità mas-
sima di 5 litri utili. Avvitare con forza la camera
completa al serbatoio e pressurizzare l’apparec-
chio effettuando pompate (20 ca.). Qualora si
superasse la pressione massima, scatterà la valvo-
la di sicurezza, liberando l’eccesso di pressione.
4.- Per iniziare il trattamento, premere la leva e
man mano che si usa, compensare la perdita di
pressione mediante l’azionamento manuale della
camera.
Dopo ogni uso depressurizzare il polverizzatore e
pulirlo con acqua. In caso di ostruzione dell’ugel-
lo, pulirlo con acqua e non utilizzare oggetti
metallici. Se il filtro della leva si intasa, smontarlo
e pulirlo con acqua. Per prolungare la durata della
vita dei giunti, applicare regolarmente qualche
goccia d’olio o grasso sulle parti in movimento.
Rispettare sempre le prescrizioni e le dosi indicate
sulle etichette delle confezioni raccomandate dal
fabbricante del prodotto da utilizzare per il
trattamento.
Per evitare l’eventuale ingestione del prodotto, non
mangiare, bere o fumare durante il maneggio dei
trattamenti.
Non polverizzare su persone, animali o impianti
elettrici. Non effettuare il trattamento con forte
vento o alte temperature.
In caso di intossicazione, rivolgersi al medico,
fornendogli la confezione del prodotto per il
trattamento.
Non versare i residui di prodotto o pulizia nelle
vicinanze di corsi d’acqua, pozzi, ecc. che saran-
no utilizzati per consumo umano o animale.
Utilizzare un’attrezzatura di protezione idonea,
mascherina, occhiali, guanti, calzature, ecc. per
evitare il contatto dei prodotti di trattamento con
pelle, bocca ed occhi.
Leggere le istruzioni del polverizzatore prima
dell’uso. Non modificare l’apparecchio. Non
collegare ad una fonte esterna di pressione (solo
uso manuale). Non bloccare o colpire la valvola
di sicurezza. Non utilizzare l’apparecchio se dan-
neggiato, deformato o alterato il suo assetto iniziale.
Stoccare il polverizzatore al riparo, per evitare
gelo o temperature elevate (fra 5º e 30ºC).
Questo polverizzatore è stato particolarmente
progettato per essere utilizzato con prodotti specifi
ci della costruzione e nelle seguenti applicazioni:
scasserare, impermeabilizzare, stagionatura del
calcestruzzo, scrostare, fissatori e tracciatori,
manutenzione di macchinari.
L’aria a pressione può essere un elemento perico-
loso, utilizzare il polverizzatore con precauzione.
MESSA IN SERVIZIO E
POLVERIZZAZIONE
MANUTENZIONE
USI E NORME DI
SICUREZZA

14
ALTERNATIVAS DE APLICACIÓN/ALTERNATIVES ZUBEHÖR/ALTERNATIVE
APPLI
CATIONS/ALTERNATIVES DE APPLICATION/ALTERNATIVE DI APPLICAZIONE
Tubo flexible
Schlauch
Flexible tube
Tuyau flexible
Tubo flessibile
0,25 m
Alargadera
Verlängerung
Extension
Rallonge
Allunga
0,42 m
Boquillas • Düsen • Nozzles • Buses • Ugelli
Cónica regulable
Verstellbare Konusdüse
Adjustable conical
Conique réglable
Conica regolabile
Disco
Kegeldüse
Disc
Disque
Disco
Abanico
Fächerdüse
Flat fan
Eventail
Ventaglio

Utilizar el aparato con precaución con las siguientes sustancias./ Bei folgenden stoffen ist beim gebrauch
des gerätes vorsicht geboten./ Use the sprayer with precaution with the following substances./ Utiliser
l´appareil avec précaution avec les substances suivantes./ Utilizzare l’apparecchio con precauzione con
le seguenti sostanze.
1) La prolongada permanencia en contacto y bajo condiciones de presión y temperaturas elevadas puede afectar al aparato o alguno de
sus componentes. Limpiar con agua después de su utilización. / Langer berührungskontakt bei hohen drücken und hohen temperaturen kann
das gerät oder bestandteile desselben beeinträchtigen. Nach dem gebrauch mit wasser ausspülen. / The prolonged contact with chemical
products, under pressure conditions and high temperatures may affect the sprayer or some of its components. Clean with water after use. /
La permanence prolongée en contact et sous des conditions de pression et de hautes températures peut affecter l´appareil ou certains
de ses composants. Après son utilisation, le nettoyer à l’eau. / Il contatto prolungato e in condizioni di pressione e temperature elevate può
interessare l’apparecchio o alcuni dei suoi componenti. Pulire con acqua dopo l’uso.
2) La prolongada permanencia en contacto y bajo condiciones de presión y temperaturas elevadas provocan ciertas pérdidas de las
propiedades mecánicas del aparato. En general todos los productos que contengan disolventes y ácidos se deben utilizar con precaución.
Limpiar con agua inmediatamente después de su utilización. / Langer berührungskontakt bei hohen drücken und hohen temperaturen
kann zu einbussen bei bestimmten mechanischen eigenschaften des gerätes führen. Bei allen lösungsmittel- und säurehaltigen produkten
ist vorsicht geboten. Sofort nach dem gebrauch mit wasser ausspülen. / The prolonged contact with chemical products, under pressure
conditions and high temperatures might lead to losses of the mechanical properties of the sprayer. Generally all the products that contain
dissolvents and acids must be used with precaution. Clean with water immediately after use. / La permanence prolongée en contact et sous
des conditions de pression et de hautes températures provoque certaines pertes des propriétés mécaniques de l´appareil. En général, tous
les produits qui contiennent des dissolvants et des acides doivent être utilisés avec précaution. Après utilisation, nettoyer immédiatement
à l’eau l´appareil. / Il contatto prolungato e in condizioni di pressione e temperature elevate provocano perdite di alcune delle proprietà
meccaniche dell’apparecchio. In genere tutti i prodotti contenenti solventi ed acidi devono essere utilizzati con precauzione. Pulire con
acqua subito dopo l’uso.
15
PRECAUCIONES/ZUR BEACHTUNG/PRECAUTIONS/ PRÉCAUTIONS/
ACCORGIMENTI
ACIDO HYDROBROMICO • HYDROBROMSÄURE • HYDROBROMIC ACIDS • ACIDE HYDROBROMIQUE • ACIDO IDROBROMICO
25% 1
ACIDO NITRICO • STICKSTOFFSÄURE • NITRIC ACID • ACIDE NITRIQUE • ACIDO NITRICO 65% 2
ACIDO CLORHYDRICO • SALZSÄURE • HYDROCHLORIC ACID • ACIDE CHLORHYDRIQUE • ACIDO CLORIDRICO 37% 1
ACIDO SULFURICO • SCHWEFELSÄURE • SULPHURIC ACID • ACIDE SULFURIQUE • ACIDO SOLFORICO 93% 1
ACIDO ACETICO • ESSIGSÄURE • ACETIC ACID • ACIDE ACÉTIQUE • ACIDO ACETICO 100% 1
ÁCIDOS •
SÄUREN •
ACIDS •
ACIDES •
ACIDI
DISOLVENTES •
LÖSUNGSMITTEL •
DISSOLVENTS •
DISOLVENTES •
SOLVENTI
HIDROCARBUROS ALIFÁTICOS • ALIPHATISCHE KOHLENWASSERSTOFFE •
ALIPHATIC HYDROCARBON • HYDROCARBURES ALIPHATIQUES • IDROCARBURI ALIFATICI
HIDROCARBUROS AROMÁTICOS • AROMATISCHE KOHLENWASSERSTOFFE •
AROMATIC HYDROCARBONS • HYDROCARBURES AROMATIQUES •
IDROCARBURI AROMATICI
HIDROCARBUROS ALOGENADOS • ALOGENISIERTE KOHLENWASSERSTOFFE •
HALOGENIC HYDROCARBONS • HYDROCARBURES ALOGÉNÉS •
IDROCARBURI ALOGENATI
ÉTERES • ÄTHER • ETHERS • ÉTHERS • ETERI
CETONAS • KETONE • KETONES • CÉTONES • CHETONI
HEPTANO • HEPTAN • HEPTANE • HEPTANE • EPTANO 100% 2
BENZENO • BENZOL • BENZENE • BENZÈNE • BENZENE 100% 2
TOLUENO • TOLUOL • TOLUENE • TOLUÈNE • TOLUENE 100% 2
PETROLEO • ERDÖL • PETROLEUM • PÉTROLE • PETROLIO 100% 2
TETRACLORURO DE CARBONO • TETRACLORURO DE CARBONO • CARBON TETRACHLORIDE • TETRACHLORURE DE CARBONE • TETRACLORURO DI CARBONIO
100% 2
CLOROFORMO • CHLOROFORM • CLOROFORM • CHLOROFORME • CLOROFORMIO 100% 2
CLORURO DE METILENO • METHYLENCHLORID • METHYLENE CHLORIDE • CHLORURE DE MÉTHYLÈNE • METILCLORURO 100% 2
DICLORURO DE ETILENO • AETHYLENDICHLORID • ETHYLENE DICHLORIDE • DICHLORURE D’ÉTHYLÈNE • DICLORURO DI ETILENE
100% 2
TRICLOROETILENO • AETHYLENTRICHLORID • TRICHLOROETHYLENE • TRICHLORÉTHYLÈNE • TRICLOROETILENE 100% 2
ETER ETILICO • AETHYLAETHER • ETHOXYETHANE • ÉTHER ÉTHYLIQUE • ETERE ETILICO 100% 2
ACETONA • AZETON • ACETONE • ACÉTONE • ACETONE 100% 2
METIL ETIL CETONA • METHYLAETHYLKETON • METHYL ETHYL KETONE • METHYLE ETHYLE CÉTONE • METIL ETIL CHETONE
100% 2
CONCENTRACIÓN GRADO
KONZENTRIERUNG GRAD
NOMBRE • NAME • NAME • NOM • NOME CONCENTRATION DEGREE
CONCENTRATION NIVEAU
CONCENTRAZIONE GRADO

Andalucía
Almería
Autoservicio
Pol. Ind. Venta Alegre
C/ Sol, 76
04230 Huercal de Almería - Almería
Tel. 950 149 637
mail: [email protected]
Granada
Autoservicio
Pol. Ind. Juncaril
C/ Orgiva, pcla R-14
18220 Albolote - Granada
Tel. 958 468 293
mail: [email protected]
Jaén
Autoservicio
Pol. Ind. Los Olivares
C/ Huelma, pcla. 38
23009 Jaén
Tel. 953 280 925
mail: [email protected]
Jerez
Autoservicio
Parque Empresarial
Avda. de la Ilustración, 26
Nave 7 - 8
11407 Jerez de la Frontera - Cádiz
Tel. 956 305 080
mail: [email protected]
Málaga
Autoservicio
Pol. Ind. San Luis
C/ Circe, 1
29006 Málaga
Tel. 952 313 200
mail Autoservicio: amalaga@wurth.es
Sevilla
Autoservicio
Pol. Ind. Parque Pisa
C/ Artesanía, 14 A
41927 Mairena de Aljarafe - Sevilla
Tel. 955 563 645
mail Autoservicio: asevilla@wurth.es
Aragón
Zaragoza
Autoservicio
Pol. Ind. Alcalde Caballero
C/ Monasterio Descalzas Reales, 18
50014 Zaragoza
Tel. 976 980 541
mail Autoservicio: azaragoza@wurth.es
Asturias
Gijón
Autoservicio
Pol. Ind. de Tremañes
Avda. Campones 11, Nave 8
33211 Gijón - Asturias
Tel. 985 321 720
mail: [email protected]
Oviedo
Autoservicio
Pol. Ind. Espíritu Santo
C/ Holanda, 18-19
33010 Oviedo - Asturias
Tel. 985 792 806
mail: [email protected]
Castilla y León
León
Autoservicio
Crta. Madrid km.321, Alto del Portillo
24227 Valdelafuente - León
Tel. 987 218 830
mail Autoservicio: aleon@wurth.es
Valladolid
Autoservicio
Pol. Ind. San Cristóbal
C/ Turquesa, 21
47012 Valladolid
Tel. 983 302 288
Castilla-La Mancha
Toledo
Autoservicio
Pol. Ind. Santa María de Benquerencia -
Río de Jarama 63 Nave 65 A
45007 Toledo
Tel. 925 337 202
mail: [email protected]
Cataluña
SEDE CENTRAL Palau
Autoservicio
Pol. Ind. Riera de Caldes
C/ Joiers, 21
08184 Palau-solità i Plegamans -
Barcelona
Tel. 938 643 298
mail Autoservicio: apalau@wurth.es
Figueres
Autoservicio
Polígon Industrial B2S9
C/ Arquitecte Ricard Giralt, Nave 4-5
17600 Figueres - Girona
Tel. 972 672 228
mail: [email protected]
Girona
Autoservicio
Pol. Ind. Mas Xirgu
Crta. Sta. Coloma, 105
17005 Girona
Tel. 972 239 898
mail: [email protected]
Les Franqueses del Vallès
Autoservicio
Pol. Ind. El Congost, sector V
C/ Riera del Congost, 4 Pcla. 2
08520 Les Franqueses del Vallès -
Barcelona
Tel. 938 406 643
mail: [email protected]
Lleida
Autoservicio
Pol. Ind. Camí dels Frares
C/ D, Pcla. 46, Nave 3
25197 Lleida
Tel. 973 257 129
mail: [email protected]
Maquinista
Autoservicio
Pol. Ind. del Besos
C/ Caracas, 7
08030 Barcelona
Tel. 935 211 454
mail: [email protected]
Mataró
Autoservicio
Pol. Ind. d’en Boet
C/ Francesc Layret, 32
08302 Mataró - Barcelona
Tel. 937 409 010
mail: [email protected]
Montcada i Reixac
Autoservicio
Pol. Ind. Foinvasa
C/ Beat Oriol, 1, Nave 1
08110 Montcada i Reixac - Barcelona
Tel. 935 753 093
mail: [email protected]
Sant Boi
Autoservicio
Pol. Ind. Las Salinas
Avda. Marina, 12, Nave 17
08830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona
Tel. 936 617 713
mail: [email protected]
Sant Quirze
Autoservicio
Pol. Ind. Can Llobet
C/ Pi i Sunyer, 7
08192 Sant Quirze del Vallés - Barcelona
Tel. 937 100 584
Vic
Autoservicio
Pol. Ind. Sot dels Pradals
C/ Camí de Tolosa, 27
08500 Vic - Barcelona
Tel. 938 869 660
mail: [email protected]
Vilafranca del Penedés
Autoservicio
Pol. Ind. Domenys
Calle la Munia 36 Nave 1
08720 Vilafranca del Penedés -
Barcelona
Tel. 935 211 493
Vila-Seca
Autoservicio
Crta. de la Pineda, s/n
43480 Vila-Seca - Tarragona
Tel. 977 394 149
mail: [email protected]
Cantabria
Santander
Autoservicio
Pol. Ind. Candina
Calle Peñasagra 2, Nave 3
39011 Santander - Cantabria
Tel. 942 981 506
Comunidad Valenciana
Alicante
Autoservicio
Pol. Ind. Rabasa
C/ Fortuny, 30
Esquina C/ Benidoleig, 2
03009 Alicante
Tel. 965 184 669
mail Autoservicio: aalicante@wurth.es
Castellón
Autoservicio
Pol. Ind. Ciudad del transporte II
C/ Estonia, Nave 4, Apartado
correos 8177
12006 Castellón
Tel. 964 372 367
mail: [email protected]
Massanassa
Autoservicio
Sequia Segon Braç 68, Pcla c-57
46470 Massanassa - Valencia
Tel. 961 250 881
mail: [email protected]
Torrente
Autoservicio
Pol. Ind. Masía del Juez
Ctra. Masia del Juez, 89
46909 Torrente - Valencia
Tel. 961 562 680
mail: [email protected]
Valencia
Autoservicio
Pol. Ind. Destro
C/ Carboners 28
46988 Paterna - Valencia
Tel. 961 340 079
mail Autoservicio: avalencia@wurth.es
Extremadura
Mérida
Autoservicio
Pol. Ind. El Prado Pcla. R-78
06800 Mérida - Badajoz
Tel. 924 374 393
mail Autoservicio: amerida@wurth.es
Galicia
A Coruña
Autoservicio
Pol. Ind. Pocomaco
C/ Principal, pcla. B3 Módulo C
15190 A Coruña
Tel. 981 297 100
mail Autoservicio: apocomaco@wurth.es
Ferrol
Autoservicio
Pol. Ind. Río de Pozo
Avda. Gonzalo Navarro Pcla U-22
15578 Narón, Ferrol - A Coruña
Tel. 981 389 384
mail: [email protected]
Lugo
Autoservicio
Pol. Ind. del Ceao
Rua das Leiteiras, manzana H Pcla. 47
27003 Lugo
Tel. 982 209 901
mail: [email protected]
Ourense
Autoservicio
Pol. Ind. Barreiros
Ctra. N-525 Km. 530.7 Nave 1
32915 San Cibrao das Viñas - Ourense
Tel. 988 364 170
mail: [email protected]
Santiago
Autoservicio
Pol. Ind. del Tambre
C/ Isaac Peral, 34
15890 Santiago de Compostela - A
Coruña
Tel. 981 572 951
mail: [email protected]
Vigo
Autoservicio
Ctra. de Camposancos,13
36213 Vigo
Tel. 986 231 051
mail Autoservicio: avigo@wurth.es
Villagarcía
Autoservicio
Lugar de Ande-Rubianes
Vial de acceso al Hospital del Salnes,
Nave 14
36619 Villagarcía de Arosa -
Pontevedra
Tel. 986 510 151
mail: [email protected]
Islas Baleares
Ibiza
Autoservicio
Pol. Ind. Montecristo
C/ Des Llauradors, 3, Nave 1
07820 San Antonio - Ibiza
Tel. 971 194 720
mail: [email protected]
Palma de Mallorca
Autoservicio
Pol. Ind. Son Castelló Gran
Vía Asima, 35
07009 Palma de Mallorca
Tel. 971 436 904
mail Autoservicio: amallorca@wurth.es
La Rioja
Centro Logístico Agoncillo
Autoservicio
Avda. Los Cameros Pclas. 86, 87, 88
26150 Agoncillo - La Rioja
Tel. 941 010 383
mail Autoservicio: alogrono@wurth.es
Logroño
Autoservicio
Pol. Ind. La Portalada II, C/
Cordonera 7-A
26006 Logroño - La Rioja
Tel. 941 750 425
Madrid
Alcalá de Henares
Autoservicio
Parque Empresarial el Pilar
Calle Rotonda de Pitágoras 1, Nave 201
28806 Alcalá de Henares - Madrid
Tel. 910 504 419
Fuenlabrada
Autoservicio
Pol. Ind. Casillas
C/ Luis Sauquillo, 98 (Ctra. Humanes)
28944 Fuenlabrada - Madrid
Tel. 916 909 116
mail: [email protected]
Rivas-Vaciamadrid
Autoservicio
Calle Fundición 97
28522 Rivas Vaciamadrid - Madrid
Tel. 910 503 856
San Sebastián de los Reyes
Autoservicio
C/ Camino de lo Cortao, 32
Nave 14
28703 San Sebastián de los Reyes
Madrid
Tel. 916 525 665
mail: [email protected]
Villaverde
Autoservicio
Sector Delta Park I
C/ San Erasmo, 28 - Nave 28
28021 Villaverde - Madrid
Tel. 917 974 617
mail: [email protected]
Murcia
Cartagena
Autoservicio
Pol. Ind. Cabezo Beaza
C/ Belgrado, 10 Nave 2
30353 Cartagena
Tel. 968 324 597
mail: [email protected]
Murcia
Autoservicio
Pol. Ind. San Ginés
Avda. Principal con C/ Juan de
la Cierva,
Pcla. 25/4, Nave A
30169 Murcia
Tel. 968 826 968
mail Autoservicio: amurcia@wurth.es
Navarra
Pamplona
Autoservicio
Pol. Ind. Talluntxe II C/ N, 28
31192 Tajonar - Navarra
Tel. 948 316 345
mail: [email protected]
País Vasco
Bilbao
Autoservicio
Pol. Ind. Torrelarragoiti
Pcla. 7 M 1 Pab. 3
48170 Zamudio - Vizcaya
Tel. 944 521 464
mail Autoservicio: abilbao@wurth.es
San Sebastián
Autoservicio
Pol. Rekalde 1, Nave 38
Edif. Irubide Crta. Nacional 1
20160 Lasarte - San Sebastián
Tel. 943 369 200
mail: [email protected]
Vitoria
Autoservicio
Avenida Cantábrico 12, Nave 2
01013 Vitoria/Gasteiz - Álava
Tel. 945 276 338
mail: [email protected]
www.wurth.es
mail: [email protected]
Tel. 938 629 500
Fax Atención al Cliente:
902 030 930
MWE 09/08 Würth España, S.A. · Prohibida su reproducción · Impreso en España · marbet Servicios Creativos, S. A. · www.marbet.es
8.18.81.200 9/16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Würth Paint Sprayer manuals

Würth
Würth 0891 385 005 User manual

Würth
Würth HRS2 Quick guide

Würth
Würth NEB.16L User manual

Würth
Würth AP P User manual

Würth
Würth Top Gun Plus User manual

Würth
Würth AP HVLP User manual

Würth
Würth 0891 700 05 User manual

Würth
Würth 0891 385 008 Quick guide

Würth
Würth SP1 User manual

Würth
Würth Tornador-Gun User manual
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

EIC
EIC INSA MG801 instruction manual

Master MFG
Master MFG SSBK-240 Assembly

Ferm
Ferm ATM1040 Original instructions

GREENMAN
GREENMAN SPRAY HAWK CD30E-200 Operator's manual

WALTHER PILOT
WALTHER PILOT PILOT WA 450 operating instructions

Marshalltown Company
Marshalltown Company Enforcer E400 instruction manual