WAMGROUP Torex ILS User manual

ILS
•CONTINUOUS LEVEL MEASUREMENT
•KONTINUIERLICHES ELEKTROMECHANISCHES
MESSSYSTEM
•SONDEUR SYSTEME DE MESURE
ELECTROMECANIQUE
•INDICATORI DI LIVELLO CONTINUI
All rights reserved © WAMGROUP
CATALOGUE No. TO.930
ISSUE
A2
DATE OF LATEST UPDATE
03.03
CREATION DATE
CIRCULATION
100
06.00

INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
06.00
TO.930 .INDEX
TECHNICAL CATALOGUE
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS...................
ACCESSORIES - DISPLAY AND PULSE CONTER.........................
CATALOGUE TECNIQUE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES..................
ACCESSOIRES - DISPLAY ET COMPTER DE IMPUSION...............
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE.................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
UTILISATION ET ENTRETIEN........................................................
2
1
T. 4 < .24
T. 25 < .32
TECHNICAL CATALOGUE
BESCHREIBUNG UND TECHNISCE MERKMALE..............
ZUBEHÖR - DISPLAY UND ZÄHLER IMPULSE...............
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE.............
ACCESSORI - DISPLAY E CONTATORI DI IMPULSO.......
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.......................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE...................................................
-
-
-
-
ILS
T. 4 < .24
T. 25 < .32
M. 34 < .46
M. 34 < .46

1
TECHNICAL CATALOGUE
All rights reserved © WAMGROUP
ILS
•CONTINUOUS LEVEL MEASUREMENT
TECHNICAL CATALOGUE
•KONTINUIERLICHES ELEKTROMECHANISCHES
MESSSYSTEM
TECHNISCHER KATALOG
•SONDEUR SYSTEME DE MESURE
ELECTROMECANIQUE
CATALOGUE TECHNIQUE
•INDICATORI DI LIVELLO CONTINUI
CATALOGO TECNICO
CATALOGUE No. TO.930 T.
ISSUE
A2
DATE OF LATEST UPDATE
03.03
CREATION DATE
CIRCULATION
100
06.00

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
4
Le sondeur ILS est un appareil
de mesure de niveau électro-
mécanique servant à la mesure
en continu de niveaux ou de
quantités dans des trémies, si-
los ou réservoirs.
Il peut être utilisé partout où il
faut contrôler le niveau de:
- poudres
- marchandises en vrac, grain
petit
- marchandises en vrac, grain
gros
Caractéristiques
- convient pour presque tous
les types de produits en vrac
- est absolument insensible:
à la permittivité et à la conduc-
tibilité du produit en vrac à la
formation de poussière dans
le silo aux variations du taux
d’humidité du produit en vrac
aux produits adhérents
- aucune force de traction sur
le toit du silo, le capteur ne fait
qu’effleurer la surface du pro-
duit
- réglage et mise en service ex-
trêmement faciles
- principe de mesure clair, dans
une version high-tech
- mesure extrêmement précise
- sortie analogique 0/4-20 mA
- plage de mesure Version Câ-
ble 30 m (jusqu’à 70 m sur de-
mande)
- plage de mesure Version Ru-
ban 23 m pour une hauteur to-
tale de silo n’excédant pas 25
m
- admission dans les zones 10
de poussières inflammables
- déroulement de la procédure
de mesure commandé par mi-
croprocesseur
- nettoyage intégré du ruban de
mesure, pour les produits les
plus difficiles
- poids de la sonde variant en
fonction de chaque application
- carter en aluminium robuste,
catégorie de protection IP 66.
Pendant des années, les appa-
reils de mesure de niveau ILS
ont démontré leur fiabilité dans
les secteurs industriels les plus
divers, notamment:
- l’industrie chimique
- les matériaux de construction
- l’industrie des matières plasti-
ques
- fourrage
The ILS is an electro-mechanic
level measuring instrument for
the continuous measuring of
level heights or level volumes in
hoppers, silos or tanks.
It is used for monitoring the lev-
el in applications like:
- powders
- small grain materials in bulk
- large grain materials in bulk
Features
- appropriate for nearly all kinds
of bulk materials
- absolutely insensitive to:
- dielectricity and conductivity of
the bulk material
- dust inside the silo
- changes in moisture of the bulk
material
- materials that tend to stick
- no mechanical forces on the
silo roof, the sensor touches
the bulk material only at the
surface
- very simple installation and
setting-up
- high-tech measurement, easy
to understand
- very accurate measurement
- analog output 0/4-20mA
- range of measurement
rope version 30m (on request
up to 70m)
tape version 23m, over-all-
height of the silo 25m
- approval for use in Zone 10
hazardous areas (explosion
of combustible dust)
- microprocessor-controlled
measurement with intelligent
supervision
- internal tape cleaner for ex-
tremely difficult products (tape
version)
- different sensor weights, suit-
able for every application
- robust diecast housing with
protection class IP66.
ILS level measurement systems
have passed the test in several
applications over many years
such as:
- Chemical industry
- Construction industry
- Plastics industry
- Food industry
ILS ist ein elektromechanisches
Füllstandmessgerät zur konti-
nuierlichen Messung von Fall-
höhen oder Füllmengen in Be-
hältern, Silos oder Tanks.
Es kann überall eingesetzt wer-
den, wo das Niveau von:
- Pulvern
- kleinkörnigen Schüttgütern
- groben Schüttgütern
Eigenschaften
- für nahezu alle Arten von
Schüttgütern geeignet
- absolut unabhängig von:
Dielektrizität und Leitfähigkeit
des Schüttgutes, Staubent-
wicklung im Silo, wechselnder
Schüttgutfeuchte, anhaften-
den Medien
- keine Zugkräfte am Silodach,
Sensor berührt Produkt nur auf
der Oberfläche
- einfachste Einstellung und In-
betriebnahme
- durchschaubares Messprin-
zip in High-Tech-Ausführung
- sehr genaue Messung
- Analogausgabe 0/4-20 mA
- Messbereich Seilausführung
30 m (bis 70 m a.A.)
- Messbereich Bandausführung
23 m für Silogesamthöhe bis
25 m
- Zulassung in explosionsge-
fährdeten Bereichen, Staub-
Ex- Zone 10
- Mikroprozessorgesteuerter
Messablauf mit intelligenter
Überwachung
- integrierte Messbandreinigung
für schwierigste Produkte
(Bandausführung)
- unterschiedliche Fühlgewich-
te, passend zu jeder Anwen-
dung
- robustes Aluminiumgehäuse in
Schutzart IP66.
ILS Füllstandmessgeräte haben
sich in verschiedensten Indu-
striezweigen wie:
- Chemie
- Baustoffe
- Kunststoffe
- Futtermittel: durch jahrelangen
Einsatz bewährt.
L’ILS è un indicatore di livello
elettro-meccanico per la misu-
razione continua del livello o
della quantità di materiale in tra-
mogge, sili o serbatoi.
Viene usato per il controllo del
livello in applicazioni quali:
- polveri
- merci sfuse in grana piccola
- merci sfuse in grana grossa
Caratteristiche
- idoneo per quasi tutti i tipi di
materiale sfuso
- assoluta insensibilità a:
- dielettricità e conduttività del
materiale sfuso
- polvere nel silo
- variazioni dell’umidità di merci
sfuse
- prodotti che tendono a aderire
- nessuna forza meccanica ap-
plicata sulla copertura del silo,
il sensore tocca il materiale
sfuso solamente sulla super-
ficie
- installazione e messa in opera
molto semplici
- misurazione a tecnologia avan-
zata, di facile comprensione
- misurazione molto precisa
- uscita analogica 0/4-20 mA
- campo di misurazione
versione con fune 30 m (su ri-
chiesta è possibile fino a 70
m)
versione con nastro 23 m, al-
tezza totale del silo 25 m
- approvazione per l’uso in zona
10 (esplosione di polveri com-
bustibili)
- misurazione comandata da mi-
croprocessore con controllo
intelligente
- dispositivo interno di pulitura
del nastro per prodotti estre-
mamente difficili (versione con
nastro)
- diverse sonde, idonee per ogni
applicazione
- scatola robusta in pressofu-
sione con classe di protezio-
ne IP66.
I sistemi indicatori di livello ILS
hanno superato le prove in di-
verse applicazioni per molti anni
in settori quali:
- industria chimica
- industria dei materiali da co-
struzione
- industria delle materie plasti-
che
- industria alimentare
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

1
06.00
-
-
-
-
ILS
TO.930 T. 5
FONCTIONNEMENT
- Le sondeur ILS est monté sur
le couvercle du réservoir. On
fait descendre une sonde dans
un réservoir. Cette sonde est
suspendue à l’extrémité d’un
câble de mesure enroulé sur
une bobine entraînée par un
moteur électrique.
- Lorsque la sonde atteint le pro-
duit, le sens de bobinage com-
mute et la sonde revient à sa
position de départ.
- L’appareil est divisé en deux
compartiments, proches l’un
de l’autre (compartiment de
commande et compartiment
bobine). Seul l’espace réser-
vé à la bobine est relié direc-
tement à l’intérieur du réser-
voir pendant le déroulement du
processus de mesure. Dans
la position initiale, la sonde étan-
che l'ouverture entre l'appa-
reil et le reservoir.
- Pendant la descente, des im-
pulsions sont émises, chaque
impulsion représente une dis-
tance de 10 cm. La quantité
d’impulsions émises représen-
te une mesure pour le niveau
de remplissage. Les impul-
sions peuvent être traitées di-
rectement dans une comman-
de programmé PLC ou dans un
compteur (par ex. ILSMZ100-
4; ILSZ-300, voir “display et
compter de impusion”).
Version avec sortie analogi-
que 0/4 - 20 mA:
- les impulsions de comptage
sont converties en interne en
un signal de contact analogi-
que. Le courant de sortie peut
se régler en fonction de l’ap-
plication, ce qui permet notam-
ment un affichage volumétri-
que adapté à la géométrie du
réservoir. Le signal électrique
est initialisé dès que la sonde
atteint le dessus du produit.
- La procédure de mesure est
initiée par un signal externe,
au moyen d’un contact de tra-
vail, d’un signal 24 V CC ou
d’un timer dans le cas du dé-
part automatique.
- La procédure de mesure est
contrôlée par microproces-
seur. La longueur dévidée de
la sonde est comparée à la
longueur enroulée sur la bobi-
ne. En cas d’écart, un messa-
ge est émis. Ceci garantit que
la sonde se trouve toujours
dans la position finale supé-
rieure.
FUNCTION
- The ILS is mounted on top of
the silo. A sensor weight is
lovered into the silo. The sen-
sor weight is mounted at the
end of a measuring rope/tape,
which is wrapped around a
motor-driven rope roller.
- Upon impact on the bulk mate-
rial, the sensor weight returns
to its upper stop .
- The unit is divided into two in-
dependent chambers (rope
chamber and electronic cham-
ber), which are sealed from
each other.
- Only the rope chamber is in
contact with the inside of the
silo during measurement. If the
sensor weight is in the upper
stop position, it seals the open-
ing between the unit and the
silo.
- Pulses are generated during
downward movement and the
number of pulses can be proc-
essed directly in a PLC (pro-
gramable logic controller) or a
(ILSMZ100-4; ILSZ-300; see
chapter on “display and im-
pulse counters”).
Version with
analog output0/4-20mA:
- the pulses are internally con-
verted into an analogue cur-
rent signal. The current signal
can be adjusted specifically.
In this way it is possible to get
a volume-specific signal, suit-
abe to the geometry of the silo.
The current signal is renewed,
when the sensor weight
touches the bulk material.
- Measurement starts with an
external start signal (remote
control) or with an externally
made contact or an external
24V DC signal. To start auto-
matically at a predetermined
period, an internal timer is part
of the standard supply.
- Measurement is controlled by
a microprocessor. A compari-
son between the distance of
the downward moving weight
and the distance of upward
moving weight is carried out.
In case of deviation a signal
output is activated. This guar-
antees that the sensor weight
is always in the upper stop
position.
FUNKTION
- Das ILS wird auf dem Behäl-
terdach montiert. Ein Fühlge-
wicht wird in den Behälter ab-
gelassen. Das Fühlgewicht ist
am Ende eines Mess-Seiles/
Bandes befestigt, welches auf
einer elektromotorisch ange-
triebenen Spule aufgewickelt
ist.
- Trifft das Fühlgewicht auf dem
Füllgut auf, wird die Spulrich-
tung umgeschaltet, und das
Gewicht kehrt in seine Aus-
gangslage zurück.
- Das Gerät ist in zwei vonein-
ander dicht getrennte Kam-
mern (Schalt- und Spulenraum)
geteilt. Nur der Spulenraum ist
während des Messvorganges
mit dem Behälterinneren direkt
verbunden. In der Ausgangs-
lage dichtet das Fühlgewicht
die Öffnung zwischen Gerät
und Behälter ab.
- Während der Abwärtsbewe-
gung werden Impulse abgege-
ben. Die Anzahl der abgege-
benen Impulse stellt ein Maß
für den Füllstand dar. Die Im-
pulse können direkt in einer
SPS oder einem Zähler (z.B.
ILSMZ100-4 oder ILSZ-300,
“display und zähler impulse”)
verarbeitet werden.
Version
Analogausgabe 0/4 - 20 mA :
- werden die Zählimpulse intern
in ein analoges Stromsignal
umgewandelt. Der Stromaus-
gang läßt sich anwendungs-
spezifisch einstellen, womit
u.a. eine auf die Behältergeo-
metrie abgestimmte volumetri-
sche Anzeige möglich wird.
Das Stromsignal wird nach
Auftreffen des Fühlgewichtes
auf dem Füllgut aktualisiert.
- Der Messvorgang erfolgt auf
ein externes Startsignal mittels
Schließkontakt, 24 V DC-Sig-
nal oder für automatischen
Start mittels integriertem Timer.
- Der Messvorgang wird mittels
Mikroprozessor überwacht.
Die abgelaufene Länge des
Fühlgewichtes wird mit der
aufgespulten Länge vergli-
chen. Bei Unstimmigkeit wird
eine Meldung ausgegeben.
Dies gewährleistet, daß sich
das Fühlgewicht stets in der
oberen Endlage befindet.
FUNZIONE
-L’ILS è installato sulla sommità
del silo. Una sonda viene ab-
bassata nel silo. Tale sonda è
montata all’estremità di una
fune/nastro di misura, avvolta
su una bobina azionata a mo-
tore.
- La sonda, sotto l’impatto del
materiale sfuso, ritorna alla
posizione di arresto superio-
re.
- Il gruppo è diviso in due came-
re indipendenti (camera della
fune e camera elettronica), a
tenuta una rispetto all’altra. La
camera della fune è l’unica a
contatto con l’interno del silo
durante la misurazione. Se la
sonda è in posizione di arre-
sto superiore, sigilla l’apertu-
ra tra il gruppo e il silo.
- Vengono generati impulsi du-
rante il movimento di abbas-
samento e il numero di impulsi
può essere elaborato diretta-
mente da un PLC (controllore
logico programmabile) o da un
contatore (ILSMZ100-4; ILSZ-
300; vedere il capitolo “display
e contatori d’impulso”).
Versione con uscita analo-
gica 0/4-20mA:
- gli impulsi sono convertiti in-
ternamente in un segnale ana-
logico. Si può regolare speci-
ficatamente tale segnale di
corrente. Si può quindi ottene-
re un segnale specifico per il
volume, idoneo alla geometria
del silo. Il segnale si rinnova,
quando la sonda viene a con-
tatto con il materiale sfuso.
- La misurazione inizia con un
segnale di avvio esterno (a co-
mando remoto) o con un se-
gnale esterno a c.c. a 24V. E’
in dotazione un timer interno
per consentire l’avvio automa-
tico in un periodo di tempo pre-
definito.
- La misurazione è comandata
da un microprocessore. Vie-
ne effettuato un confronto tra
la distanza di spostamento
della sonda verso il basso e la
distanza di spostamento della
sonda verso l’alto. In caso di
deviazione, si attiva un segna-
le. Questa situazione garanti-
sce che la sonda sia sempre
in posizione di arresto supe-
riore.
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
6
TECHNISCHE DATEN
Das Fühlgewicht darf nicht
in den Stutzen hineinfah-
ren!
Die Stutzendurchführung ver-
hindert, daß bei der Aufwärts-
fahrt mit hin- und herpendeln-
dem Gewicht eine Kollision des
Fühlgewichtes mit der Stutzen-
kante stattfindet. Kurzzeitige
starke Belastungen des Mess-
Seiles werden vermieden, was
die Lebensdauer des Mess-
Seiles verlängert.
DN100 PN16
Flange dimensions
Geräteflanschabmessungen
Dimensions de la bride de l'appareil
Dimensioni flangia
Silo flange dimensions
Vorgabemaße Behälterflansch
Dimensions prédéfinies
de la bride du réservoir
Dimensioni della flangia del silo
Socket
Stutzen
Tubulure
Manicotto
Sensor weight
Fühlgewicht
Sonde
Sonda
TECHNICAL DATA
The sensor weight must not
move into the socket!
The socket-pipe prevents the
sensor weight and the socket
edge coming into contact during
the upward movement.
The rope lasts longer if strong
and brief loads are avoided.
DONNÉES TECHNIQUES
La sonde ne doit pas entrer
dans le manchon!
Ceci permet d’éviter pendant la
remontée une collision du poids
oscillant avec le bord du man-
chon. De plus, ceci empêche de
trop fortes sollicitations tempo-
raires du câble de mesure, dont
la longévité est ainsi accrue.
Sensor weight folding cov-
er
If the sensor weight is used for
measuring very lightweight bulk
material it risks sinking into the
material itself. This can be pre-
vented by using the folding cov-
er which has a large surface.
The folding cover can be fold-
ed, so that it fits through the
mounting socket .
Pin for sensor weight
The sensor weight can be
equipped with a pin (Ø10mm),
which prevents the sensor
weight from slipping on the bulk
material.
Fühlgewicht Faltschirm
Bei sehr leichten und lockeren
Schüttgütern wird ein Absinken
des Fühlgewichtes durch die
große Oberfläche des Schirms
verhindert.
Der Faltschirm paßt zusammen-
gefaltet durch einen Montage-
flansch.
Stachel für Fühlgewicht
Das Fühlgewicht kann mit einem
Stachel (Ø10mm) versehen
werden. Er verhindert ein Ab-
rutschen des Fühlgewichtes auf
einem steilen Schüttkegel.
Sonde à parachute rabatta-
ble
Lorsque les produits en vrac
sont très légers et peu com-
pacts, la grande surface de la
toile empêche la sonde de plon-
ger dans la matière de remplis-
sage.
Une fois repliée, la parachute
passe à travers une bride de
montage.
Pointe de sonde
La sonde peut être équipée
d’une pointe (Ø 10 mm) qui em-
pêche le dérapage sur un cône
formé par les produits en vrac.
DATI TECNICI
La sonda non deve entrare
nel manicotto!
Il passante del manicotto evita
qualsiasi collisione durante il
movimento verso l’alto tra la
sonda e il bordo del manicotto.
La fune dura più a lungo se si
evitano forti e rapidi carichi.
Paracadute pieghevole del-
la sonda
Se si usa la sonda per la misu-
razione di materiale sfuso molto
leggero, vi é il rischio che af-
fondi nel materiale stesso. Per
evitare questa evenienza, si può
utilizzare un paracadute pieghe-
vole dotato di una grande su-
perficie.
Si può piegare il paracadute per
adattarlo alla flangia di montag-
gio.
Punta della sonda
La sonda può essere dotata di
una punta (Ø 10 mm) che evita
che la sonda scivoli sul mate-
riale sfuso.
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

1
06.00
-
-
-
-
ILS
TO.930 T. 7
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
PA
aluminium - Aluminium
aluminium - aluminium
Ø 1mm
PVC or PA
PVC oder PA
PVC ou PA
PVC o PA
1Kg 1.8Kg
PVC 160mm
PA 200mm
Electro-mechanical measur-
ing system for bulk goods.
Max. measuring distance:
- rope version 30m
- tape version 23m (max. silo
height 25m)
- Compact unit
- Protection class IP66
- Less maintenance
- Easy-to-service design
Elektromechanisches Meß-
system für Schüttgüter.
Max. Meßabstand:
- Seilversion 30 m
- Bandversion 23 m (max. Silo-
höhe 25 m)
- Kompakteinheit
- Schutzart IP 66
- Wartungsarm
- Bedienerfreundliche Kon-
struktion
Système de mesurage élec-
tromécanique pour des
matériaux en vrac.
Distance de mesurage maxi-
mum:
- version à câble 30 m
- version à bande 23 m (hau-
teur de silo maxi 25 m)
- Unité compacte
- Classe de protection IP 66
- Moins entretien
- Construction facile à manu-
tentionner
Sistema di misurazione
elettromeccanico per mate-
riali alla rinfusa.
Distanza massima di misurazio-
ne:
- versione con cavo 30 mt.
- versione con nastro 23 mt.
(altezza max. silo 25 mt.)
- Unità compatta
- Classe di protezione IP 66
- Manutenzione ridotta
- Facile manutenzione
Rope version - Seilversion
Version à câble - Versione a cavo
Tape version - Bandversion
Version à bande - Versione a nastro
Aluminium - Aluminium
Aluminium - Alluminio
Tape cleaner consists of:
- brushes
- coarse cleaner
Bandreiniger besteht aus:
- Bürsten
- Grobreiniger
nettoyeur de bande composé de:
- brosses
- nettoyeur grossier
Sistema di pulizia constituito da:
- spazzole
- pulitore grossolano
304 stainless steel zone 10: plastic-covered POM or PVC
Edelstahl 1.4301 Zone 10: kunststoffbeschichtet POM oder PVC
Inox 304 zone 10: recouvert en plastique POM ou PVC
AISI 304 zona 10: ricoperto di plastica POM o PVC
Weather protection cover
Wetterhaube
Couvercle parapluie
Coperchio parapioggia
Pin for sensor weight
Stachel für Fühlgewicht
Pointe de sonde
Punta della sonda
Sensor weight folding cover
Fühlgewicht Faltschirm
Sonde à parachute rabattable
Paracadute pieghevole della sonda
304 stainless steel zone 10: plastic
Edelstahl 1.4301 Zone 10: Kunststoff
Acier inox 304 zone 10: plastique
Acciaio inox AISI 304 zona 10: plastica
Stainless steel rope
Edestahlseil
Câble en acier inox
Cavo in acciaio inox
12 x 0.2 stainless steel tape
12 x 0.2 mm Stahlband
Bande acier inox 12 x 0.2 mm
Nastro in acciaio inox 12 x 0.2 mm

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
8
housing
enclosure
process connection
overall weight
measuring rope
measuring tape
measuring range
measuring speed
sensor weight
material sensor -weight
deviation of vertical
mounting
pressure connection
aluminium
RAL 5010 gentian blue
flange: black
IP 66 to EN 60529
flange DN100 PN16
DIN 2633 aluminium
approx. 17kg
stainless steel, Ø1mm
stainless steel, 12x0.2mm
max. 30m rope version
max. 23m tape version
(for max. overall height of silo 25m)
approx. 0.23m/s (average)
(upward and downward movement)
1kg rope version
1.8 kg tape version
PVC or PA or st. st. AISI 304
folding cover made of canvas
max. 3°
quick coupling including opposite part, for
hose diameter 9mm;
max. operating pressure: 0.2 bar
mains voltage
installed load
connection terminal
screwed cable gland
signal output (version
with digital counting
pulse output)
signal output (version
with 0/4-20mA current
output)
measuring interval
accuracy of measure-
ment
measuring pulse
connection diagram
protection class
heating (optional)
signal output (option)
ELECTRICAL DATA
230V 50-60Hz or 115V 50-60Hz
both voltages +10% / -15%
130VA
max. 2.5mm²
2 x M25 x 1,5 x ropes ø 9 ÷ 14 mm
zero potential relay contact for “counting
pulses” and “re-setting pulse”
max. 250V AC, 2A, 500VA
current output at zero potential
0/4 - 20mA, ±0.1mA max. load 500 Ω
10cm/pulse (option: 1cm/pulse)
counting pulse:
1 pulse (version with 10cm/pulse)
3 pulses (version with 1cm/pulse)
current output: 1%
count: 0.13s ON; 0.13..0.3s OFF;
reset: 0.6s
inside the device, datasheet
I
thermostat controlled 230V, 80W;
for temperatures downto -35°C or in case
of condensation of water inside the
housing
"upper stop position" / "malfunction"
zero potential relay contact
max. 250V AC, 2A, 500VA
MECHANICALDATA
230V 50-60 Hz oder 15V 50-60 Hz
beide Spannungen +10% / -15%
130 VA
max. 2,5mm²
2 x M25 x 1,5 x Seile ø 9 ÷ 14 mm
"Zählimpuls" und "Rückstellimpuls" jew.
potentialfreier Relaiskontakt
max. 250V WS, 2 A, 500 VA
potentialfreier Stromausgang
0/4 - 20 mA, ±0,1 mA
max. Anschlußwiderstand 500 Ω
10cm/Impuls (Option: 1cm/Impuls)
Pulsausgang:
1 Impuls (Ausführung 10 cm/Puls)
3 Impulse (Ausführung 1 cm/Puls)
Stromausgang: 1%
Zähl: 0,13s EIN; 0,13..0,3s AUS;
Rückstell: 0,6s
Deckelinnenseite, Datenblatt
I
thermostatgesteuert 230 V, 80 W;
für Temperaturen bis -35°C oder bei
Kondensatbildung im Gehäuse
"Obere Endlage" und "Störung":
potentialfreier Relaiskontakt
max. 250V WS, 2 A, 500 VA
Aluminium RAL 5010 enzianblau
Flansch: schwarz
IP 66 nach EN 60529
Flansch DN100 PN16
DIN 2633 Aluminium
ca. 17 kg
Edelstahl, Ø 1 mm
Edelstahl 12 x 0.2mm
max. 30 m Seilausführung
max. 23 m Bandausführung (für Silo-
gesamthöhe 25 m geeignet)
ca. 0,23 m/s im Mittel
(Auf- und Abwärtsbewegung)
1,0 kg Seilausführung
1,8 kg Bandausführung
PVC oder PA oder 1.4301
Faltschirm aus Segeltuch
max. 3° aus der Vertikalen
Schnellverschlußkupplung inkl. Gegenstück
für Schlauch-Innendurchmesser 9 mm;
max. Betriebsdruck: 0,2 bar
Gehäuse
Schutzart
Prozessanschluss
Gesamtgewicht
Mess-Seil
Messband
Messbereich
Abtastgeschwindigkeit
Abtastgewicht
Material-Abtastgewicht
Abweichung der
Geräteachse
Druckluftanschluss
Elektrische
Anschluss-Spannung
Anschlussleistung
Anschlussklemmen
Kabelverschraubung
Signalausgänge (Ausf. m.
digitalem Zählimpuls)
Signalausgänge (Ausf. m.
0/4 - 20mA Stromausgang)
Mess-Schritt
Messgenauigkeit
Zählimpuls
Anschlussbild
Schutzklasse
Geräteheizung (optional)
Signalausgang
(optional)
MECHANISCHE DATEN ELEKTRISCHE DATEN
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

1
06.00
-
-
-
-
ILS
TO.930 T. 9
Boîtier
Type de protection
Raccord procédé
Poids total
Câble de mesure
Ruban de mesure
Plage de mesure
Vitesse de sonde
Sonde
Matériau Sonde
Ecart de l’axe de
l’appareil
Connexion de l'air
comprimé
Aluminium
bleu RAL 5010
Bride: noire
IP 66 selon EN 60529
bride DN100 PN16
DIN 2633 aluminium
17kg environ
acier inoxydable, Ø 1 mm
acier inoxydable 12 x 0,2 mm
Version câble 30 m maxi
Version ruban 23 m maxi (convient
pour une hauteur totale de silo de 25 m)
0,23 m/s environ
(mouvement ascendant/descendant)
1 kg, version câble
1,8 kg, version ruban
PVC ou PA ou INOX AISI 304
Voile pliante en toile
max. 3° depuis la verticale
Obturateur exprès, pendant inclus pour diam.
intérieur de flexible 9 mm; pression de service
maxi: 0,2 bar
Tension d’alimentation
électrique
Puissance absorbée
Bornes de connexion
Presse étoupe
Sorties de signaux
(version avec impulsion
de comptage numérique)
Sorties de signaux
(version avec sortie de
courant 0/4 - 20 mA)
Pas de mesure
Précision de
mesure:
Impulsion
de comptage
Schéma des connexions
Classe de
protection
Chauffage de l’appareil
(en option)
Sortie de signal
(en option)
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
230V 50-60 Hz ou 115V 50-60 Hz
les deux tensions +10% / -15%
130 VA
max. 2,5mm²
2 x M25 x 1,5 x câbles ø 9 ÷ 14 mm
"Impulsion de comptage“ et "Impulsion de
rappel“ contact du relais sans potentiel
max. 250V CA, 2 A, 500 VA
Sortie de courant sans potentiel
0/4 - 20 mA, ±0,1 mA
Résistance maxi 500 Ω
10cm/impulsion (en option: 1cm/impulsion)
Sortie des impulsions:
1 impulsion (version 10 cm/impulsion)
3 impulsions (version 1 cm/impulsion)
Sortie de courant: 1%
Comptage: 0,13s MARCHE;
0,13...0,3s ARRET; Rappel: 0,6s
Intérieur du couvercle, fiche technique
I
réglé par thermostat
230 V, 100 W pour températures jusqu’à
-35°C ou en cas de condensation à
l’intérieur du boîtier
“Position d'arrêt haut” et “défaut”:
contact du relais sans potentiel
max. 250V CA, 2 A, 500 VA
CARACTERISTIQUES MECANIQUES
corpo
tipo di protezione
connessione
peso totale
fune di misura
nastro di misura
campo di misura
velocità di misura
sonda
materiale della sonda
scostamento del supporto
verticale
collegamento dell’aria
compressa
alluminio
blu genziana RAL 5010
flangia: nera
IP 66 conforme a EN 60529
flangia DN100 PN16
DIN 2633 alluminio
17 kg circa
acciaio inossidabile, Ø 1 mm
acciaio inossidabile, 12 x 0,2 mm
max. 30 m versione fune
max. 23 m versione nastro
(per altezza totale max. del silo 25 m)
0,23 m/s circa (media)
(movimento verso l’alto e verso il basso)
versione con fune 1,0 kg
versione con nastro 1,8 kg
PVC o PA o AISI 304
paracadute pieghevole in tela
3° max.
raccordo rapido compresa la parte opposta,
per un tubo flessibile del diametro di 9 mm;
pressione d’esercizio max.: 0,2 bar
tensione d’alimentazione
carico installato
terminale di connessione
passacavo a vite
uscita segnali (versione
con uscita di impulsi a
conteggio digitale)
uscita segnali (versione
con uscita di corrente 0/4-
20 mA)
intervallo di misurazione
precisione di misurazione
impulso di misurazione
schema di connessione
classe di protezione
riscaldamento (opzionale)
uscita segnale
(a richiesta)
DATI ELETTRICI
230V 50-60 Hz o 115V 50-60 Hz
entrambe le tensioni +10% / - 15%
130 VA
max. 2,5 mm2
2 x M25 x 1,5 x cavi ø 9 ÷ 14 mm
contatto relè a potenziale zero “per impulsi
di conteggio” e “impulso di resettaggio”
max. 250V CA, 2 A, 500 VA
uscita di corrente a potenziale zero
0/4 – 20 mA, ±0,1 mA carico max. 500 Ω
10 cm/impulso (a richiesta: 1 cm/impulso)
Impulso di conteggio:
1 impulso (versione con 10 cm/ impulso)
3 impulsi (versione con 1 cm / impulso)
uscita di corrente: 1%
conteggio: 0,13s ON; 0,13.. 0,3s OFF;
reset: 0,6s
interno al dispositivo, tabulato
I
termostato comandato 230 V, 80 W;
per temperature fino a –35°C o in caso di
condensa d’acqua all’interno del corpo
“posizione di arresto superiore” / “guasto”
contatto relè senza potenziale
max. 250V CA, 2 A, 500 VA
DATI TECNICI
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
10
OPERATING CONDITIONS
-0,3 / +0,3 bar
-35°C.. 80° optional +220°C (not for
ATEX 1/2 D)
-35°C.. 60° (with heating)
(-20°C with ATEX 1/2 D)
silo pressure
temperature in silo
ambient tempera-
ture
-0,3 / +0,3 bar
-35°C.. 80° optional +220°C
(nicht für ATEX 1/2 D)
-35°C.. 60° mit Heizung
(-20°C mit ATEX 1/2 D)
Behälterdruck
Temperatur im Behälter
Geräteumgebungstempe-
ratur
BETRIEBSBEDINGUNGEN
pression trémie
température de la trémie
température ambiante
de l’appareil
-0,3 / +0,3 bar
-35°C..80° optional +220°C (non
pour ATEX 1/2 D)
-35°C..60° avec chauffage
(-20°C avec ATEX 1/2 D)
CONDITIONSDEFONCTIONNEMENT
min
m
measuring height - Messhöhe
hauter de misure - altezza misurata
minimum delay between measurement starts
Mindestverzögerung zwischen Messstarts
retard minimum entre les démarrages de misure
ritardo minimo tra l’inizio di una misura e la successiva
pressione del silo
temperatura del silo
temperatura ambiente
-0,3 / +0,3 bar
-35°C., 80° optional +220°C (non per
ATEX 1/2 D)
-35°C, 60° (con riscaldamento)
(-20°C con ATEX 1/2 D)
CONDIZIONIDI ESERCIZIO
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
369121518
0
5
10
15
20
25
30
35

1
06.00
-
-
-
-
ILS
TO.930 T. 11
max 250V
2A500VA
counting pulse
connection only with
counter ILSMZ 100-4
reset pulse
max6A
max 500ΩΩ
ΩΩ
Ω
230V 50-60Hz
electronic
counter
start contact
pulse 0.7..5sec
start +24V
pulse 0.7..5sec
alternative
measurement interruption
in case of filling
(e.g.contact at the filling
coupling)
remote connection provided
in factory at terminal 24 and 26
connection factory-provided
malfunction
(opens in case of
malfunction)
upper stop position
(closes, if the sensor
weight is at the top)
heating
internal
connections
0/4-20mA
floating
mains supply
start of measurement
and measurement inter-
ruption in case of filling
internal
connection motor
max 250V
2A500VA
electro-
mechanical counter
ILSMZ100-4
1324
98421
ILSZ300
start
reset
pulse
counting
pulse
0.7 - 5s
0.6s
0.13s
0.13..0.3s
<
<<
<
<
NL
567
57
N
timing of counting pulse
start
reset
pulse
counting
pulse
0.7 - 5s
0.6s
10ms
10..30ms
timing of counting pulse
ELECTRICAL CONNECTION VERSION CAT 1/2D.
For application in areas cat. 1/2 D., the pertinent rules and
regulations (VDE 0165) must be observed.
external
terminal PE
COUNTING PULSE OUTPUT VERSION 1 CM PULSE
counting pulse
reset pulse
relay contact
electronic switch
max 40V 0.3A
DC or AC
ext. fuse
max.1A
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
12
max 250 V
2A500VA
Zählimpuls
Brücke nur
bei
ILSMZ 100-4
Rückstellimpuls
max6A
max 500ΩΩ
ΩΩ
Ω
230V 50-60Hz
elektronischer Zähler
Start Kontakt
Impuls 0,7..5sec
Start +24 V
Impuls 0,7..5sec
alternativ
Messunterbrechung
bei Befüllung
(z.B. Endschalter an
Befüllkupplung)
Bei Anschluss Brücke an
Klemme 24 und 26 entfernen
Brücke werkseitig
Störung
(öffnet bei Störung)
obere Endlage
(schließt, wenn
Gewicht oben)
int.
Anschluss
Heizung
0/4-20mA
potentialfrei
Versorgung
Mess-Start und
Messunterbrechung
bei Befüllung
int. Anschluss Motor
max 250 V
2A500VA
elektromechanischer Zähler
ILSMZ 100-4
1324
98421
ILSZ 300
Start
Rückstellimpuls
Zählimpuls
0,7 - 5s
0,6s
0,13s
0,13..0,3s
<
<<
<
<
NL
567
57
N
Zeitverhalten Zählimpulsausgang
Start
Rückstellimpuls
Zählimpuls
0,7 - 5 s
0,6 s
10
ms
10..30 ms
Zeitverhalten Zählimpulsausgang
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS BEI CAT. 1/2D.
Für den Einsatz in Zone cat. 1/2 D. müssen die entsprechenden
Vorschriften (VDE 0165) eingehalten werden.
äußere
Potentialausgleichsklemme
ZÄHLIMPULSAUSGANG BEI AUSFÜHRUNG 1CM PULS
Zählimpuls
Rückstell-
impuls
Relaiskontakt
elektronischer
Schalter
max 40 V 0,3 A
GS oder WS
ext. Sicherung
max. 1A
mittelträge
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

1
06.00
-
-
-
-
ILS
TO.930 T. 13
max 250 V
2A500VA
Comptage impulsion
Pont seulement en
ILSMZ100-4
Reset impulsion
max 6 A
max 500 ΩΩ
ΩΩ
Ω
230 V 50-60 Hz
Compteur
eléctronique
Démarrage contact
impulsion 0,7 ...5 s
Démarrage +24 V
impulsion 0,7...5s
alternatif
Interruption mesure lors du
remplissage (par ex. commu-
tateur fin de course au racord
de remplissage
Lors du raccordement ôter le pont
entre les bornes 24 et 26
Pont d'usine
Défaut
(ouvert s'il y a défaut)
Position d'arrêt haut
(fermé quand le poids
se trouve en haut)
Branchement int.
chauffage
0/4-20mA
sans potential
Alimentation
Lancementduproces-
sus de maesure et in-
terruption du process
lors de remplissage
Branchement moteur
int.
max 250 V
2A500VA
Compteur
électromécanique
ILSMZ 100-4
1324
98421
ILSZ 300
Marche
Reset
impulsions
Comptage
impulsions
0,7 - 5s
0,6s
0,13s
0,13..0,3s
<
<<
<
<
NL
567
57
N
fonction de transfert Sortie
Impulsions de comptage
0,1 - 5 s
0,6 s
10 ms
10..30 ms
fonction de transfert sortie
Impulsions de comptage
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE EN CAT 1/2D.
Pour l'emploi en zone cat. 1/2 D. il faut respecter les normes
correspondantes (VDE 0165).
Borne de compensation
de potentiel externe
SORTIE COMPTAGE IMPULSIONS EN VERSION 1CM IMPULSION
Impulsions de
comptage
Reset
impulsions
contact de relais
commutateur
électronique
fusible ext.
max. 1 A,
à retard
commandé
max 40 V 0,3 A
DC ou AC
Comptage
impulsion
Reset
impulsion
Marche
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
14
max 250V
2A500VA
impulso di conteggio
collegamento solo
con il contatore
ILSMZ100-4
impulso di resettaggio
max6A
max 500ΩΩ
ΩΩ
Ω
230V 50-60Hz
contatore
elettronico
inizio contatto
impulso 0,7..5sec
inizio +24V
impulso 0,7..5sec
alternativo
interruzione della misura-
zione in caso di riempimen-
to (ad es., contatto nel rac-
cordo di riempimento)
collegamento remoto predisposto in
fabbrica nei terminali 24 e 26
collegamento predispo-
sto in fabbrica
guasto
(si apre in caso di guasto)
posizine di arresto
superiore(si chiude se la
sonda èsulla sommità)
riscaldamento
collegamenti
interni
0/4-20mA
a potenziale
zero
alimentazione
inizio della misurazione e in-
terruzione della misurazione
in caso di riempimento
collegamento
del motore
interno
max 250V
2A500VA
contatore
elettromeccanico
ILSMZ 100-4
1324
98421
ILSZ 300
inizio
impulso di
risettaggio
impulso di
conteggio
0,7 - 5s
0,6s
0,13s
0,13..0,3s
<
<<
<
<
NL
567
57
N
temporizzatore dell’impulso di
conteggio
inizio
impulso di
risettaggio
impulso di
conteggio
0,7 - 5s
0,6s
10ms
10..30ms
temporizzatore dell’impulso di conteggio
VERSIONE COLLEGAMENTO ELETTRICO CAT. 1/2D.
Per applicazioni in aree cat. 1/2 D., si devono osservare le
normative pertinenti (VDE 0165)
terminale di
compensazione PE
USCITA CONTEGGIO IMPULSI VERSIONE IMPULSI 1 CM
impulso di
conteggio
contatto del relè
interrutore
elettronico
max 40V 0,3A
CC o CA
fusibile est.
max.1A
impulso di
resettaggio
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

1
06.00
-
-
-
-
ILS
TO.930 T. 15
TERMINAL CONNECTIONS
The following supply lines are
required:
mains supply:
3 x 1.5mm² (2.5mm² max) for
N, L and PE provide preceding
fuse (max. 6A).
start of measurement:
2 x 1.5mm² (2.5mm² max.).
measurement interruption in
case of filling:
2 x 1.5mm² (2.5mm² max.).
evaluation counting and reset
pulse:
3x1.5mm² (2.5mm² max.)
evaluation current signal 0/4 -
20mA:
2x 1.5mm² (max. 2.5mm²) .
relais output 'upper stop
position'and 'malfunction'
(option):
max. 2.5mm².
SIGNAL DESCRIBTION
Start measuring:
terminal 24 and 25
Via floating make contact or
terminal 25 and 27 via 24 V DC
voltage (current consumption
approx. 25mA, observe the
polarity) duration of starting
signal: 0.7 to 5s.
Measurement interruption
in case of filling :
terminal 24 and 26
Via floating opening contact.
In case of opening the termi-
nals 24 and 26, the sensor
weight moves upwards imme-
diately. Connect here the con-
tact of the filling coupling of
the silo. This prevents the
sensor weight to be buried
during the filling process.
Counting pulse:
terminal 5 and 6
The counting pulse communi-
cates the measured value to
the evaluation device that is
connected. During the down-
ward movement of the sensor
weight, this pulse will be gen-
erated every 10cm (option
1cm).
Reset pulse:
terminal 6 and 7
After start of measurement, a
reset pulse will be given for
about 0.6s. It resets the con-
nected evaluation device
(counter/ PLC, ...).
ANSCHLUSSLEITUNGEN
Folgende Zuleitungen sind erfor-
derlich:
Netzversorgung:
3 x 1.5 mm² (max. 2.5 mm²) für
N,Lund PE Vorsicherung (max.
6 A) vorsehen.
Start Messvorgang:
2 x 1.5 mm² (max. 2.5 mm²).
Messunterbrechung bei Befül-
lung:
2 x 1.5 mm² (max. 2.5 mm²).
Auswertung Zähl- und Rück-
stellimpuls:
3 x 1.5 mm² (max. 2.5 mm²)
Auswertung Stromausgang
0/4 - 20mA:
2 x 1.5 mm² (max. 2.5 mm²).
Relaisausgang 'obere Endla-
ge' und 'Störung' (Option):
max. 2.5 mm².
SIGNALBESCHREIBUNG
Start Messvorgang:
Klemmen 24 und 25
Mit potentialfreiem Kontakt
(Schließer) oder Klemmen 25
und 27 Mit 24 V Gleichspan-
nung (Stromaufnahme ca. 25
mA, Polarität beachten)
Dauer des Startsignals: 0.7 bis
5s.
Messunterbrechung bei Be-
füllung:
Klemmen 24 und 26
Mit potentialfreiem Öffnerkon-
takt. Werden die Klemmen 24
und 26 geöffnet, fährt das
Abtastgewicht sofort nach
oben. Den Endschalter der Si-
lobefüllkupplung anschließen.
Dadurch wird eine Verschüt-
ten des Abtastgewichts ver-
mieden.
Zählimpuls:
Klemmen 5 und 6
Der Zählimpuls übermittelt an
das angeschlossene Aus-
wertgerät den Messwert. Er
wird während des Abfahrens
des Fühlgewichtes alle 10 cm
(Option: 1 cm) betätigt.
Rückstellimpuls:
Klemmen 6 und 7
Der Rückstellimpuls liegt nach
dem Start ca. 0.6 s an. Er setzt
das angeschlossene Aus-
wertgerät (Zähler, SPS....) zu-
rück.
CONSIGNES DE RACCORDE-
MENT
Les consignes suivantes sont
nécessaires:
Alimentation réseau:
3 x 1.5 mm² (2.5 mm² maxi)
pour N, L et PE prévoir coupe-
circuit (6 A maxi).
Lancement de la procédure
de mesure:
2 x 1.5 mm² (2.5 mm² maxi).
Interruption de la mesure lors
du remplissage:
2 x 1.5 mm² (2.5 mm² maxi).
Evaluation des:
3 x 1.5 mm² (2.5 mm² maxi)
Evaluation Sortie de cou-
rant 0/4 - 20 mA:
2 x 1.5 mm² (2.5 mm² maxi).
Sortie de relais “position d'ar-
rêt haut”et “défaut” (en op-
tion):
2.5 mm² maxi.
DESCRIPTION DES SIGNAUX
Lancement de la procédu-
re de mesure:
bornes 24 et 25
Avec contact sans potentiel
(contact de travail) ou bornes
25 et 27 avec tension conti-
nue de 24 V cc (consomma-
tion de courant env. 25 mA,
tenir compte de la polarité).
Durée du signal de départ: 0.7
à 5s.
Interruption de mesure
lors du remplissage:
bornes 24 et 26
Avec contact ouvert à poten-
tiel zéro. A l’ouverture des bor-
nes 24 et 26, la sonde monte
immédiatement. Brancher le
contact du raccord de remplis-
sage du silo. Ceci évite que la
sonde ne plonge dans la ma-
tière pendant l’opération de
remplissage.
Impulsion de comptage:
Bornes 5 et 6
L’impulsion de comptage
transmet la valeur mesurée à
l’appareil d’évaluation connec-
té. Elle est actionnée tous les
10 cm (option: 1 cm) durant la
descente de la sonde.
Reset impulsion:
Bornes 6 et 7
Après le départ, la reset im-
pulsion se maintient env. 0.6
s. Elle remet à zéro l’appareil
d’évaluation connecté (comp-
teur, SPS...).
CONNESSIONITERMINALI
Sono richieste le seguenti carat-
teristiche d’alimentazione:
alimentazione:
3 x 1.5 mm2(2.5 mm2max.) per
N, L e PE con fusibile (max. 6
A).
inizio della procedura di misu-
ra:
2 x 1.5 mm² (2.5 mm² max).
interruzione della misurazione
in caso di riempimento:
2 x 1.5 mm² (2.5 mm² max).
valutazione dell’impulso di
conteggio e resettaggio:
3 x 1.5 mm2(2.5 mm2max.)
valutazione del segnale di cor-
rente 0/4 – 20 mA:
2 x 1.5 mm² (2.5 mm² max).
uscita del relè ‘posizione d’ar-
resto superiore ‘ e ‘guasto’ (a
richiesta):
2.5 mm² max.
DESCRIZIONE DEI SEGNALI
Inizio della procedura di mi-
sura:
terminali 24 e 25
Con contatto a potenziale zero
oterminali 25 e 27 con tensio-
ne a 24 V cc (consumo di cor-
rente pari a 25mA circa, tene-
re conto della polarità). Durata
del segnale di inizio: da 0.7 a
5s.
Interruzione della misurazio-
ne in caso di riempimento:
terminali 24 e 26
Con contatto aperto a poten-
ziale zero. In caso di apertura
dei terminali 24 e 26, la sonda
sale immediatamente. Collega-
re il contatto del raccordo di
riempimento del silo. Si evita
così che la sonda venga im-
mersa nel materiale durante il
processo di riempimento.
Impulso di conteggio:
terminali 5 e 6
L’impulso di conteggio trasmet-
te il valore misurato al disposi-
tivo di valutazione collegato.
Durante la discesa della son-
da, l’impulso viene generato
ogni 10 cm (a richiesta ogni 1
cm).
Impulso di resettaggio:
terminali 6 e 7
Dopo l’inizio della procedura di
misura, viene emesso un im-
pulso di resettaggio per 0.6 s.
circa. Si resetta il dispositivo
di valutazione collegato (con-
tatore / PLC, …).
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
16
Current signal output:
- terminals 22 (+) and 23 (-).
The current signal is a meas-
ure for the level (specific ad-
justable). The current signal is
renewed, when the sensor
weight touches the bulk mate-
rial. It is always active.
Upper stop position
(optional):
- terminals 17 and 18.
This signal allows the user to
determine whether the meas-
urement has come to its end.
In this case the sensor weight
is in its upper stop position, ter-
minals 17 and 18 are linked.
Malfunction (option):
- terminals 15 and 16
In case of a recognized fail-
ure (or missing mains voltage)
the contact will be opened.
For a description of the error
reports see page M. 36.
By evaluating the ‘malfunction’
signal it is possible to prevent
the sensor weight from be-
coming detached and falling
into the silo unloader. When
the ‘malfunction’ signal is emit-
ted, the device must be
checked on the spot.
Stromausgang:
- Klemmen 22 (+) und 23 ( -).
Der Ausgangsstrom stellt ein
Maß für den Füllstand dar (an-
wendungsspezifisch einstell-
bar). Das Stromsignal liegt
ständig an und wird nach Auf-
treffen des Fühlgewichtes auf
dem Schüttgut aktualisiert.
Obere Endlage (Option):
- Klemmen 17 und 18
Mit diesem Signal kann fest-
gestellt werden, ob der
Messvorgang abgeschlossen
ist (Fühlgewicht befindet sich
in der oberen Endlage, Klem-
men 17 und 18 sind verbun-
den).
Störung (optional):
- Klemmen 15 und 16
Bei einer erkannten Störung
(oder fehlenden Versorgungs-
spannung) öffnet der Kontakt.
Beschreibung der Störungs-
meldungen siehe Seite M. 36.
Durch Auswertung des Sig-
nals „Störung” kann verhindert
werden, dass das Abtastge-
wicht in die Austragseinrich-
tung fällt.
Bei Störungsmeldung muß das
Gerät immer vor Ort überprüft
werden!
Sortie de courant:
- Bornes 22(+) et 23 (-).
Le courant de sortie représen-
te une mesure du niveau de
remplissage (réglable en fonc-
tion des applications). Le si-
gnal de courant est établi en
permanence et actualisé dès
que la sonde atteint la surface
du produit.
Position d'arrêt haut (en op-
tion):
- Bornes 17 et 18
Ce signal permet de détermi-
ner si la procédure de mesure
est achevée (la sonde se trou-
ve en position finale supérieu-
re, les bornes 17 et 18 sont
connectées).
Défaut (en option):
- Bornes 15 et 16
Le contact est coupé lorsqu’un
défaut a été détecté (ou si la
tension d’alimentation fait dé-
faut). Description du dépista-
ge des défauts, voir page M.
37.
L’analyse du signal de “Dé-
faut” permet d’éviter que la
sonde se déchire et tombe
dans le silo.
En cas de message de panne,
il faut toujours vérifier l’affi-
chage sur place!
Uscita segnale di corrente:
- terminali 22 (+) e 23 (-)
Il segnale di corrente è un in-
dicatore del livello (specifico
registrabile). Il segnale di cor-
rente si ripete, quando la son-
da entra in contatto con il ma-
teriale sfuso. E’ sempre attivo.
Posizione d’arresto supe-
riore (a richiesta):
- terminali 17 e 18
Questo segnale consente al-
l’utente di determinare se la
procedura di misura è stata
completata. In questo caso la
sonda è in posizione d’arresto
superiore, mentre i terminali 17
e 18 sono collegati.
Guasto (a richiesta):
- terminali 15 e 16
Nel caso in cui venga ricono-
sciuto un guasto (o in caso di
mancanza di alimentazione), il
contatto si apre.
Per la descrizione dei rapporti
sugli errori, vedere a pag. M.
37.
Si può evitare che la sonda si
strappi e cada nello scarica-
tore del silo mediante la valu-
tazione del segnale di “gua-
sto”. Quando viene emesso il
segnale ‘guasto’, si deve sem-
pre controllare sul posto il di-
spositivo.
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

1
06.00
-
-
-
-
ILS
TO.930 T. 17
ADVANCE PARAMETER ADJUSTMENT
(only necessary in case of need)
Following parameters can be adjusted in case of need.
A > software version
C > current at error
0mA*
4mA
20mA
remain
NEXT
D > timer 0.1h..99.9h
off*
NEXT
NEXT
F > manual control
NEXT
upwards
downwards
*factory-provided
RUN
push
"+" and "-" button
together 1sec
B > current output
4-20 mA*
0-20 mA
20-4 mA
20-0 mA
E > running mode normal*
short
NEXT
store changes?
NEXT
yes / no*
NEXT
0%
100%
In case of malfunction the current jumps to the adjusted value.
TIMER
Automatic start of measurement with timer function.
Timing interval between two measurements can be adjusted.
The timer will be started:
- if the sensor weight is in the upper stop position after a
measurement.
- after external measurement start at terminals 24/25/27
after linking of the terminals 24/26 (measurement inter-
ruption)
Position "off" causes no automatic measurement start.
To start automatic measurement at a predetermined time of day,
an external start unit is required terminals 24/25/27.
To avoid needless wear, the unit should not be started more than
necessary.
RUNNINGMODE
“Normal” adjustement
The sensor weight moves back to the upper stop position after
every measurement.
“Short” adjustement
The sensor weight stops, after it has touched the material, one
meter over the material level. This reduces the wear and the
measurement time. Every 20 measurements the sensor weight
moves back to the upper stop position to adjust the measure-
ment value. Then it moves back to the position it was before.
ATTENTION: care must be taken with “short” running
mode
To prevent the sensor weight from being buried during the filling
of the solo, the “measurement interruption in case of filling”
function must be used (terminals 24/25, see page T.15). Before
the filling starts, the sensor weight must be in the upper stop
position.
manual control
push "+" button: The motor moves the sensor weight upwards as
long as the button is pushed.
push "-" button:The motor moves the sensor weight downnwards
as long as the button is pushed.
Attention: the sensor weight must not reach the outlet position
of the silo.
measurement
value: 0.00m
measurement starts;
display shows actual
move distance
>>
>>>>>>>
adjustment current output at level
0% 100%
4-20 mA 4mA 20mA
0-20 mA 0mA 20mA
20-4 mA 20mA 4mA
20-0 mA 20mA 0mA
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
18
ERWEITERTE PARAMETEREINSTELLUNG
(nur bei Bedarf notwendig)
Folgende Parameter können bei Bedarf eingestellt werden.
A > Software Version
C > Strom bei Fehler
0 mA*
4 mA
20 mA
bleibt
NEXT
D > Timer 0,1 h..99,9 h
Aus*
NEXT
NEXT
F>Handbetrieb
NEXT
Gewicht auf
Gewicht ab
RUN
"+" und "-" Taste
gemeinsam 1sec
lang drücken
B > Stromausgang Modus
4-20 mA*
0-20 mA
20-4 mA
20-0 mA
E > Betriebsart Messen normal*
kurz
NEXT
NEXT
NEXT
*voreingestellte Werte
0%
100%
ImFehlerfall springt der Ausgangsstrom auf den eingestellten Wert.
TIMER
Automatischer Meßstart mittels Timerfunktion.
Einstellbares Zeitintervall zwischen zwei Mess-Starts.
Die Timerzeit wird erneut gestartet:
- wenn sich das Gewicht nach einem Messvorgang in der
oberen Endlage befindet.
- nach externem Mess-Start an den Anschlussklemmen
24/25/27
- nachdem die Anschlussklemmen 24/26 geschlossen
wur den (Messunterbrechung bei Befüllung)
In Stellung "Aus" erfolgt keine automatische Messung.
Automatische Mess-Starts zu einer bestimmten Tageszeit müs-
sen mit einem externen Startgerät an den Anschlußklemmen 24/
25/27 erfolgen.
Um unnötigen Verschleiß zu vermeiden, sollte das Gerät nicht
öfters als notwendig gestartet werden.
BETRIEBSARTMESSEN
Einstellung "normal"
Das Fühlgewicht fährt bei jedem Messvorgang in die obere
Endlage zurück.
Einstellung "kurz"
Das Fühlgewicht bleibt nach dem Auftreffen auf das Füllgut
einen Meter oberhalb des Füllgutes stehen. Dies verringert den
Verschleiß und verkürzt die Messzeit. Alle 20 Messzyklen fährt
das Fühlgewicht zum Abgleich in die obere Endlage und wieder
in die ursprüngliche Lage zurück.
ACHTUNG bei Einstellung "kurz"
1. Um ein Verschütten des Gewichtes bei Befüllung zu vermeiden,
muß die Funktion "Messunterbrechung bei Befüllung"
(Anschluss-klemmen 24/26, siehe Seite T.15) verwendet wer-
den. Vor dem Befüllen muß sich das Gewicht in der oberen
Endlage befinden.
2. Das Fühlgewicht darf beim Befüllen nicht im Materialstrom
hängen.
Messwert: 0,00m Messvorgang startet.
Aktuelle Ablauflänge
wird angezeigt
>>
>>>>>>>
Einstellung Stromausgang bei
Füllstand
0% 100%
4-20 mA 4 mA 20 mA
0-20 mA 0 mA 20 mA
20-4 mA 20 mA 4 mA
20-0 mA 20 mA 0 mA
Handbetrieb
"+" Taste drücken: Motor fährt Fühlgewicht nach oben, solange
Taste gedrückt wird.
"-" Taste drücken: Motor fährt Fühlgewicht nach unten, solange
Taste gedrückt wird.
Vorsicht: Beim Abfahren darf das Fühlgewicht nicht in das
Austragsorgan des Silos gelangen.
Ja / Nein*
alles speichern?
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

1
06.00
-
-
-
-
ILS
TO.930 T. 19
PARAMÉTRAGEÉTENDU
(si nécessaire uniquement)
Les paramètres suivants peuvent être réglés en cas de besoin.
A > Version logiciel
C > Courant en cas de panne
0 mA*
4 mA
20 mA
demeure
NEXT
D > Timer 0,1 h..99,9 h
arrêt*
NEXT
NEXT
F > Mode manuel
NEXT
poids haut
poids bas
RUN
Appuyer simulta-
nément pendant 1
seconde sur les
touches “+” et “-“
B > Courant de sortie
4-20 mA*
0-20 mA
20-4 mA
20-0 mA
E > Mode de
fonctionnement Mesure normal*
court
NEXT
NEXT
NEXT
*Valeurs préréglées
0%
100%
En cas de panne, le courant de sortie se met sur la valeur réglée.
TIMER
Lancement automatique de la procédure de mesure au moyen
d’une fonction de temporisation.
Intervalle de durée réglable entre deux lancements de mesure.
La durée de temporisation est redémarrée:
- lorsque la sonde se trouve en position d'arrêt haut
après une procédure de mesure.
- après un démarrage externe de la mesure aux bornes
de connexion 24/25/27
- après fermeture des bornes de raccordement 24/26
(interruption de la procédure de mesure lors du rem-
plissage)
Aucune mesure n’est effectuée dans la position “Arrêt”
Les lancements automatiques de mesure à certaines heures de
la journée doivent être effectués avec un appareil de lancement
externe aux bornes de raccordement 24/25/27.
Pour éviter une usure intempestive, il faut éviter de démarrer
l’appareil plus souvent que nécessaire.
MODEDEFONCTIONNEMENTMESURE
Réglage sur “normal”
La sonde revient dans la position finale supérieure à chaque
procédure de mesure.
Réglage sur “court”
Après avoir atteint la matière de remplissage, la sonde s’arrête à
un mètre au-dessus du produit. Ceci réduit l’usure et diminue la
durée de la procédure de mesure. Une fois tous les 20 cycles de
mesure, la sonde revient dans la position d'arrêt haut pour
réglage, et retourne dans la position initiale.
ATTENTION en cas de réglage sur “court”
1. Pour éviter que la sonde ne plonge dans la matière lors du
remplissage, il faut se servir de la fonction “Interruption de la
procédure de mesure lors du remplissage” (Bornes de con-
nexion 24/26, voir page T.15). Avant le remplissage, la sonde
doit se trouver dans la position d'arrêt haut.
2. La sonde ne doit pas pendre dans le flux de matière pendant le
remplissage.
Valeur: 0,00 m La procédure de me-
sure est lancée, la lon-
gueur de déroulement
actuelle est affichée
>>
>>>>>>>
Réglage Sortie de courant à
l’état de remplissage
0% 100%
4-20 mA 4 mA 20 mA
0-20 mA 0 mA 20 mA
20-4 mA 20 mA 4 mA
20-0 mA 20 mA 0 mA
Fonctionnement manuel
Appuyer sur la touche “+”:le moteur remonte la sonde vers le haut
tant que l’on appuie sur la touche.
Appuyer sur la touche “-“: le moteur descemd la sonde vers le bas
tant que l’on appuie sur la touche.
Attention: Lors de la descente, la sonde ne doit pas s’introduire
dans l’organe de déchargement du silo.
Sauvegarder ? oui/non
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

-
-
-
-
06.00
1
TO.930 T.
ILS
20
PRE-REGOLAZIONEDEIPARAMETRI
(solamente se è necessario)
Si possono regolare in caso di necessità i seguenti parametri:
A > Versione software
C > Corrente in caso di errore
0 mA*
4 mA
20 mA
altro
NEXT
D > Timer 0,1h..99,9 h
spento*
NEXT
NEXT
F > Comando manuale
NEXT
in alto
in basso
RUN
tenerepremuticontemporaneamenteper
1 sec. i pulsanti“+” e “-“
B > Corrente di uscita
4-20 mA*
0-20 mA
20-4 mA
20-0 mA
E > Modo di funzionamento normale*
breve
NEXT
NEXT
NEXT
*fornito in fabbrica
0%
100%
In caso di guasto, la corrente si imposta sul valore regolato.
TIMER
MODODIFUNZIONAMENTO
Regolazione normale
La sonda arretra in posizione di arresto superiore dopo ogni
misurazione.
Regolazione breve
La sonda si arresta, dopo avere toccato il materiale, un metro
sopra il livello del materiale; si riduce così l’usura e il tempo di
misurazione. Ogni 20 misurazioni la sonda arretra fino alla
posizione di arresto superiore per regolare il valore di misura-
zione, quindi ritorna alla posizione precedente.
ATTENZIONE al modo di funzionamento “breve“
Per evitare che la sonda affondi durante il riempimento del silo,
si deve usare la funzione “interruzione della misurazione in caso
di riempimento” (terminali 24/26, vedere pag. T.15). Prima di
iniziare la fase di riempimento, la sonda deve essere in posizione
di arresto superiore.
Valore: 0,00 m inizio della misurazione;
il display visualizza la
distanza effettiva di
spostamento
>>
>>>>>>>
Regolazione Uscita di corrente
a livello
0% 100%
4-20 mA 4 mA 20 mA
0-20 mA 0 mA 20 mA
20-4 mA 20 mA 4 mA
20-0 mA 20 mA 0 mA
Comando manuale
Premendo il pulsante “+”: il motore sposta la sonda verso l’alto
finchè si tiene premuto il pulsante.
Premendo il pulsante “-“: il motore sposta la sonda verso il basso
finchè si tiene premuto il pulsante.
Attenzione: la sonda non deve raggiungere la posizione di uscita
del silo.
Modifiche della
memorizzazione ? sì/no
Avvio automatico della misurazione con la funzione timer.
Si può regolare l’intervallo di tempo tra due misurazioni.
Il timer si avvierà:
- se la sonda è in posizione di arresto superiore dopo
una misurazione.
- dopo l’inizio della misurazione esterna nei terminali 24/
25/27
- dopo il collegamento dei terminali 24/26 (interruzione
della misurazione)
La posizione “off” non determina un avvio automatico della
misurazione.
Per avviare la misurazione automatica in un momento predefinito
del giorno, è necessario un gruppo di avvio esterno nei terminali
24/25/27. Non avviare il gruppo più del necessario per evitare
di causare inutile usura.
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Table of contents
Other WAMGROUP Industrial Equipment manuals

WAMGROUP
WAMGROUP VDI0150 Series User manual

WAMGROUP
WAMGROUP OLI S Series User manual

WAMGROUP
WAMGROUP VN Installation and operation manual

WAMGROUP
WAMGROUP c User manual

WAMGROUP
WAMGROUP MBF Installation and operating instructions

WAMGROUP
WAMGROUP EXTRAC RBB Owner's manual

WAMGROUP
WAMGROUP OLI MVE Installation and operating instructions

WAMGROUP
WAMGROUP SPECO CPS 200 Owner's manual

WAMGROUP
WAMGROUP MVE User manual

WAMGROUP
WAMGROUP OLI MVE 60/3 User manual