manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. WAMGROUP
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. WAMGROUP c User manual

WAMGROUP c User manual

DCC/DVC
Allrightsreserved©WAMGROUP
• SCREW BATCH FEEDERS
•SCHNECKENDOSIERER
• DOSEURS A VIS
•DOSATORI A COCLEA
CATALOGUE No. TO.1000
ISSUE
A1 DATE OFLATESTUPDATE
CREATIONDATE
CIRCULATION
100 08 / 2002
11.02
INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
08.02
TO.1000
-
-
-
-
DCC•DVC
TECHNICALCATALOGUE
INTRODUCTION............................................................................
GENERAL VIEW...........................................................................
GENERALVIEW -ACCESSORIES................................................
TECHNICAL DATA........................................................................
TECHNICALDATAANDPERFORMANCE.......................................
APPROXIMATE THROUGHPUTS...................................................
ORDER CODES............................................................................
DIMENSIONS................................................................................
CATALOGUE TECNIQUE
INTRODUCTION............................................................................
SCHÉMA GÉNÉRAL .....................................................................
SCHÉMAGÉNÉRAL-ACCESSOIRES...........................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES............................................
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESEREPRÉSENTATION.............
DEBITS INDICATIFS......................................................................
CODES DE SELECTION................................................................
ENCOMBREMENTS.......................................................................
TECHNISCHER KATALOG
EINFÜHRUNG..............................................................................
ALLGEMEINES SCHEMA ...............................................................
ALLGEMEINESSCHEMA-ZUBEHÖR.............................................
TECHNISCHE DATEN......................................................................
TECHNISCHEDATEN UNDLEISTUNGSWERTE...............................
DURCHSATZ CIRCAWERTE...........................................................
BESTELLCODES............................................................................
PLATZBEDARF..............................................................................
CATALOGO TECNICO
INTRODUZIONE..............................................................................
SCHEMA GENERALE .....................................................................
SCHEMAGENERALE -ACCESSORI...............................................
DATI TECNICI .................................................................................
DATITECNICI E RAPPRESENTAZIONE............................................
PORTATE INDICATIVE.....................................................................
CODICI DI SCELTA..........................................................................
INGOMBRI......................................................................................
1
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATIONANDMAINTENANCE...................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG...................................
CATALOGUED’ENTRETIEN
UTILISATION ETENTRETIEN............................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE..............................................................
2
M. .22<.39
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS................................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL...............................................................................
CATALOGUEPIECESDE RECHANGE
PIECESDERECHANGE................................................................
CATALOGO RICAMBI
RICAMBI........................................................................................
3
R. . 42<.47
T..04<..
..
.06
.07<.13
.14
.15
.16
.17
.18
.19
T..04<..
..
.06
.07<.13
.14
.15
.16
.17
.18
.19
M. .22<.39
R. . 42<.47
TECHNICAL CATALOGUE
Allrightsreserved©WAMGROUP
1
• SCREW BATCH FEEDERS
TECHNICAL CATALOGUE
•SCHNECKENDOSIERER
TECHNISCHER KATALOGUE
• DOSEURS A VIS
CATALOGUE TECHNIQUE
•DOSATORI A COCLEA
CATALOGO TECNICO
CATALOGUE No. TO.1000.T
ISSUE
A1 DATE OFLATESTUPDATE
CREATIONDATE
CIRCULATION
100 08 / 2002
DCC/DVC
11.02
DCC•DVC
08.02
1
TO.1000.T.
-
-
-
-4
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
CAREFULLYREAD ALL THE
SAFETY INDICATIONS LISTED
IN THIS MANUAL AND NOTE
ALL THE WARNING SIGNS
FIXED ON THE MACHINE.
ENSURE THAT THESE AREAL-
WAYS WELL LEGIBLE AND
REPLACE THEM IF DAMAGED
OR LACKING.
Before starting to operate on the
machine or parts of it, attentive-
ly read the entire manual in or-
der to have thorough knowledge
of the operating modes and the
control devices. Do not postpone
learning until the time of opera-
tion and do not allow unauthor-
ised persons without the appro-
priate knowledge to operate on
the machine.
DEFINITIONS
Explained below are the defi-
nitions used in this manual for
the warnings fixed on the prod-
uct.
QUALIFIED PERSONNEL
Qualified personnel are those
persons who have specific
knowledge of our machines, or
who however have specific
technical qualifications in the
electrical or mechanical sec-
tor.
DANGER
Signals the possibility of an
event which may lead to death,
serious injury or immense ma-
terial damage if adequate pre-
cautionary measures are not
taken.
WARNING
Signals the possibility of an
event which may lead to light
injury to things or persons if
adequate precautionary meas-
ures are not taken.
The electrical equipment is to be
used only in conformity with the
technical purpose for which it
was constructed.
Any tampering, the use of sup-
plementary devices not sold or
recommended by the manufac-
turer, and unauthorised exten-
sions may cause damage to per-
sons or things.
LEGGEREATTENTAMENTE LE
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ELENCATE IN QUESTO MA-
NUALE EANNOTARE I SEGNA-
LI FISSATI SULLA MACCHINA.
QUESTI DEVONO ESSERE
SEMPRE BEN LEGGIBILI E
DEVONO ESSERE SOSTITUITI
SE SONO DANNEGGIATI O
MANCANO.
Prima di avviare la macchina o
le parti di essa, leggere attenta-
mente tutto il manuale in ordine,
dopo aver approfondito la cono-
scenza del modo di funziona-
mento e il controllo dell’apparec-
chio. Non rimandare tale prepa-
razione e non permettere a per-
sone non autorizzate e prive del-
le appropriate conoscenze di far
funzionare la macchina.
DEFINIZIONI
Qui di seguito sono chiarite le
definizioni usate in questo
manuale per fissare il pericolo
del prodotto.
PERSONALE QUALIFICATO
Sono quelle persone che han-
no specifiche conoscenze del-
la macchina, o che comunque
possiedono una preparazione
tecnico specifica nel settore
elettro - meccanico.
PERICOLO
Segnala la possibilità di un
evento che può portare al de-
cesso, gravi lesioni o danni
materiali ingenti se non si
adottano adeguate misure.
AVVERTENZE
Segnala la possibilità del veri-
ficarsi di un evento che può
portare a lievi lesioni a cose o
persone se non si adottano
adeguate misure.
L’apparecchiatura elettrica va uti-
lizzata solo conformemente allo
scopo tecnico per la quale è sta-
ta costruita.
Eventuali manomissioni, l’impie-
go di dispositivi supplementari
non venduti o raccomandati dal
costruttore, ampliamenti non au-
torizzati, possono essere causa
di danni a persone o cose.
LIRE ATTENTIVEMENT LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FOURNIES DANS CE MANUEL
ET PRENDRE NOTE DES SI-
GNAUX QUI SONT FIXÉS SUR
LA MACHINE.
CES SIGNAUX DOIVENT TOU-
JOURS ETRE BIEN LISIBLES
ET QUAND ILS SONT ABIMÉS
OU MANQUANTS ILS DOIVENT
ETRE REMPLACÉS.
Avant de mettre la machine ou
les parties de celle-ci en marche,
lire attentivement tout le manuel,
après s’être familiarisé avec le
fonctionnement et avoir pris le
contrôle de l’appareil.
Ne renvoyer pas cette prépara-
tion et ne permettre à des per-
sonnes non autorisées de faire
fonctionner la machine.
DÉFINITIONS
Les définitions utilisées dans
ce manuel pour signaler le ni-
veau de dangerosité de l’équi-
pement sont fournies ci-des-
sous.
PERSONNEL QUALIFIÉ
Personnes ayant des connais-
sances spécifiques de la ma-
chine ou qui possèdent une
préparation technique spécifi-
que dans le secteur électromé-
canique.
DANGER
Signale la possibilité d’un évé-
nement pouvant provoquer la
mort, des lésions graves ou
des dommages matériels im-
portants, si des mesures ap-
propriées ne sont pas adop-
tées.
AVERTISSEMENTS
Signale la possibilité que puis-
se se vérifier un événement
pouvant causer des lésions
graves aux choses et aux per-
sonnes, si des mesures appro-
priées ne sont pas adoptées.
L’appareillage électrique doit être
utilisé seulement en conformité
du but technique pour lequel il a
été construit.
Les manipulations, l’emploi de
dispositifs supplémentaires non
vendus ou recommandés par le
constructeur, les modifications
non autorisées peuvent être la
causededommagesauxperson-
nes ou aux choses.
LESENSIEDIEINDIESEMHAND-
BUCH STEHENDEN SICHER-
HEITSBESTIMMUNGEN AUF-
MERKSAMDURCHUNDBEACH-
TEN SIE DIE HINWEISE, DIE AN
DER MASCHINE BEFESTIGT
SIND. DIESE MÜSSEN IMMER
GUTLESERLICHSEIN UNDSIND
ZU ERSETZEN, WENN SIE BE-
SCHÄDIGTSINDODERFEHLEN.
Bevor Sie die Maschine oder Tei-
le davon in Betrieb nehmen, le-
sen Sie das gesamte Handbuch
seiner Reihenfolge nach durch
und machen sich mit der Funkti-
onsweise der Maschine und ihrer
Bedienungvertraut.SchiebenSie
diese für die Benutzung der Ma-
schineerforderlicheVorbereitung
nicht auf und gestatten es auf
keinen Fall unbefugten oder nicht
mit den entsprechenden Kennt-
nissenversehenenPersonen,die
Maschine in Betrieb zu nehmen.
BEGRIFFE
Untenstehend werden die Be-
griffe erklärt, die in diesem
Handbuch für die auf der Ma-
schine vorhandenen Gefahren-
hinweisen verwendet werden.
QUALIFIZIERTES PERSONAL
Qualifiziertes Personal sind die
Personen, die eine spezifische
Kenntnis unserer Maschinen
haben oder die eine spezifische
technische Qualifizierung im
elektrischen oder mechani-
schen Sektor aufweisen.
GEFAHR
Meldet die Möglichkeit eines
Ereignisses, das zum Tod, zu
ernsten Verletzungen oder Ma-
terialschäden führen kann,
wenn nicht angemessene Vor-
sichtsmaßnahmen getroffen
werden.
WARNUNG
Meldet die Möglichkeit eines
Ereignisses, das zu leichten
Verletzungen oder Sach- und
Personenschäden führen kann,
wenn nicht angemessene Vor-
sichtsmaßnahmen getroffen
werden.
Die elektrische Vorrichtung darf
nur in Übereinstimmung mit dem
technischen Zweck benutzt wer-
den, zu dem sie hergestellt wor-
den ist.
Etwaige Manipulationen, die Be-
nutzungvonZusatzeinrichtungen,
die nicht vom Hersteller verkauft
oder empfohlen wurden, und un-
befugte Erweiterungen können
Sach-undPersonenschädenver-
ursachen.
1
08.02
TO.1000.T.
-
-
-
-
DCC•DVC
5
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
FOR REASONS OF CLARITY
SOME ILLUSTRATIONS IN
THIS MANUAL REPRESENT
THE MACHINE, OR PARTS OF
IT, OPEN AND DISMANTLED.
DO NOT USE THE MACHINE IN
THESE CONDITIONS, BUT
ONLY WHEN COMPLETELY
CLOSED AND ASSEMBLED.
No part of this manual may be
reproduced without the prior writ-
ten consent of TOREX®, and its
contents may not be used for
purposes not permitted by the
manufacturer.
Any violation shall be prosecuted
in accordance with the provisions
of the law.
SAFEKEEPING AND USE OF
THIS MANUAL
The purpose of this manual is to
inform users of the machine
about the prescriptions and es-
sential criteria relative to trans-
port, handling, use and mainte-
nance of the machine by means
of texts and clarifying illustra-
tions.
Furthermore, keep the manual in
a protected dry place near the
machine, away from sunlight and
in a place easily and rapidly ac-
cessible for any future consulta-
tion.
In case of cession of the ma-
chine,advisethemanufacturerof
the new owner and his address.
The manual reflects the techni-
cal state of the machine at the
time of commercialisation and
cannotbeconsideredinadequate
if it has been updated following
new experience.
In this connection the manufac-
turer reserves the right to update
the production and the relevant
manuals without obligation to
update previous productions and
manuals, if not in exceptional
cases.
In case of doubt, contact the
nearest technical service centre
or the manufacturer directly.
The machine is consigned to the
userundertheconditionsofguar-
antee valid at the time of pur-
chase.
Contactyourdealerforanyques-
tions you may have.
PER MOTIVI DI CHIAREZZA
ALCUNE ILLUSTRAZIONI DEL
PRESENTE MANUALE RAPP-
RESENTANO LA MACCHINAO
PARTI DI ESSA APERTE O
SMONTATE.
NON UTILIZZARE LA MACCHI-
NA IN TALI CONDIZIONI, MA
SOLAMENTE QUANDO È
COMPLETAMENTE CHIUSA E
MONTATA.
Nessuna parte di questo manu-
ale può essere riprodotta senza
il consenso di TOREX®, e il suo
contenuto non può essere usato
per scopi non concessi dal cos-
truttore.
Ogni violazione può essere
perseguita in accordo alle dispo-
sizioni di legge.
CUSTODIA E USO DEL MA-
NUALE
Lo scopo di questo manuale è di
informare l’utente dell’uso della
macchina sulle prescrizioni e sui
criteri essenziali relativi al tra-
sporto, alla sistemazione, all’uso
e manutenzione della macchina
per mezzo di testi e chiare illu-
strazioni.
Conservare il manuale in un luo-
go protetto e asciutto vicino alla
macchina, lontano dalla luce del
sole e porlo in un luogo facilmen-
te e rapidamente accessibile per
ogni futura consultazione.
In caso di cessione della mac-
china, informare il costruttore del
nuovo proprietario e il suo indi-
rizzo.
Il manuale rispecchia lo stato
della tecnica della macchina al
tempo della commercializzazio-
ne e non può essere considera-
to inadeguato se è stato aggior-
nato sulle nuove esperienze.
A tale proposito il fabbricante si
riserva il diritto di aggiornare la
produzione e i relativi manuali
senzal’obbligodiaggiornarepro-
duzioni e manuali precedenti, se
non in casi eccezionali.
In caso di dubbio, contattare il
tecnico presso il centro servizi o
direttamente il costruttore.
La macchina è consegnata al-
l’utente sotto le condizioni di ga-
ranzie valide al momento dell’ac-
quisto.
Per ogni chiarimento contattare
il Vostro rivenditore.
POURDESRAISONS DECLAR-
TÉ CERTAINES ILLUSTRA-
TIONS DU PRÉSENT MANUEL
REPRÉSENTENT LA MACHINE
OU DES PARTIES DE CELLE CI
OUVERTESOUDÉMONTÉES.
NE PAS UTILISER PAS LA MA-
CHINE DANS CES CONDI-
TIONS, MAIS SEULEMENT
QUAND ELLE EST COMPLÈ-
TEMENT FERMÉE ET MON-
TÉE.
Aucune partie de ce manuel ne
peut être reproduite sans l’auto-
risation de TOREX®, et son con-
tenu ne peut pas être utilisé pour
des buts non autorisés par le
constructeur.
Toute violation peut être sanc-
tionnée par la loi.
CONSERVATION ET UTILISA-
TION DU MANUEL
Le but du présent manuel est
d’informer l’utilisateur sur l’em-
ploi de la machine, sur les pres-
criptions et les critères essentiels
concernant le transport, la mise
en place, l’utilisation et l’entretien
de la machine, au moyen de tex-
tes et d’illustrations claires. Con-
server le manuel dans un local
protégé et à l’abri de l’humidité,
près de la machine, loin de la lu-
mière du soleil, dans un endroit
facilement et rapidement acces-
sible pour toute consultation fu-
ture.
Dans le cas de vente de la ma-
chine, informer le constructeur
en lui signalant le nouveau pro-
priétaire et son adresse.
Le manuel reflète l’état de la
technique de la machine au mo-
ment de la commercialisation et
il ne peut pas être considéré ina-
dapté s’il a été actualisé sur les
nouvelles expériences.
A ce propos le fabricant se ré-
serve le droit de mettre à jour la
production et les manuels sans
l’obligation de mettre à jour les
productions et les manuels pré-
cédents, si ce n’est dans les cas
exceptionnels.
En cas de doute, contacter le
technicienauprèsducentred’as-
sistance ou directement le cons-
tructeur.
La machine est remise à l’utili-
sateur aux conditions de garan-
tie valables au moment de
l’achat.
Pour tout complément d’informa-
tions contacter votre revendeur.
DER DEUTLICHKEIT HALBER
SIND IN EINIGEN ABBILDUNGEN
DIESES HANDBUCHS DIE MA-
SCHINE ODER TEILE DAVON
GEÖFFNET ODER AUSGEBAUT
DARGESTELLT WORDEN.
DIE MASCHINE NICHT IN EINEM
SOLCHEN ZUSTAND BENUT-
ZEN, SONDERN NUR DANN,
WENN SIE GANZ GESCHLOS-
SEN UND ZUSAMMENGEBAUT
IST.
Kein Teil dieses Handbuchs darf
ohne die schriftliche Genehmigung
von TOREX®reproduziert werden.
Der Inhalt des Handbuchs darf
nicht für Zwecke verwendet wer-
den, die der Hersteller nicht geneh-
migt hat.
Jede Zuwiderhandlung wird gemäß
der gesetzlichen Bestimmungen
verfolgt.
AUFBEWAHRUNG UND BENUT-
ZUNG DES HANDBUCHS
Der Zweck dieses Handbuchs ist
es, den Benutzer der Maschine
durch Texte und erläuternde Illu-
strationen über die Vorschriften
und grundlegenden Kriterien zum
Transport, dem Handling, der Be-
nutzung und der Wartung der Ma-
schine zu unterrichten.
Bewahren Sie das Handbuch ge-
schützt und trocken, entfernt vom
Sonnenlichtundfür jeden künftigen
Gebrauch einfach und schnell zu-
gänglich auf.
Wenn Sie die Maschine abgeben,
informieren Sie den Hersteller über
den neuen Eigner und seine An-
schrift.
Das Handbuch entspricht dem
Stand der Technik der Maschine
zum Zeitpunkt der Vermarktung
und ist daher nicht als unangemes-
sen zu betrachten, wenn es mit den
neuen Erfahrungen aktualisiert
wurde.
In diesem Zusammenhang behält
sich der Hersteller das Recht vor,
die Produktion und die entspre-
chenden Handbücher auf den
neuesten Stand zu bringen, ohne
verpflichtet zu sein, die Vorproduk-
tion und die entsprechende Doku-
mentation zu aktualisieren, es sei
denn in Sonderfällen.
Bei Zweifeln wenden Sie sich an
den Techniker der nächsten Kun-
dendienststelle oder direkt den
Hersteller.
Die Maschine wird dem Benutzer
unter den Garantiebedingungen
ausgeliefert, die zum Zeitpunkt des
Verkaufs gelten.
Für alle Erläuterungen wenden Sie
sich am besten an den Händler.
DCC•DVC
08.02
1
TO.1000.T.
-
-
-
-6
TIPO: DCC/DVC
DESCRIZIONE
DOSATORE CONTINUO A CO-
CLEA/DOSATORE VOLUME-
TRICO A COCLEA
Funzione d’uso
Particolarmente adatti al dosag-
gio, gravimetrico o volumetrico,
di polveri asciutte e scorrevoli,
sabbie, prodotti atomizzati e gra-
nulari che abbiano un buon gra-
do di scorrevolezza. Adatti anche
al trasporto di prodotti chimici e
alimentari.
La differenza tra i due tipi di do-
satori consiste nella possibilità di
effettuare il dosaggio gravimetri-
co e volumetrico col DCC, in
quanto è accoppiato ad una bi-
lancia, mentre il DVC può dosa-
re solo volumetricamente.
Controindicazioni
I microdosatori continui a coclea
sono concepiti e realizzati per
l’impiego in impianti di dosaggio
nel rispetto degli standard quali-
tativi richiesti dal mercato.
Si ritengono materiali pericolosi:
- esplosivi,
- tossici,
- infiammabili,
- nocivi e/o simili.
Si ritengono applicazioni perico-
lose:
- estrazioni da silo o celle conte-
nenti i suddetti materiali.
Temperature di funziona-
mento
- da –10°C a +50°C
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
TYPE: DCC/DVC
DESCRIPTION
DOSEUR CONTINU A VIS /
DOSEUR VOLUMÉTRIQUE A
VIS
Domaine d’utilisation
Machines tout particulièrement
adaptées au dosage, gravimétri-
que ou volumétrique, de poudres
sèches et fluides, sables, pro-
duits atomisés et granulaires
ayant un bon degré de fluidité.
Adaptées aussi au transport de
produits chimiques et alimen-
taires.
La différence entre les deux ty-
pes de doseurs consiste dans la
possibilité d’effectuer le dosage
gravimétrique et volumétrique
avec le DCC, car il est accouplé
àunebalance,tandisqueleDVC
ne peut réaliser que des dosa-
ges volumétriques.
Contre-indications
Les micro-doseurs continus à
vis sont conçus et réalisés pour
être utilisés dans des installa-
tions de dosage dans le respect
des standard qualitatifs exigés
par le marché.
Matières considérées dangereu-
ses:
- explosives
- toxiques
- inflammables
- nocives et similaires.
Applications considérées dan-
gereuses:
- extractions de silo ou cham-
bres contenant les matières ci-
dessus.
Températures de fonction-
nement:
- de -10°C à +50°C
TYP: DCC/DVC
BESCHREIBUNG
DURCHLAUF-SCHNECKEN-
DOSIERER/VOLUMETRI-
SCHER SCHNECKENDOSIE-
RER
Gebrauchsfunktion
Besonders zum gravimetrischen
oder volumetrischen Dosieren
von trockenem und fließfähigem
Schüttgut mit pulverförmigen Ei-
genschaften, Sand, zerstäubtem
und granulierten Produkten mit
guter Fließfähigkeit geeignet.
Können auch zur Beförderung
von Chemikalien und Lebensmit-
teln verwendet werden.
Der Unterschied zwischen den
beiden Dosierertypen besteht in
der Möglichkeit, den gravimetri-
schen und volumetrischen Do-
siervorgang mit dem DCC vor-
nehmen zu können, weil dieser
Typ mit einer Waage kombiniert
ist, während DVC nur das volu-
metrische Dosieren gestattet.
Kontraindikationen
Die Durchlauf-Schneckenmikro-
dosierer sind für den Einsatz in
Dosieranlagen ausgelegt und
werden dem vom Markt verlang-
ten Qualitätsstandard gerecht.
Als gefährlich gelten folgende
Materialien:
- explosive
- toxische
- entflammbare
- schädliche und/oder ähnliche.
Als gefährlich gelten folgende
Anwendungen:
- Austragung aus Silos oder
Behältern, welche die besag-
ten Materialien enthalten.
Betriebstemperaturen:
- von -10°C bis +50°C
TYPE: DCC/DVC
DESCRIPTION
CONTINUOUS SCREW BATCH
FEEDER/VOLUMETRIC
SCREWBATCHFEEDER
Use
Specially suitable for gravimet-
ric or volumetric batch feeding
of dry, flowable powders, sand,
atomised and granular products
with good degree of flowability.
Also suitable for transporting
chemical and food products.
The difference between the two
types of batch feeders consists
in the possibility of gravimetric
and volumetric batch feeding
using the DCC, as it is combined
with a balance, while the DVC
can only be used for volumetric
batch feeding.
Contraindications
Continuous micro screw batch
feeders are designed and con-
structed for use in batch feeder
plants in accordance with the re-
quired market quality standards.
Hazardous materials are:
- explosive;
- toxic
- inflammable;
- harmful/and or similar.
Extraction of the above materi-
als from silos or cells is consid-
ered as a hazardous application.
Operating temperatures
From –10ºC to +50ºC
1
08.02
TO.1000.T.
-
-
-
-
DCC•DVC
7
GENERALVIEW
ALLGEMEINES SCHEMA
SCHÉMA GÉNÉRAL
SCHEMA GENERALE
13
•
14
•
21
•
12
•
11
•
10
•
9
•
8
•
7
•
6
•
5
•
4
•
3
•
2
•
1
•
20
•
19
•
18
•
17
•
15
•
15
•
DCC•DVC
08.02
1
TO.1000.T.
-
-
-
-8
GENERALVIEW
ALLGEMEINES SCHEMA
SCHÉMA GÉNÉRAL
SCHEMA GENERALE
metI .soP noitpircseD gnunneneB noitangiséD enoizircseD
1recuderraeGebeirteGruetcudéRerottudiR
2tfahsevirdrotoMellewsbeirtnAnoitasirotomerbrAenoizazzirotomoreblA
3etalpgnixifrecuderraeGettalpsgnugitsefebebeirteGruetcudérnoitaxifeuqalPerottudiroiggassifartsaiP
4tnioj-flahrotoMrotoMetflähsgnulppuKruetomtnioj-imeDerotomotnuigimeS
5tnioj-flahtcuDgnutieLetflähsgnulppuKtiudnoctnioj-imeDottodnocotnuigimeS
6nipevirdlootgnireteM nezlobsbeirtnA guezkrewreisoD egasodlituonoissimsnartexA elisnetuenoissimsartonreP oiggasod
7yelluprotoMebiehcsnemeirsbeirtnAruetomeiluoPerotomaiggeluP
8elddaprekaerbegdirBguezkrewreisinegomoHetûov-essacruettabaRetnopipmoropsA
9etalpedilsydoBettalptielgesuäheGsproctnemessiluoceuqalPoprocotnemirrocsartsaiP
01 ydobredeefhctaBesuähegrereisoDruesodsproCerotasodoproC
11 lootgnireteMguezkrewreisoDegasodedlituOoiggasodidelisnetU
21 ebutteltuolairetaMrhorfualsuAerèitameitrosebuTelairetamaticsuobuT
31 etalprevocydobtnorF eredroV ettalpssulhcsrevesuäheG tnavasprocerutemrefeuqalP oprocarusuihcartsaiP eroiretna
41 reppohtelnIrethcirtfualniEeimérTaiggomarT
51 etalprevocydobraeR eretniH ettalpssulhcsrevesuäheG sprocerutemrefeuqalP erèirra oprocarusuihcartsaiP eroiretsop
61 tfahstcuDelleWenebeirtegnAénemerbrAottodnocoreblA
71 yelluptcuDebiehcsnemeiRenebeirtegnAeénemeiluoPattodnocaiggeluP
81 tlebevirDnemeirbierTnoissimsnartedeiorruoCenoissimsartidaihgniC
91 draugyelluPgnukcedbanebiehcsnemeiRseiluopretraCeggelupretraC
02 rotoMrotoMruetoMerotoM
12 revocreppohtelnIrethcirtfualniEgnukcedbAeimértelcrevuoCaiggomartoihcrepoC
1
08.02
TO.1000.T.
-
-
-
-
DCC•DVC
9
METERING TOOL DOSIERWERKZEUG OUTIL DE DOSAGE UTENSILE DI DOSAGGIO
Metering tool dimensions Dimensioni utensile di do-
saggio
Dimensions de l’outil de do-
sage
Dosierwerkzeug Dimen-
sions
-eziS eßörG
-elliaT azzednarG L D
13CVD/CCD 01381Ø
23CVD/CCD 01303Ø
GENERALVIEW
ALLGEMEINES SCHEMA
SCHÉMA GÉNÉRAL
SCHEMA GENERALE
Dimensionsinmm
DCC•DVC
08.02
1
TO.1000.T.
-
-
-
-10
GENERALVIEW
ALLGEMEINES SCHEMA
SCHÉMA GÉNÉRAL
SCHEMA GENERALE
1
•
2
•
3
•
•
5
•
4
metI
.soP -seirosseccA röhebuZ -seriosseccA- irosseccA
1-revocreppohtelnI -rethcirtfualniEgnukcedbA -eimértruopelcrevuoC aiggomartoihcrepoC
2-reppohtelnI rethcirtfualniE -eimérT- aiggomarT
3-tuopslacitreV -rhorfualbA -elacitreveitroS elacitrevociracS
4-evlavedilscitamuenP -rebeihcshcalFrehcsitamuenP -euqitamuenpenitolliuG acitamuenpanittoilgihG
5-selacS egaaW -ecnalaB- aicnaliB
1
08.02
TO.1000.T.
-
-
-
-
DCC•DVC
11
INLET HOPPER COVER ABDECKUNGEINLAUFTRICHTER COUVERCLE POUR TRÉMIE COPERCHIO PER TRAMOGGIA
GENERALVIEW
ALLGEMEINES SCHEMA
SCHÉMA GÉNÉRAL
SCHEMA GENERALE
306
226
46
20
Dimensionsinmm
DCC•DVC
08.02
1
TO.1000.T.
-
-
-
-12
INLET HOPPER WITH CAPACI-
TY 20dm³
INLET HOPPER WITH CAPACI-
TY 12 dm³ EINLAUFTRICHTER MIT 12 dm3
FASSUNGSVERMÖGEN TRÉMIE CONTENANCE 12 dm3TRAMOGGIA CON CAPACITÀ
12 dm3
EINLAUFTRICHTER MIT 20 dm3
FASSUNGSVERMÖGEN TRÉMIE CONTENANCE 20 dm3TRAMOGGIA CON CAPACITÀ
20 dm3
GENERALVIEW
ALLGEMEINES SCHEMA
SCHÉMA GÉNÉRAL
SCHEMA GENERALE
Dimensionsinmm
Dimensionsinmm
1
08.02
TO.1000.T.
-
-
-
-
DCC•DVC
13
VERTICAL SPOUT ABLAUFROHR SORTIE VERTICALE SCARICO VERTICALE
-eziS eßörG
-elliaT azzednarG A B C D E F G H H°N L M S
13CVD/CCD 0676030900105049407086
23CVD/CCD 5.37795.240900105049407086
GENERALVIEW
ALLGEMEINES SCHEMA
SCHÉMA GÉNÉRAL
SCHEMA GENERALE
VALVOLA A GHIGLIOTTINA
PNEUMATICA
VANNE GUILLOTINE PNEUMA-
TIQUE
PNEUMATISCHER FLACH-
SCHIEBER
PNEUMATIC SLIDE VALVE
-eziS eßörG
-elliaT azzednarG A B C
13CVD/CCD 032001681
23CVD/CCD 052001681
Dimensionsinmm
Dimensionsinmm
DCC•DVC
08.02
1
TO.1000.T.
-
-
-
-14
BALANCE PAN WAAGSCHALE PLATEAU BALANCE PIATTO BILANCIA
FLANGIAPERDOSATORESEN-
ZA TRAMOGGIA
BRIDE POUR DOSEUR SANS
TRÉMIE
FLANSCHFÜRDOSIEREROHNE
EINLAUFTRICHTER
FLANGE FOR BATCH FEEDER
WITHOUT INLET HOPPER
GENERAL VIEW - ACCESSORIES
ALLGEMEINES SCHEMA - ZUBEHÖR
SCHÉMA GÉNÉRAL - ACCESSOIRES
SCHEMA GENERALE - ACCESSORI
Dimensionsinmm
Dimensionsinmm
1
08.02
TO.1000.T.
-
-
-
-
DCC•DVC
15
TECHNICAL DATA
TECHNISCHEDATEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
-SLAIRETAMNOITCURTSNOC -EFFOTSKREW -NOITCURTSNOCEDXUAIRÉTAM IVITTURTSOCILAIRETAM
-TRAP LIETLEZNIE
-ECÈIP ERALOCITRAP
-LAIRETAM LAIRETAM
-UAIRÉTAM ELAIRETAM
-ydobedisnI -esuähegnennI -rueirétnisproC onretnioproC
enelyporpyloPedarg-dooF
nelyporpyloPmethcelettimsgnurhaN
eriatnemilaenélyporpyloP
eratnemilaeneliporpiloP
-ydobedistuO -esuähegnennI -rueirétxesproC onretseoproC
403ISIA
1034.1lhatsledE
403ISIA
403ISIA
613ISIA
1044.1lhatsledE
613ISIA
613ISIA
-lootgnireteM -guezkrewreisoD -ruesodlituO erotasodelisnetU
403ISIA
1034.1lhatsledE
403ISIA
403ISIA
613ISIA
1044.1lhatsledE
613ISIA
613ISIA
-elddaprekaerbegdirB -guezkrewreisinegomoH -etûov-essacruettabaR etnopipmoropsA
403ISIA
1034.1lhatsledE
403ISIA
403ISIA
613ISIA
1044.1lhatsledE
613ISIA
613ISIA
-reppohtelnI -rethcirtfualniE -eimérT aiggomarT
403ISIA
1034.1lhatsledE
403ISIA
403ISIA
613ISIA
1044.1lhatsledE
613ISIA
613ISIA
-napecnalaB -egaaWredehcälfedaL -ecnalabtnemegrahceduaetalP aicnalibociracidonaiP
403ISIA
1034.1lhatsledE
403ISIA
403ISIA
613ISIA
1044.1lhatsledE
613ISIA
613ISIA
11.02 /
DCC•DVC
08.02
1
TO.1000.T.
-
-
-
-16
TECHNICAL DATAAND PERFORMANCE
TECHNISCHEDATENUND LEISTUNGSWERTE
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESE REPRÉSENTATION
DATI TECNICI E RAPPRESENTAZIONE
Drive motor range - Motorenpalette - Gamme motorisations - Gamma motorizzazioni
-srecuderraeG -ebeirteG -sruetcudeR irottudiR
-oitarraeG gnuztesretnuebeirteG -noitcudéredtroppaR enoizudiridotroppaR -eziS eßörG
-elliaT azzednarG
01/1mm36
02/1mm36
04/1mm36
01/1mm65
02/1mm65
04/1mm65
-srotoM -nerotoM -sruetoM irotoM
-rewopevirD gnutsielsbeirtnA -ecnassiuP aznetoP -seloP giloP
-seloP iloP -eziS eßörG
-elliaT azzednarG -egnalF hcsnalF
-edirB aignalF
Wk90.04mm6541B-
Wk90.02mm6541B-
Wk21.04mm3641B
t
etfülebovres-detalitnevovres -élitnevovres otalitnevovres
Wk21.02mm3641B
t
etfülebovres-detalitnevovres -élitnevovres otalitnevovres
-llecdaoL ellezedaL -euqirtémomanydruetpaC ociracidalleC
gk53 gk54 gk06
-noisrevdradnatS noisrevdradnatS -dradnatsnoisreV- dradnatsenoisreV
-srotomlacirtcelE rotomortkelE
-euqirtceléruétoM ocirtteleerotoM
-eßörG-eziS -eruseM arusiM 65
-rewoP -gnutsieL -ecnassiuP aznetoP Wk90.0
lppusrewoP gnunnapssbeirteB-y
noitatnemila'degatloV enoizatnemilaenoisneT- 004/032
F-zneuqerF-ycneuqer -ecneuqérF azneuqerF zH05
-deepS -lhazherD -essetiV àticoleV 0041
.m.p.r
P-lhaznaloP-rebmunselo -rebmunseloP iloporemuN 4
ssalcnoitalusnI essalkffotsreilosI-
noitalosi'dessalC otnemalosiessalC- F
-noitcetorP -traztuhcS -noitcetorP enoizetorP 55PI
-epytegnalF-pythcsnalF -edirbepyT aignalfidopiT 41B
-xobraeG -ebeirteG -ruetcudéR erottudiR
-oitaR gnuztesretnU -noitcudeR- otroppaR 02/1
-eziS eßörG -eruseM- arusiM mm65
-epytegnalfedisrotoM pythcsnalF
-ruetométôcedirB erotomotalaignalF 41B
-llecdaoL ellezegäW
-euqirtémomanydruetpaC ociracidalleC
-yticapaC tiekrabtsaleB -tibéD- atatroP gk54
-epyT pyT -epyT- opiT retnecffo
ycaruccallecdaoL
ellezegäWredtiekgiuaneG
euqirtémomanydruetpacudnoisicérP
ociracidallecalledazzetaruccA
ytiraenil-nondnasiseretsyhfotcefferofrorredenibmoc.xaM
tiekginildaregthciNdnueserehtsyHhcrudrelheftmaseG
étiraénilnontesisérétsyh'ledtefferapetniojnocruerrE
àtiraenilnoneiseretsi'lledottefferepotnuignocerorrE
.xam
%20.0
-langistuptuodaollanimoN langissgnagsuAselanimoN
-eitrosnelanimonlangiS aticsunielanimonelangeS V/Vm2
llecdaolnoerutarepmetfotceffE
ellezegäWfuaessülfnierutarepmeT
ruetpacelruserutarépmetaledteffE
euqirtémomanyd
ociracidallecallusarutarepmetalledotteffE
-oreznO dsèrP-tknuplluNmA eoréz -orezollaoniciV %500.0
C°/
-elacsfodnenO ellehcé'lednifA-galhcssualloVieB -alacsenifA %200.0
C°/
egnarnoitasnepmocerutarepmeT
hcierebsnoitasnepmokrutarepmeT
erutarépmetalruopnoitasnepmocedellavretnI
arutarepmetalrepenoizasnepmocidollavretnI
+ot01-
C°05
-erutarepmetegarotS rutarepmetregaL
-erutarépmetrioméM arutarepmetairomeM
+ot01-
C°05
-ylppusrewoP gnugrosrevmortS -noitatnemilA- enoizatnemilA V21
1
08.02
TO.1000.T.
-
-
-
-
DCC•DVC
17
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
10 20 30 40 50 60 70 80 90
Portate indicative in funzio-
ne del rapporto di riduzione
e della frequenza
Approximate throughputs
depending on gear ratio and
cycle
Durchsatz (Circawerte) in
Abhängigkeit von Getriebe-
untersetzung und Frequenz
-rotoM rotoM
-ruetoM erotoM oitarraeG gnuztesretnuebeirteG noitcudéredtroppaR enoizudiridotroppaR
-elcyC zneuqerF
-ecneuqérF azneuqerF
)zH(
-tuphguorhT -ztashcruD -tibéD atatroP )h/gk(
-lairetaM tkudorP
-erèitaM elairetaM
³md/gk1=sPhtiwlairetamarofh/³mdnituphguorhtlaciteroehT mdniztashcruDrehcsiteroehT
3
md/gk1=sPtimtkudorPmenieiebh/
3
mdneeuqiroéhttibéD
3
md/gk1=sPàerèitamenu'dh/
3
mdniaciroetatatroP
3
md/gk1=sPidelairetamnuidh/
3
-ruolF -lheM -eniraF aniraF
md/gk367.0sP(
3
)
90.0 13CCD 23CCD 13CCD 23CCD
4SELOP GILOP SELOP ILOP
01/1
0281.2191.463.994
0362.9123.497.4127
0433.6254.4211.0259
0514.3385.4515.52811
0684.0417.4819.03141
0755.7448.4123.63461
0836.4579.4427.14781
02/1
0224.632.239.46.42
0390.0180.847.77.63
0457.3139.365.018.84
0524.7187.973.319.06
0690.1236.591.6137
0767.4284.1119.811.58
0834.8233.7217.122.79
04/1
0276.355.718.24.31
035.549.522.48.91
0443.723.436.52.62
0571.917.2476.23
061190.154.893
0748.2174.958.94.54
0876.4168.762.118.15
Throughput depending on cycle (for a material with Ps = 1 kg/dm³) - Durchsatz in Abhängigkeit von der Frequenz (für ein Produkt mit Ps = 1 kg/dm3)
Débit en fonction de la fréquence (pour une matière à Ps = 1 kg/dm3) - Portata in funzione della frequenza (per un materiale di Ps = 1 kg/dm3)
Débits indicatifs en fonction
du rapport de réduction et
de la frequence
APPROXIMATE THROUGHPUTS
DURCHSATZ CIRCAWERTE
DEBITS INDICATIFS
PORTATE INDICATIVE
Throughput (dm3/h) - Durchsatz (dm3/h) -Débit (dm3/h) - Portata (dm3/h)
Cycles (Hz) - Frequenza (Hz) - Frequenz (Hz) - Fréquence (Hz)
•
(*) Gear ratio - Getriebeuntersetzung
Rapport de réduction - Rapporto di riduzione
(*) 1/10 DCC31
(*) 1/20 DCC31
(*) 1/40 DCC31
(*) 1/10 DCC32
(*) 1/20 DCC32
(*) 1/40 DCC32
DCC•DVC
08.02
1
TO.1000.T.
-
-
-
-18
ORDERCODES
BESTELLCODES
CODES DE SELECTION
CODICI DI SCELTA
DCC 31 2 A 10 A 1
No balance - Ohne Waage
Sans balance - Senza bilancia
No slide valve - ohne Flachschieber
Sans guillotine - Senza ghigliottina
Vertical outlet - Ablaufrohr
Déchargement vertical - Scarico verticale
Vertical outlet with slide valve - Ablaufrohr mit Flachschieber
Déchargement vertical avec guillotine - Scarico verticale con ghigliottina
1
No inlet hopper - ohne Einlauftrichter
Sans trémie - Senza tramoggia
With inlet hopper having capacity 12 dm³ - mit Einlauftrichter von 12 dm3
Avec trémie de capacité 12 dm3- Con tramoggia di capacità 12 dm3
With inlet hopper having capacity 20 dm³ - mit Einlauftrichter von 20 dm3
Avec trémie de capacité 20 dm3- Con tramoggia di capacità 20 dm3
With inlet hopper having capacity 12 dm³ and cover - mit Einlauf. 12 dm3 und Abdeckung
Avec trémie de 12 dm3et couvercle - Con tramoggia 12 dm3e coperchio
With inlet hopper having capacity 20 dm³ and cover - mit Einlauf. 20 dm3 und Abdeckung
Avec trémie de 20 dm3et couvercle - Con tramoggia 20 dm3e coperchio
A
B
C
2-pole motor - Motor 2-polig
Moteur 2 pôles - motore 2 poli
A
B
C
D
Continuous screw batch feeder (with balance) - Durchlauf-Schneckendosierer (mit Waage)
Doseur continu à vis (avec balance) - Dosatore a coclea continuo (con bilancia)
Volumetric screw batch feeder (without balance) - Volumetrischer Schneckendosierer (ohne Waage)
Doseur volumétrique à vis (sans balance) - Dosatore a coclea volumetrico (senza bilancia)
0
(DVC)
0
With load cell - mit Ladezelle
Avec capteur dynamométrique - Con cella di carico (kg 35)
A
With load cell - mit Ladezelle
Avec capteur dynamométrique - Con cella di carico
With load cell - mit Ladezelle
Avec capteur dynamométrique - Con cella di carico
(kg 45)
(kg 60)
B
C
Without gear reducer - Ohne Getriebe
Sans reducteur - Senza riduttore
Gear ratio - Getriebeuntersetzung
Rapport de réduction - Rapporto di riduzione
Gear ratio - Getriebeuntersetzung
Rapport de réduction - Rapporto di riduzione
Gear ratio - Getriebeuntersetzung
Rapport de réduction - Rapporto di riduzione
Gear ratio - Getriebeuntersetzung
Rapport de réduction - Rapporto di riduzione
Gear ratio - Getriebeuntersetzung
Rapport de réduction - Rapporto di riduzione
Gear ratio - Getriebeuntersetzung
Rapport de réduction - Rapporto di riduzione
10
20
30
(1/10)
(1/20)
(1/40)
4-pole motor - Motor 4-polig
Moteur 4 pôles - motore 4 poli
2-pole servoventilated motor - Motor 2-polig, servobelüftet
Moteur 2 pôles servoventilé - Motore 2 poli servoventilato
4-pole servoventilated motor - Motor 4-polig, servobelüftet
Moteur 4 pôles servoventilé - Motore 4 poli servoventilato
AISI 304 sheet steel - Edelstahlblech 1.4301
Tôles en AISI 304 - Lamiere in AISI 304
AISI 316 sheet steel - Edelstahlblech 1.4401
Tôles en AISI 316 - Lamiere in AISI 316
3
Metering tool pitch 18mm x ø18mm
Dosierwerkzeug Steigung 18 mm x ø18 mm
Outil doseur pas 18 mm x ø18 mm
Utensile dosatore passo 18 mm x ø18 mm
Metering tool pitch 30mm x ø30mm
Dosierwerkzeug Steigung 30 mm x ø30 mm
Outil doseur pas 30 mm x ø30 mm
Utensile dosatore passo 30 mm x ø30 mm
31
32
2
D
E
0
40
50
60
size - größe
taille - grandezza 56
size - größe
taille - grandezza 56
size - größe
taille - grandezza 56
size - größe
taille - grandezza 63
size - größe
taille - grandezza 63
size - größe
taille - grandezza 63
(1/10)
(1/20)
(1/40)
0.09 kW-g 56-B14
0.09 kW-g 56-B14
0.12 kW-g 63-B14
0.12 kW-g 63-B14
DCC
DVC
00
0Without motor - Ohne Motor
Sans moteur - Senza motore
2
11.02 /
1
08.02
TO.1000.T.
-
-
-
-
DCC•DVC
19
DIMENSIONS
PLATZBEDARF
ENCOMBREMENTS
INGOMBRI
-eziS eßörG
-elliaT azzednarG A B C D E F G H I L M N thciweG-thgieW oseP-dioP gk
13CCD 675782051572465208100303204150356692
23CCD 675782051572952408100303204150351803
Dimensionsinmm
-eziS eßörG
-elliaT azzednarG A B C D E F G H I L M N
thciweG-thgieW
oseP-dioP
gk
13CVD 675782051572465208102203204150306542
23CVD 675782051572952408102203204150301752
Dimensionsinmm

This manual suits for next models

3

Other WAMGROUP Industrial Equipment manuals

WAMGROUP OLI S Series User manual

WAMGROUP

WAMGROUP OLI S Series User manual

WAMGROUP VN Installation and operation manual

WAMGROUP

WAMGROUP VN Installation and operation manual

WAMGROUP MVE User manual

WAMGROUP

WAMGROUP MVE User manual

WAMGROUP MAP WB Installation guide

WAMGROUP

WAMGROUP MAP WB Installation guide

WAMGROUP VDI0150 Series User manual

WAMGROUP

WAMGROUP VDI0150 Series User manual

WAMGROUP OLI MVE 60/3 User manual

WAMGROUP

WAMGROUP OLI MVE 60/3 User manual

WAMGROUP Torex ILS User manual

WAMGROUP

WAMGROUP Torex ILS User manual

WAMGROUP Visam SPV Series Manual

WAMGROUP

WAMGROUP Visam SPV Series Manual

WAMGROUP OLI MVE Installation and operating instructions

WAMGROUP

WAMGROUP OLI MVE Installation and operating instructions

WAMGROUP Oli MVE DC Series User manual

WAMGROUP

WAMGROUP Oli MVE DC Series User manual

WAMGROUP MBF Installation and operating instructions

WAMGROUP

WAMGROUP MBF Installation and operating instructions

WAMGROUP SPECO CPS 200 Owner's manual

WAMGROUP

WAMGROUP SPECO CPS 200 Owner's manual

WAMGROUP EXTRAC RBB Owner's manual

WAMGROUP

WAMGROUP EXTRAC RBB Owner's manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

SY-KLONE POWERED PRECLEANER XLR Service & Installation

SY-KLONE

SY-KLONE POWERED PRECLEANER XLR Service & Installation

Enerpac MRS-1 instruction sheet

Enerpac

Enerpac MRS-1 instruction sheet

FläktGroup ECONET Installation & maintenance manual

FläktGroup

FläktGroup ECONET Installation & maintenance manual

Axminster Trade AT200SM manual

Axminster Trade

Axminster Trade AT200SM manual

Angelus 180S Service Notices

Angelus

Angelus 180S Service Notices

ABB HT610734 Operation manual

ABB

ABB HT610734 Operation manual

Sima CAT 202 Original user manual

Sima

Sima CAT 202 Original user manual

KTR-Group KTR-STOP S F B Series Operating & assembly instructions

KTR-Group

KTR-Group KTR-STOP S F B Series Operating & assembly instructions

SIAM SUDOS-mini 2 operating manual

SIAM

SIAM SUDOS-mini 2 operating manual

Zigler Z-2323 instruction manual

Zigler

Zigler Z-2323 instruction manual

Buhler GAS 222.10 Assembly, installation and operation instructions

Buhler

Buhler GAS 222.10 Assembly, installation and operation instructions

Maschinenfabrik Reinhausen VACUTAP VM-Ex operating instructions

Maschinenfabrik Reinhausen

Maschinenfabrik Reinhausen VACUTAP VM-Ex operating instructions

e2v EV10AQ190TPY-DK user guide

e2v

e2v EV10AQ190TPY-DK user guide

MAKSIWA LDF instruction manual

MAKSIWA

MAKSIWA LDF instruction manual

ABB TPS57-F33 Operation manual

ABB

ABB TPS57-F33 Operation manual

Pilz PITreader manual

Pilz

Pilz PITreader manual

Virtus H 80 Series operating manual

Virtus

Virtus H 80 Series operating manual

Logosol TRAILER KIT G2:1 user manual

Logosol

Logosol TRAILER KIT G2:1 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.