Würth ERGOPOWER TWINBLADE+ User manual

AKKU LED HANDLEUCHTE
RECHARGEABLE LED HAND LAMP
ERGOPOWER TWINBLADE+
Bedienungsanleitung
Operation manual
Manuale d'uso
Manuel d'utilisation
Manual de funcionamiento
Manual de funcionamento
Bedieningshandleiding
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Εγχειριδιο λειτουργιας
Kullanim kilavuzu
Instrukcja użytkowania
Kezelési útmutató
Návod k použití
Návod na použitie
Manual de utilizare
Navodila za uporabo
Ръководство за експлоатация
Kasutusjuhend
Naudojimo vadovas
Lietošanas instrukcija
Руководство по эксплуатации
Uputstva za upotrebu
Upute za uporabu
Art. 0827 940 39X

2
Art. 0827 940 39X
IK08
IP20
354mm

3
150lm 100-1000lm (~2-15h)
2x500lm

4
0-25% 26-50% 51-75% 76-100%
4h

5
~4h ~6.5h
A B
USB-C
USB-A

6
Bedienungsanleitung 07
Operation Manual 09
Manuale d'uso 11
Manuel d'utilisation 13
Manual de funcionamento 15
Manual de funcionamento 17
Bedieningshandleiding 19
Brugsvejledning 21
Bruksanvisning 23
Käyttöohje 25
Bruksanvisning 27
Εγχειριδιο λειτουργιας 29
Kullanim kilavuzu 31
Instrukcja użytkowania 33
Kezelési útmutató 35
Návod k použití 37
Návod na použitie 39
Manual de utilizare 41
Navodila za uporabo 43
Ръководство за експлоатация 45
Kasutusjuhend 47
Naudojimo vadovas 49
Lietošanas instrukcija 51
Руководство по эксплуатации 53
Uputstva za upotrebu 55
Upute za uporabu 57

7
BEDIENUNGSANLEITUNG
ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihrer Leuchte
diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
WARNUNG - Nicht direkt in die einge-
schaltete Leuchte blicken – Verletzungsge-
fahr für die Augen!
Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Ladege-
rät zum Laden der Leuchte verwenden. Der Einsatz
eines NICHT empfohlenen Ladegerätes kann zum
Brand führen und die Leuchte zerstören.
VERWENDUNG
Die Leuchte wird bestimmungsgemäß verwen-
det, wenn sie ausschließlich zum Beleuchten von
gewöhnlichen Arbeitsbereichen eingesetzt wird und
dabei die in den technischen Daten genannten Vor-
gaben eingehalten werden. Eine andere oder darü-
ber hinaus gehende Verwendung ist nicht zulässig.
Die Leuchte darf nicht verwendet werden ...
• in Bereichen mit schädlichen Gasen, Ölen, Säu-
ren, Strahlungen usw.
• in explosionsgefährdeten Bereichen.
Diese Leuchte erfüllt alle im Zusammenhang mit der
CE-Konformität relevanten Normen und Standards.
Bei einer Änderung der Leuchte ist die Einhaltung
dieser Normen nicht mehr gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Leuchte kann im Bereich des
Lichtaustrittes heiss werden. Des-
halb, einen Abstand von mindes-
tens 0,1m wahren.
• Önen Sie die Leuchte nicht.
• Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Reparaturen an der Leuche dürfen nur von
hierzu beauftragten und geschulten Personen
durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre
Würth-Niederlassung.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemässem Gebrauch
des Akkus;
- können Dämpfe austreten und die Atemwege rei-
zen. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden den Arzt auf.
- können Flüssigkeiten aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Ver-
brennungen führen. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch.
- kann es zu einem internen Kurzschluss kommen und
dazu führen, dass der Akku überhitzt und explodie-
ren oder in Brand geraten kann.
Eine beschädigte Leuchte oder Ladegerät
darf nicht mehr verwendet und nur vom
Hersteller ausgetauscht werden.
• Die Leuchte nur in ausgeschaltetem Zustand auf
den Leuchtenkopf stellen.
• Die Lampe dieser Leuchte kann nicht ausgetauscht
werden. Bei defekter Lampe muss die gesamte
Leuchte ersetzt werden.
BEDIENUNG (SIEHE S.2)
Lichtaustritt – Neben- und Hauptleuchte
Batterieladezustand (Kontrollleuchte). Beim Ein-
schalten der Leuchte wird der Batterieladezu-
stand für ca. 5 Sekunden angezeigt.
a) Ein/Aus Taster:
1. Stufe: Spotlicht
2. Stufe: Hauptleuchte einseitig mit Dimmfunktion
b) Ein/Aus Taster:
Hauptleuchte doppelseitig mit Dimmfunktion
USB-Anschluss - Netzteil und USB-Kabel zum Auf-
laden der Leuchte im Lieferumfang enthalten
Gri - biegbar
Magnet
Haken - ausziehbar
AKKU LADEN
• Vor erster Inbetriebnahme Leuchte 6-8 Stunden laden.
• Leuchte vollständig laden, bevor diese für einen
längeren Zeitraum eingelagert wird.
• Leuchte während des Ladevorgangs ausschalten.
• Schutzkappe ( ) des Anschlusses entfernen und
Kabel bzw. Ladegerät anschließen.
• Netzkabel an Netzsteckdose (100 ... 240 V~)
anschließen.
• Während der Auadung blinkt die Kontrollleuchte
() entsprechend dem Ladezustand.

8
• Ladevorgang ist abgeschlossen sobald die Kon-
trollleuchten ( ) dauerhaft leuchten.
• Akku nicht länger als notwendig laden, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
• Netzkabel bzw. Ladegerät abklemmen und
Schutzkappe ( ) des Anschlusses montieren.
HINWEISE FÜR DEN BETRIEB
Die eingeschaltete Leuchte ist sehr hell und kann im
Bereich des Lichtaustrittes heiß werden. Deshalb, bei
eingeschalteter Leuchte, ...
• nicht direkt in den Lichtaustritt schauen.
• sicherstellen, dass niemand geblendet wird.
• Lichtaustritt nicht abdecken.
• Leuchte nicht mit dem Lichtaustritt unten ablegen.
TECHNISCHE DATEN
Anzahl LED 2x COB LED
Akku Li-Ion 3.7V/4400mAh/16.28 Wh
Eingangsspannung Netzteil 100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Eingangsspannung Leuchte 5 V DC
Stromaufnahme der Leuchte 1 A
Ladezeit über Netzteil ~4 h
Ladezeit über Ladeplatte ~6.5 h
Betriebszeit Hauptleuchte 2~15 h
Betriebszeit Spotlicht 8 h
Lichtstrom Hauptleuchte 100~1000lm
Lichtstrom Spotlicht
150lm
Lebensdauer LED ≤ 10000 h
Schutzart IP20 / IK08
Lagertemperatur –20 °C ... +45 °C
Betriebstemperatur –10 °C ... +40 °C
WARTUNG / PFLEGE
Sichtkontrolle vor Arbeitsbeginn
Die Leuchte ist wartungsfrei. Trotzdem müssen Sie,
jedes Mal bevor Sie sie verwenden, die Leuchte
und deren Zubehör auf äußere Beschädigungen
kontrollieren.
Wenn Schäden erkennbar sind, darf die
Leuchte nicht verwendet werden. Sie muss
von einer hierzu beauftragten und geschulten Person
repariert oder entsorgt werden. Wenden Sie sich an
Ihre Würth-Niederlassung.
Reinigung
Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschalteter Leuchte
und bei gezogenem Netzstecker durchführen. Zum
Reinigen die Leuchte mit einem sauberen, weichen
Lappen abwischen. Hartnäckige Verschmutzungen
mit einem angefeuchteten Lappen und einem han-
delsüblichen Haushaltsreiniger entfernen. Niemals
alkoholhaltige, lösemittelhaltige oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gehäuse
beschädigen.
ENTSORGUNG
Werfen Sie die Leuchte nicht in den Hausmüll!
Elektrokleingeräte und Verpackungen immer
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GEWÄHRLEISTUNG
Für diese Leuchte bieten wir eine Gewährleistung
gemäß den gesetzlichen/länderspezischen Bestim-
mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Beanstandungen können nur aner-
kannt werden, wenn die Leuchte unzerlegt einer
Würth Niederlassung, Ihrem Würth Außendienst-
mitarbeiter oder einer Würth autorisierten Kunden-
dienststelle übergeben wird.

9
OPERATION MANUAL
FOR YOUR OWN SAFETY
Please read this instruction manual before using
the lamp for the rst time and comply with it.
Keep this instruction manual for future reference
or for subsequent possessors.
Warning - Do not look directly into the light
emitting lamp - Risk of eye injuries!
Always only use the charger recommended by the man-
ufacturer to charge the lamp. The use of a NON-recom-
mended charger can lead to a re and destroy the lamp.
USAGE
The lamp is used properly if it is only used to illuminate
ordinary working areas and, in the process, complies
with the specications indicated in the technical data.
Any other or additional use is not permitted.
The lamp may not be used:
• in areas with harmful gases, oils, acids, radiation, etc.
• in areas with an explosion risk.
This lamp complies with all relevant norms and
standards required for CE compliance. Compliance
with these standards is no longer guaranteed when
this lamp has been modied.
SAFETY INSTRUCTIONS
The lamp may get hot in the vicin-
ity of the light outlet. Therefore,
maintain a distance of at least 0.1m
• Do not open the lamp.
• There is a risk of short-circuit. Repairs on the lamp
may only be carried out by commissioned and
trained persons. Please contact your Würth branch.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, re, water, and
moisture. Danger of explosion.
• If the battery is damaged or not used correctly;
- vapours may leak and irritate the respiratory sys-
tem. Provide fresh air and contact a doctor in the
event of any discomfort.
- uids can leak from the battery. Avoid contact with
these. Leaking battery uids can lead to skin irri-
tation or burns. Rinse o with water if you should
come into contact. If the uid gets into your eyes,
make sure you get medical help.
- there can be an internal short-circuit, the battery
may become overheated and explode or catch re.
Any damaged lamp or charger may no
longer be used and may be exchanged by
the manufacturer only.
• Only stand the lamp on its head when it is
switched o
• The light source of this lamp cannot be exchanged.
The whole lamp must be exchanged when the
light source is defective.
OPERATION (SEE PAGE 2)
Light output – Spot light and main light
Battery charge status (indicator light). When
switching the lamp on, the battery charge status is
displayed for approx. 5 seconds.
a) On/O switch:
1. step: Spot light
2. step: Main light one-sided with dimming function
b) On/O switch:
Main light double-sided with dimming function
USB connection – power supply and USB-cable
for charging the lamp included in the delivery
Handle - bendable
Magnet
Hook - extandable
CHARGING THE BATTERY
• Before taking the hand lamp into service for the
rst time charge it for 6-8 hours
• Fully charge the hand lamp before it is stored for
a longer period.
• Switch lamp o during charging.
• Remove the protective cap from the connector ( )
and connect the cable or charger.
• Connect the power supply to the mains socket
(100-240 V~).
• During charging, the indicator light ( ) ashes
according to the charging status.
• If charging is completed, the indicator lights ( )
light up continuously.
• Do not charge the battery longer than required to
prevent overheating.
• Disconnect the charger and attach the protective
cap for connector ( ).

10
NOTES REGARDING OPERATION
The switched-on lamp is very bright and the lamp
may get hot in the vicinity of the light outlet. When
the lamp is switched on:
• do not look directly into the light outlet.
• ensure that nobody is exposed to glare.
• do not cover the light outlet.
• do not put down the lamp with the light outlet
pointing downwards.
TECHNICAL DATA
Number of LEDs 2x COB LED
Battery specication Li-Ion 3.7V/4400mAh/16.28 Wh
Input voltage power supply unit 100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Input voltage lamp 5 V DC
Current consumption of lamp 1 A
Charging time power supply unit ~4 h
Charging time charging pad ~6.5 h
Operating time main light 2-15 h
Operating time spot light 8 h
LED intensity main light 100-1000lm
LED intensity spot light
150lm
Service life of LED ≤ 10000 h
Degree of protection IP20 / IK08
Storage temperature –20 °C ... +45 °C
Operating temperature –10 °C ... +40 °C
MAINTENANCE/CARE
Visual inspection before starting work
The lamp is maintenance-free. The lamp and its acces-
sories must nevertheless be checked for external dam-
age before each use.
The lamp may not be used when damage
is visible. It must be repaired or disposed of by a
commissioned and trained person. Please contact
your Würth branch.
Cleaning
Cleaning work may only be performed when the
lamp is switched o and the mains connector has
been disconnected. Clean the lamp by wiping it with
a soft, clean cloth. Remove stubborn dirt with a mois-
tened cloth and a common household cleaner. Using
cleaning agents that are abrasive or contain alcohol
or solvent will damage the housing.
DISPOSAL
Do not dispose of the lamp with domestic
waste!
Small electrical devices and packaging must
always be recycled in an environmentally
appropriate manner. Electrical tools that are
no longer usable must be separately col-
lected and forwarded for environmentally appropri-
ate recycling according to the European Directive
2012/19/EU.
WARRANTY
We oer a warranty according to the legal/
state-specic regulations from the date of purchasing
(proof by invoice or delivery note) for this lamp. A
damaged lamp is either repaired or replaced with
a substitute lamp. Damage resulting from improper
handling is excluded from the warranty. Complaints
can only be accepted if the lamp is handed over
assembled to a Würth branch, your Würth sales rep-
resentative or a Würth-authorised customer service
centre.

11
MANUALE D'USO
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Prima di utilizzare la torcia per la prima volta,
leggere questo manuale di istruzioni e atte-
nervisi. Conservare questo manuale di istru-
zioni per riferimenti o possessori futuri.
Avvertimento - Non guardare direttamente
la luce emessa dalla torcia - Rischio di lesioni
agli occhi!
Utilizzare sempre il caricabatterie raccomandato dal pro-
duttore per caricare la torcia. L'uso di uncaricabatterie
NON raccomandato può provocare un incendio e
distruggere la torcia.
UTILIZZO
La torcia viene utilizzata correttamente se viene utiliz-
zata solo per illuminare le normali aree di lavoro e
se, al contempo, è conforme alle speciche indicate
nei dati tecnici. Qualsiasi altro o diverso utilizzo non
è consentito.
La torcia non può essere utilizzata:
• in aree con gas nocivi, oli, acidi, radiazioni, ecc.
• in aree a rischio di esplosione.
Questa torcia è conforme a tutte le norme e gli
standard pertinenti richiesti per la conformità CE.
La conformità a questi standard non è più garantita
quando questa torcia viene modicata.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
La torcia potrebbe surriscaldarsi in
prossimità dell'uscita della luce.
Pertanto, mantenere una distanza
di almeno 0,1m
• Non aprire la torcia.
• Vi è il rischio di corto circuito. La riparazione della
torcia può essere eseguita solo da persone autoriz-
zate e addestrate. Si prega di contattare la propria
liale Würth.
Proteggere la batteria dal calore, ad es. da
luce solare intensa e continua, fuoco, acqua e
umidità. Pericolo di esplosione.
• Se la batteria è danneggiata o non viene utilizzata
correttamente;
- possono fuoriuscire vapori e irritare l'apparato
respiratorio. Fornire aria fresca e contattare un
medico in caso di disturbi.
- possono fuoriuscire liquidi dalla batteria. Evitare il
contatto con questi. I liquidi fuoriusciti dalla batte-
ria possono causare irri-tazioni o ustioni alla pelle.
In caso di contatto risciacquare con acqua. Se il
liquido viene a contatto con gli occhi, contattare
il medico.
- potrebbe vericarsi un cortocircuito interno, la bat-
teria potrebbe surriscaldarsi, esplodere o prendere
fuoco.
Le lampade o i caricabatterie danneggiati
non devono più essere utilizzati e devono
essere sostituiti solo dal produttore.
• Appoggiare la torcia a testa in giù solo quando
è spenta
• La fonte luminosa di questa torcia non può essere
sostituita. Quando la fonte luminosa è difettosa
bisogna sostituire tutta la torcia.
FUNZIONAMENTO (VEDI PAGINA 2)
Uscita luce - Faretto e luce principale
Stato di carica della batteria (spia luminosa).
Quando si accende la torcia, lo stato di carica
della batteria viene visualizzato per ca. 5 secondi.
a) Interruttore On/O:
1. passaggio: faretto
2. passaggio: luce principale unilaterale con
funzione dimmer
b) Interruttore On/O:
luce principale bilaterale con funzione dimmer
Connessione USB - alimentatore e cavo USB per
caricare la torcia inclusi nella fornitura
Maniglia - pieghevole
Calamita
Gancio - estensibile
CARICAMENTO DELLA BATTERIA
• Prima di usare la torcia per la prima volta, cari-
carla per 6-8 ore
• Caricare completamente la torcia prima di stoc-
carla per un lungo intervallo di tempo.
• Spegnere la torcia durante la carica.
• Rimuovere il cappuccio protettivo dal connettore
( ) e collegare il cavo o il caricabatterie.
• Collegare l'alimentatore alla presa di corrente
(100-240 V~).
• Durante la carica, la spia ( ) lampeggia in base
allo stato di carica.
• Se la carica è completa, le spie ( ) restano accese.

12
• Non caricare la batteria più a lungo del necessa-
rio per evitare il surriscaldamento.
•
Scollegare il caricabatterie e ssare il cappuccio
protettivo del connettore ( ).
AVVERTENZE RELATIVE AL
FUNZIONAMENTO
La torcia accesa è molto luminosa e potrebbe surri-
scaldarsi in prossimità della fonte di luce. Quando
la torcia è accesa:
• Non guardare direttamente la fonte di luce.
• assicurarsi che nessuno sia esposto al fascio di luce.
• non coprire la fonte di luce.
• non posare la torcia con la luce rivoltaverso il basso.
DATI TECNICI
Numero di LED 2 LED COB
Speciche della batteria Li-Ion 3.7V/4400mAh/16.28 Wh
Alimentatore di tensione in
ingresso 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Tensione di ingresso torcia 5 V CC
Consumo di corrente della
torcia 1 A
Tempo di ricarica del
alimentatore ~4 h
Tempo di ricarica del pad di
ricarica ~6.5 h
Autonomia di funzionamento
luce principale 2-15 h
Autonomia di funzionamento
faretto 8 h
Intensità LED luce principale 100 -1000lm
Intensità LED faretto
150lm
Durata utile del LED ≤ 10000 h
Grado di protezione IP20 / IK08
Temperatura di stoccaggio –20 °C ... +45 °C
Temperatura di funzionamento –10 °C ... +40 °C
MANUTENZIONE/CURA
Ispezione visiva prima di iniziare i lavori
La torcia non richiede manutenzione. La torcia e i
suoi accessori devono comunque essere controllati
per accertare l'assenza di eventuali danni esterni
prima di ogni utilizzo.
La torcia non può essere utilizzata in pre-
senza di danni visibili. Deve essere riparata o
smaltita da una persona incaricata e addestrata. Si
prega di contattare la propria liale Würth.
Pulizia
I lavori di pulizia possono essere eseguiti solo
quando la torcia è spenta e il connettore di rete è
stato scollegato. Pulire la torcia con un panno mor-
bido e pulito. Rimuovere lo sporco ostinato con un
panno inumidito e un comune detergente per la
casa. L'uso di detergenti abrasivi o contenenti alcol
o solventi danneggerà l'involucro.
SMALTIMENTO
Non smaltire con i riuti domestici!
Piccoli dispositivi elettrici e imballaggi devono
essere sempre riciclati in modo ecologico. Gli
strumenti elettrici che non sono più utilizzabili
devono essere raccolti e inoltrati separata-
mente per un riciclaggio ecocompatibile secondo la
Direttiva europea 2012/19/UE.
GARANZIA
Per questa torcia oriamo una garanzia in base alle
normative di legge / in vigore nel relativo paese con
decorrenza dalla data di acquisto(comprovata da
fattura o bolla di consegna). Una torcia danneg-
giata viene riparata o rimpiazzata con una torcia
sostitutiva. I danni derivanti da un uso improprio
sono esclusi dalla garanzia. I reclami possono
essere accettati solo se la torcia viene consegnata
assemblata a una liale Würth, al rappresentante
commerciale Würth o a un centro di assistenza auto-
rizzato Würth.

13
MANUEL D'UTILISATION
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire ce manuel d’instructions avant
d’utiliser la lampe pour la première fois et
vous y conformer. Conservez ce manuel
d’instruction pour toute consultation ulté-
rieure ou pour les propriétaires suivants.
Avertissement - Ne regardez pas directe-
ment en direction de la lampe émettrice de
lumière : risque de lésions oculaires !
Utilisez toujours uniquement le chargeur recommandé
par le fabricant pour charger la lampe. L’utilisation
d’un chargeur non recommandé peut provoquer un
incendie et détruire la lampe.
UTILISATION
La lampe est utilisée correctement si elle ne sert qu’à
éclairer des aires de travail ordinaires et si, ce faisant,
elle respecte les spécications indiquées dans les
caractéristiques techniques. Toute autre forme d’utili-
sation est interdite.
La lampe ne peut pas être utilisée :
• dans les zones contenant des gaz nocifs, huiles,
acides, radiations, etc.
• dans des zones présentant un risque d’explosion.
Cette lampe est conforme à tous les standards et
normes pertinents requis pour la conformité CE. Le
respect de ces normes n’est plus garanti lorsque cette
lampe a été modiée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La lampe peut devenir chaude à
proximité de la sortie de lumière.
Par conséquent, maintenez une dis-
tance d’au moins 0,1m.
• N’ouvrez pas la lampe.
• Il existe un risque de court-circuit. Les réparations
sur la lampe ne peuvent être eectués que par des
personnes mandatées et formées. Veuillez contac-
ter votre agence Würth.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. de
la lumière forte et constante du soleil, du feu,
de l’eau et de l’humidité. Risque d’explosion !
• Si la batterie est endommagée ou n’est pas utilisée
correctement ;
- des vapeurs peuvent s’échapper et irriter le système
respiratoire. Apportez de l’air frais et contactez un
médecin en cas de malaise.
- des liquides peuvent fuir de la batterie. Évitez tout
contact avec ceux-ci. Une fuite de liquide de la bat-
terie peut entraîner des irritations ou des brûlures
cutanées. Rincez à l’eau en cas de contact. Si le
liquide pénètre dans vos yeux, assurez-vous de
consulter un médecin.
-
il peut y avoir un court-circuit interne, la batterie
peut surchauer et exploser ou prendre feu.
Toute lampe ou tout chargeur endom-
magé ne peut plus être utilisé et ne peut
être échangé que par le fabricant.
• Ne posez la lampe sur sa tête que lorsqu’elle est
éteinte
• La source lumineuse de cette lampe ne peut pas
être remplacée. Toute la lampe doit être rempla-
cée lorsque la source de lumière est défectueuse.
FONCTIONNEMENT (VOIR PAGE 2)
Flux lumineux - Projecteur et éclairage principal
État de charge de la batterie (voyant). Lors de
l’allumage de la lampe, l’état de charge de la
batterie est aché pendant env. 5 secondes.
a) Commutateur Marche/Arrêt :
1. étape : projecteur
2. étape : éclairage principal d’un côté avec
fonction de gradation
b) Commutateur Marche/Arrêt :
Éclairage principal sur deux côtés avec fonc-
tion de gradation
Connexion USB - alimentation et câble USB pour
charger la lampe inclus dans la boîte
Poignée - repliable
Aimant
Crochet - extensible
CHARGE DE LA BATTERIE
• Avant la première utilisation de la lampe torche,
chargez-la pendant 6 à 8 heures.
• Chargez complètement la lampe torche si vous
l’entreposez pendant une longue période.
• Éteignez la lampe pendant la charge.
• Retirez le capuchon de protection du connecteur
() et branchez le câble ou le chargeur.
• Branchez l’alimentation à la prise secteur
(100-240 V~).
• Pendant la charge, le voyant ( ) clignote en fonc-
tion de l’état de charge.

14
• Si la charge est terminée, les voyants ( ) s’allu-
ment de manière xe.
• Ne chargez pas la batterie plus longtemps que
nécessaire pour éviter une surchaue.
• Débranchez le chargeur et xez le capuchon de
protection du connecteur ( ).
REMARQUES CONCERNANT
L’UTILISATION
La lampe allumée est très brillante et peut devenir
très chaude à proximité de la sortie de lumière.
Lorsque la lampe est allumée :
•
ne regardez pas directement vers la sortie de lumière.
• assurez-vous que personne n’est exposé à
l’éblouissement.
•
ne couvrez pas la sortie de lumière.
• ne posez pas la lampe avec la sortie de lumière
orientée vers le bas.
DONNÉES TECHNIQUES
Nombre de LED 2 LED COB
Caractéristiques de la batterie Li-Ion 3.7V/4400mAh/16.28 Wh
Tension d’entrée du bloc
d’alimentation 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Tension d’entrée de la lampe 5 V DC
Consommation de courant
de lampe 1 A
Temps de charge avec bloc
d’alimentation ~4 h
Temps de charge avec le
bloc de charge ~6.5 h
Temps de fonctionnement
avec éclairage principal 2-15 h
Temps de fonctionnement
avec projecteur 8 h
Intensité LED de l’éclairage
principal 100-1 000lm
Intensité LED du projecteur
150lm
Durée de vie des LED ≤ 10 000 h
Degré de protection IP20 / IK08
Température de rangement –20 °C ... +45 °C
Température de
fonctionnement –10 °C ... +40 °C
MAINTENANCE/ENTRETIEN
Inspection visuelle avant de commencer à
travailler
La lampe ne nécessite aucun entretien. La lampe et
ses accessoires doivent néanmoins être contrôlés
avant chaque utilisation, an de rechercher des dom-
mages externes.
La lampe ne peut pas être utilisée lorsque
des dommages sont visibles. Elle doit être
réparée ou mise au rebut par une personne manda-
tée et formée. Veuillez contacter votre agence Würth.
Nettoyage
Le nettoyage ne peut être eectué que lorsque la
lampe est éteinte et que la che secteur a été débran-
chée. Nettoyez la lampe en l’essuyant avec un chion
doux et propre. Enlevez la saleté tenace avec un chif-
fon humide et un nettoyant ménager courant. L’utilisa-
tion de produits de nettoyage abrasifs ou contenant
de l’alcool ou des solvants endommagera le boîtier.
MISE AU REBUT
Ne jetez pas la lampe avec les ordures
ménagères !
Les petits appareils et emballages électriques
doivent toujours être recyclés de manière
écologique. Les outils électriques qui ne sont
plus utilisables doivent être collectés séparé-
ment et envoyés pour un recyclage respectueux de
l’environnement conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU.
GARANTIE
Nous orons une garantie selon les réglementations
légales/spéciques à partir de la date d’achat (jus-
ticatif par facture ou bon de livraison) pour cette
lampe. Une lampe endommagée est soit réparée,
soit remplacée par une lampe de rechange. Les
dommages résultant d’une mauvaise manipulation
sont exclus de la garantie. Les réclamations ne
peuvent être acceptées que si la lampe est remise
assemblée à une agence Würth, à votre représen-
tant commercial Würth ou à un centre de service
après-vente agréé par Würth.

15
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
POR SU PROPIA SEGURIDAD
Lea y siga este manual de instrucciones antes
de utilizar la lámpara por primera vez. Con-
serve este manual de instrucciones para con-
sultas futuras o para usuarios posteriores.
Advertencia - No mire directamente a la
lámpara emisora de luz, ¡puede correr el
riesgo de sufrir lesiones oculares!
Utilice siempre el cargador recomendado por el
fabricante para cargar la lámpara. Si utiliza un
cargador NO recomendado, puede producirse un
incendio y destruir la lámpara.
USO
Utilice la lámpara adecuadamente, es decir, solo
para iluminar zonas de trabajo normales, respetando
las especicaciones indicadas en los datos técnicos.
No se permite utilizarla de ninguna otra manera.
La lámpara no se puede utilizar:
• en zonas con gases nocivos, aceites, ácidos, radia-
ción, etc.
• en zonas con riesgo de explosión.
Esta lámpara cumple con todas las normas y están-
dares relevantes que se exigen para cumplir con la
normativa CE. Si se modica la lámpara, no quedará
garantizada la conformidad con dichas normas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Es posible que la lámpara se
caliente cerca de la salida de luz.
Por lo tanto, mantenga una distan-
cia de al menos 0,1m.
• No abra la lámpara.
• Hay riesgo de cortocircuito. Solo personas autori-
zadas y capacitadas pueden realizar reparacio-
nes en la lámpara. Póngase en contacto con su
sucursal de Würth.
Mantenga la batería protegida contra el
calor de, por ejemplo, una luz solar intensa,
así como del fuego, el agua y la humedad.
Riesgo de explosión.
• Si la batería está dañada o no se utiliza cor rec-
tamente;
- los vapores pueden ltrarse e irritar el sistema res-
piratorio. En caso de que sienta alguna molestia,
respire aire fresco y consulte a un médico.
- puede haber fugas de líquidos de la batería. Evite el
contacto con dichos líquidos. La fuga de líquido de
la batería puede producir irritación o quemaduras
en la piel. En caso de contacto, enjuague con agua.
En caso de que el líquido entre en contacto con los
ojos, busque asistencia médica.
- puede haber un cortocircuito interno, la batería
puede sobrecalentarse y explotar o incendiarse.
No utilice la lámpara ni el cargador si
están dañados; solo podrá cambiarlos el
fabricante.
• La lámpara puede permanecer de pie sobre el
cabezal en lugar de la base solo cuando esté
apagada.
• No se puede cambiar la fuente de luz de la lám-
para. Cuando la fuente de luz esté defectuosa,
deberá sustituir toda la lámpara.
FUNCIONAMIENTO
(CONSULTE LA PÁGINA 2)
Potencia luminosa: foco y luz principal
Estado de carga de la batería (indicador lumi-
noso). Al encender la lámpara, se muestra el
estado de carga de la batería durante aprox. 5
segundos.
a) Interruptor de encendido/apagado:
Paso 1: foco
Paso 2: luz principal de una cara con función
de atenuación
b) Interruptor de encendido/apagado:
Luz principal de doble cara con función de
atenuación
Conexión USB: se incluye fuente de alimentación
y cable USB para cargar la lámpara
Mango: plegable
Imán
Gancho: extensible
CARGAR LA BATERÍA
• Antes de poner en funcionamiento la lámpara de
mano por primera vez, cárguela de 6 a 8 horas.
• Cargue completamente la lámpara de mano
antes de guardarla durante un largo período de
tiempo.
• Apague la lámpara durante la carga.
• Retire la tapa protectora del conector ( ) y
conecte el cable o el cargador.
• Conecte la fuente de alimentación a la toma de
corriente (100-240 V~).

16
• Durante la carga, la luz indicadora ( ) parpa-
deará según el estado de carga.
• Si se completa la carga, las luces indicadoras ( )
se iluminarán continuamente.
• No cargue la batería más tiempo del necesario
para evitar que se sobrecaliente.
• Desconecte el cargador y coloque la tapa protec-
tora del conector ( ).
NOTAS SOBRE EL FUNCIONAMIENTO
La lámpara encendida es muy brillante y puede
calentarse cerca de la salida de luz. Cuando la lám-
para está encendida:
• no mire directamente la salida de luz.
•
asegúrese de que nadie esté expuesto al
resplandor.
•
no cubra la salida de luz.
• no baje la lámpara con la salida de luz apun-
tando hacia abajo.
DATOS TÉCNICOS
Número de ledes 2 ledes COB
Especicación de la batería Li-Ion 3.7V/4400mAh/16.28 Wh
Tensión de entrada de la
fuente de alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Tensión de entrada de la
lámpara 5 V CC
Consumo de corriente de
la lámpara 1 A
Tiempo de carga de la
fuente de alimentación ~4 h
Tiempo de carga de la
base de carga ~6.5 h
Tiempo de funcionamiento
de la luz principal 2-15 h
Tiempo de funcionamiento
del foco 8 h
Intensidad led de la luz
principal 100-1000lm
Intensidad led del foco
150lm
Vida útil del led ≤ 10 000 h
Grado de protección IP20 / IK08
Temperatura de
almacenamiento –20 °C ... +45 °C
Temperatura de
funcionamiento –10 °C ... +40 °C
MANTENIMIENTO/CUIDADO
Inspección visual antes de comenzar a
usarla
La lámpara no necesita mantenimiento. No obstante,
es necesario comprobar que la lámpara y sus acce-
sorios no presenten daños externos antes de usarlos.
No se debe utilizar la lámpara cuando se
observen daños. Una persona autorizada y
capacitada deberá repararla o eliminarla. Póngase
en contacto con su sucursal de Würth.
Limpieza
Solo se podrá limpiar cuando la lámpara esté apa-
gada y el conector de red esté desconectado. Lim-
pie la lámpara con un paño suave y limpio. Puede
limpiar la suciedad difícil de quitar con un paño
humedecido y un producto de limpieza doméstico
común. La carcasa puede sufrir daños si se utilizan
productos de limpieza abrasivos o que contengan
alcohol o disolventes.
ELIMINACIÓN
¡No tire la lámpara a la basura doméstica!
Los pequeños aparatos eléctricos y embala-
jes deben reciclarse siempre de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Las herramien-
tas eléctricas que ya no se puedan utilizar
deben separarse y enviarse para reciclarlas de
acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE.
GARANTÍA
A partir de la fecha de compra, ofrecemos una
garantía conforme a las disposiciones legales/
estatales especícas (prueba mediante factura o
albarán de entrega) para esta lámpara. Si la lám-
para está dañada, se reparará o se sustituirá por
otra lámpara. Quedan excluidos de la garantía los
daños ocasionados por una manipulación inade-
cuada. Solo se aceptarán reclamaciones si la lám-
para se entrega montada en una sucursal de Würth,
a su representante de ventas de Würth o en un cen-
tro de atención al cliente autorizado por Würth.

17
MANUAL DE FUNCIONAMENTO
PARA SUA SEGURANÇA
Leia este manual de instruções antes de usar
a lanterna pela primeira vez e siga as indi-
cações. Guarde este manual de instruções
para consulta futura ou para proprietários
subsequentes.
Aviso - Não olhe diretamente para a lâm-
pada emissora de luz - Risco de lesões oculares!
Use sempre e apenas o carregador recomendado
pelo fabricante para carregar a lanterna. O uso
de um carregador não recomendado pode levar a
incêndio e destruir a lanterna.
UTILIZAÇÃO
A lanterna só será usada adequadamente se for
usada para iluminar áreas de trabalho comuns e,
nesse processo, se estiver em conformidade com as
especicações indicadas nos dados técnicos. Qual-
quer outra utilização adicional não é permitida.
A lanterna não pode ser usada:
• em áreas com gases, óleos e ácidos nocivos,
radiações, etc.
• em áreas com risco de explosão.
Esta lanterna está em conformidade com todas as
normas e padrões relevantes exigidos para con-
formidade CE. A conformidade com estes padrões
deixa de ser garantida se a lanterna for modicada.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
A lanterna pode aquecer em redor
da saída de luz. Assim, mantenha
uma distância de pelo menos 0,1m
• Não abra a lanterna.
• Existe risco de curto-circuito. Quaisquer repara-
ções da lanterna só podem ser realizada por
pessoal autorizado e devidamente formado. Con-
tacte o seu distribuidor Würth.
Proteja a bateria contra calor - por exemplo,
contra luz solar intensa contínua - fogo, água
e humidade. Perigo de explosão.
• Se a bateria estiver danicada ou não for usada
corretamente:
- pode haver fuga de vapores que irritem o sistema
respiratório. Forneça ar fresco e contacte um
médico em caso de desconforto.
- pode haver fuga de uidos da bateria. Evitar
qualquer contacto com estes. Fluidos derrama-
dos da bateria podem causar irritação cutânea
ou queimaduras. Lave com água se entrar em
contacto com esses produtos. Se o uido entrar
em contacto com os olhos, assegure-se de procu-
rar ajuda médica.
-
pode haver um curto-circuito interno, a bateria
pode sobreaquecer e explodir ou pegar fogo.
Qualquer lâmpada ou carregador dani-
cados deixam de poder ser usados e só
podem ser trocados pelo fabricante.
• Nunca coloque a lanterna de cabeça para baixo,
a não ser quando está desligada
• A fonte de luz desta lanterna não pode ser tro-
cada. A lanterna deve ser trocada por completo
quando a fonte de luz estiver com defeito.
FUNCIONAMENTO (VER PÁGINA 2)
Saída de luz - Foco e luz principal
Estado de carga da bateria (luz indicadora). Ao
ligar a lanterna, o estado de carga da bateria é
mostrado durante aprox. 5 segundos.
a) Interruptor de ligar/desligar
1. Posição: foco
2. Posição: luz principal unilateral com função
de atenuação
b) Interruptor de ligar/desligar
Luz principal dos dois lados com função de
atenuação
Ligação USB - fonte de alimentação e cabo USB
para carregar a lanterna incluídos na embalagem
Pega - dobrável
Íman
Garra - extensível
CARREGAMENTO DA BATERIA
• Antes de levar a lanterna manual para o serviço
pela primeira vez, carregue-a durante 6 a 8 horas
• Carregue totalmente a lanterna antes de a arma-
zenar durante um período mais longo.
• Desligue a lanterna durante o carregamento.
• Remova a tampa protetora do conector ( ) e
ligue o cabo ou carregador.
• Ligue a fonte de alimentação à tomada de rede
(100-240 V~).
• Durante o carregamento, a luz indicadora ( )
pisca de acordo com o estado de carregamento.
• Quando o carregamento estiver concluído, as luzes
indicadoras ( ) cam acesas permanentemente.

18
• Não carregue a bateria durante mais tempo do
que o necessário, para evitar sobreaquecimento.
• Desligue o carregador e encaixe a tampa de pro-
teção do conector ( ).
NOTAS RELATIVAS AO
FUNCIONAMENTO
A lanterna ligada é muito brilhante e pode aquecer
em redor da saída de luz. Quando a lanterna está
ligada:
• não olhe diretamente para a saída de luz.
• assegure-se de que ninguém é exposto à luz direta.
• não cubra a saída de luz.
• não pouse a lanterna com a saída de luz apon-
tada para baixo.
DADOS TÉCNICOS
Número de LED 2x COB LED
Especicação da bateria Iões de lítio 3,7V/4400 mAh/
16,28 Wh
Tensão de entrada da
unidade de alimentação 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Tensão de entrada da
lanterna 5 V CC
Consumo da lâmpada 1 A
Tempo de carregamento da
unidade de alimentação ~4 h
Tempo de carregamento da
base de carregamento ~6.5 h
Tempo de funcionamento da
luz principal 2 a 15 h
Tempo de funcionamento
do foco 8 h
Intensidade LED da luz
principal 100-1000lm
Intensidade LED do foco
150lm
Vida útil do LED ≤ 10000 h
Grau de proteção IP20 / IK08
Temperatura de
armazenamento –20 °C ... +45 °C
Temperatura de
funcionamento –10 °C ... +40 °C
MANUTENÇÃO / CUIDADOS
Inspeção visual antes de iniciar o trabalho
A lanterna não requer manutenção. A lanterna e os
seus acessórios devem, no entanto, ser vericados
quanto a danos externos antes de cada utilização.
A lanterna não pode ser usada quando
houver danos visíveis. Deve ser reparada ou
eliminada por uma pessoa autorizada e devida-
mente formada. Contacte o seu distribuidor Würth.
Limpeza
As operações de limpeza só podem ser executadas
quando a lanterna estiver desligada e a cha da
alimentação estiver desligada. Limpe a lanterna pas-
sando um pano macio e limpo. Remova a sujidade
persistente com um pano humedecido e um deter-
gente doméstico comum. A utilização de agentes
de limpeza que sejam abrasivos ou que contenham
álcool ou solventes danicará o invólucro.
ELIMINAÇÃO
Não elimine a lanterna com o lixo
doméstico!
Pequenos dispositivos elétricos e embala-
gens devem sempre ser reciclados de modo
ambientalmente adequado. As ferramentas
elétricas que já não sejam utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e encaminhadas
para reciclagem ambientalmente adequada, de
acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/UE.
GARANTIA
Oferecemos uma garantia de acordo com a legisla-
ção/regulamentos especícos do país, a partir da
data de compra (comprovada pela fatura ou guia
de entrega) para esta lanterna. Uma lanterna dani-
cada deve ser reparada ou substituída por uma
lanterna nova. Os danos resultantes de manusea-
mento desadequado estão excluídos da garantia.
As reclamações só serão aceites se a lanterna for
entregue completa num distribuidor Würth, ponto de
venda Würth ou centro de atendimento ao cliente
autorizado pela Würth.

19
BEDIENINGSHANDLEIDING
VOOR UW VEILIGHEID
Lees deze handleiding voordat u de lamp
voor het eerst gebruikt en volg deze op.
Bewaar deze handleiding voor toekomstig
gebruik of voor volgende bezitters.
Waarschuwing - Kijk niet rechtstreeks in
de ledlamp - Risico op oogletsel!
Gebruik altijd alleen de lader die door de fabrikant
is aanbevolen om de lamp op te laden. Het gebruik
van eenNIET-aanbevolen lader kan brand veroorza-
ken en de lamp kapot maken.
GEBRUIK
De lamp wordt op de juiste manier gebruikt als deze
alleen wordt gebruikt om gewone werkplekken te
verlichten en daarbij voldoet aan de specicaties
die worden vermeld in de technische gegevens. Elk
ander of aanvullend gebruik is niet toegestaan.
De lamp mag niet worden gebruikt:
• in gebieden met schadelijke gassen, oliën, zuren,
straling, enz.
• in gebieden met explosiegevaar.
Deze lamp voldoet aan alle relevante normen en
normen die vereist zijn voor CE-conformiteit. Nale-
ving van deze normen is niet langer gegarandeerd
wanneer deze lamp is aangepast.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De lamp kan heet worden in de
buurt van de lichtuitgang. Houd
daarom een afstand van minimaal
0,1m aan
• Open de lamp niet.
• Er bestaat een risico op kortsluiting. Reparaties
aan de lamp mogen alleen worden uitgevoerd
door hiervoor gemachtigde en opgeleide perso-
nen. Neem contact op met uw Würth-vestiging.
Bescherm de batterij tegen hitte, bijvoor-
beeld tegen continu intens zonlicht, vuur,
water en vocht. Ontplongsgevaar.
• Als de batterij is beschadigd of niet correct wordt
gebruikt;
- dampen kunnen lekken en de luchtwegen irriteren.
Zorg voor frisse lucht en neem contact op met een
arts in geval van enig ongemak.
- er kan vloeistof uit de batterij lekken. Vermijd con-
tact hiermee. Lekkende batterijvloeistoen kunnen
huidirritatie ofbrandwondenveroorzaken. Spoel
af met water als u hiermee in contact komt. Zorg
ervoor dat u medische hulp krijgt als de vloeistof
in uw ogen komt.
- er kan een interne kortsluiting zijn, de batterij kan
oververhit raken en exploderen of vlam vatten.
Een beschadigde lamp of lader mag niet
meer worden gebruikt en kan alleen door
de fabrikant worden vervangen.
• Zet de lamp alleen op zijn kop als deze is uit -
geschakeld
• De lichtbron van deze lamp kan niet worden ver-
vangen. De hele lamp moet worden vervangen
als de lichtbron defect is.
WERKING (ZIE PAGINA 2)
Lichtopbrengst - Spotlicht en hoofdlicht
Laadstatus van de batterij (indicatielampje).
Bij het inschakelen van de lamp wordt de laad-
status van de batterij gedurende ca. 5 seconden
weergegeven.
a) Aan/uit-schakelaar:
1. stap: Spotlicht
2. stap: hoofdlicht eenzijdig met dimfunctie
b) Aan/uit-schakelaar:
Hoofdlicht dubbelzijdig met dimfunctie
USB-aansluiting - voeding en USB-kabel voor het
opladen van de lamp worden meegeleverd
Handgreep - buigbaar
Magneet
Haak - uitschuifbaar
DE BATTERIJ OPLADEN
• Voordat u de handlamp de eerste keer gebruikt,
laadt deze 6-8 uur op
• Laad de handlamp volledig op voordat deze voor
een langere periode wordt opgeslagen.
• Schakel het lampje uit tijdens het opladen.
• Verwijder de beschermkap van de aansluiting ( )
en sluit de kabel of lader aan.
• Sluit de voeding aan op het stopcontact
(100-240 V~).
• Tijdens het opladen ( ) knippert het indicatie-
lichtje afhankelijk van de oplaadstatus.
• Als het opladen is voltooid, branden de indica-
tielampjes ( ) continu.

20
• Laad de batterij niet langer op dan nodig om over-
verhitting te voorkomen.
• Koppel de lader los en bevestig de beschermkap
voor de aansluiting ( ).
OPMERKINGEN MET BETREKKING
TOT DE WERKING
De ingeschakelde lamp is erg helder en de lamp kan
heet worden in de buurt van de lichtuitgang. Wan-
neer de lamp is ingeschakeld:
• Kijk niet rechtstreeks in de lichtuitgang.
• Zorg ervoor dat niemand wordt blootgesteld aan
verblinding.
•
Bedek de lichtuitgang niet.
• Plaats de lamp niet met de lichtuitgang naar bene-
den gericht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Aantal ledlampen: 2x COB-ledlampen
Batterij-specicatie: Li-Ion 3.7V/4400mAh/16,28 Wh
Ingangsspanning
voedingseenheid 100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Ingangsspanning lamp 5 V DC
Stroomverbruik van lamp 1 A
Oplaadtijd voedingseenheid ~4 uur
Oplaadtijd oplaadstation ~6.5 uur
Bedrijfstijd hoofdlicht 2-15 uur
Bedrijfstijd spotlicht 8 uur
Led-intensiteit hoofdlicht 100 -1000 lm
Led-intensiteit spotlicht
150lm
Levensduur van ledlamp ≤ 10000 uur
Beschermingsgraad IP20 / IK08
Opslagtemperatuur –20 °C ... +45 °C
Bedrijfstemperatuur –10 °C ... +40 °C
ONDERHOUD/ZORG
Visuele inspectie voor aanvang van de
werkzaamheden
De lamp is onderhoudsvrij. De lamp en de accessoi-
res moeten echter vóór elk gebruik worden gecontro-
leerd op externe schade.
De lamp mag niet worden gebruikt wanneer
schade zichtbaar is. Deze moet worden gerepa-
reerd of verwijderd door een bevoegde en getrainde
persoon. Neem contact op met uw Würth-vestiging.
Reiniging
Reinigingswerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd als de lamp is uitgeschakeld en de
netstekker is losgekoppeld. Reinig de lamp door
deze met een zachte, schone doek af te vegen. Ver-
wijder hardnekkig vuil met een vochtige doek en een
standaard huishoudelijk schoonmaakmiddel. Het
gebruik van schoonmaakmiddelen die schurend zijn
of alcohol of oplosmiddelen bevatten, zal de behui-
zing beschadigen.
AFVOER
Gooi de lamp niet bij het huisvuil!
Kleine elektrische apparaten en verpakkin-
gen moeten altijd op een milieuvriendelijke
manier worden gerecycled. Elektrisch
gereedschap dat niet meer bruikbaar is,
moet apart worden ingezameld en doorgestuurd
voor milieuvriendelijke recycling volgens de Euro-
pese Richtlijn 2012/19/EU.
GARANTIE
Wij bieden een garantie volgens de wettelijke/
staat-specieke voorschriften vanaf de datum van
aankoop (bewijs per factuur of leveringsbon) voor
deze lamp. Een beschadigde lamp wordt gerepa-
reerd of vervangen door een vervangende lamp.
Schade als gevolg van onjuist gebruik is uitgesloten
van de garantie. Klachten kunnen alleen worden
geaccepteerd als de lamp gemonteerd wordt over-
gedragen aan een Würth-vestiging, uw Würth-ver-
tegenwoordiger of een door Würth geautoriseerde
klantenservice.
Table of contents
Languages:
Other Würth Work Light manuals

Würth
Würth 0981 180 701 Quick guide

Würth
Würth UBL-24-1 User manual

Würth
Würth WLA 18.0 COMPACT Technical manual

Würth
Würth POWERQUAD M AC-R Quick guide

Würth
Würth MINI Quick guide

Würth
Würth WLH 1+1 AC/R User manual

Würth
Würth HL 10-A Quick guide

Würth
Würth POWERDISK User manual

Würth
Würth 0827 809 635 Quick guide

Würth
Würth 0827 940 45 Series Quick guide
Popular Work Light manuals by other brands

BRIGHTLIGHT
BRIGHTLIGHT BL-LS-4350-RGB installation guide

LIVARNO LUX
LIVARNO LUX 300635 Assembly, operating and safety instructions

CO/Tech
CO/Tech WL18-2 Original instructions

Makita
Makita DML805 instruction manual

Magnaflux
Magnaflux EV6000 operating manual

PCE Health and Fitness
PCE Health and Fitness 7202800 user manual