
-
-
-
-
03.18
1
VDI
VAL.VDI.--.T.A10.0318.4L
DESCRIPTIONANDTECHNICALCHARACTERISTICS
BESCHREIBUNGUNDTECHNISCHEMERKMALE
DESCRIPTIONETCARACTERISTIQUESTECHNIQUES
DESCRIZIONEECARATTERISTICHETECNICHE 01
DESCRIPTION
VDI-inclined metering valve
BESCHREIBUNG
VDI-Dosierschieber
DESCRIPTION
VDI-vanne doseuse inclinee
DESCRIZIONE
VDI-valvola dosatrice inclinata
VDI 0150
VDI 0250
VDI 0300
FLANGE
Secondo norme WAM.
CORPO
- acciaio al carbonio, verniciato
a polvere RAL 7001
- AISI 304
LAMA
- AISI 304
RIVESTIMENTOCORPO
- SINT®MC
- SINT®AL
CUSCINETTI
- STD
- AISI 304
* not yet in production - z. Z. nicht lieferbar - pas encore en production - non ancora in produzione
FLANGES
according to WAM standard
VALVEBODY
- in powder varnished steel
RAL 7001
- stainless steel AISI 304
BLADE
- stainless steel AISI 304
BODYCOATING
- SINT®MC
- SINT®AL
BEARINGS
- standard
- stainless steel AISI 304
FLANSCHE
gemäß WAM-Werksnorm
SCHIEBERGEHÄUSE
- aus Stahl pulverbeschichtet
in RAL 7001
- Edelstahl 1.4301
SCHIEBERBLECH
- Edelstahl 1.4301
GEHÄUSEBESCHICHTUNG
- SINT®MC
- SINT®AL
WÄLZLAGER
- Standard
- Edelstahl 1.4301
BRIDES
Suivant les normes WAM
CORPS
- en acier peint en poudre -
RAL 7001
- inox AISI 304
LAME
- inox AISI 304
REVETEMENTCORPS
- SINT®MC
- SINT®AL
ROULEMENTS
- standard
- inox AISI 304
NOMINAL SIZES
NENNWEITEN
TAILLES NOMINALES
GRANDEZZE NOMINALI
DUSTPROFF
STAUBDICHT
BARRAGE TOTAL DES POUSSIERES
BLOCCO TOTALE POLVERE
INLET PORT MADE FROM DIFFERENT MATERIALS
ACCORDING TO TYPE OF APPLICATION
MATERIALAUFGABESCHACHT AUS VERSCHIEDENEN
WERKSTOFFEN JE NACH MEDIUM
BOUCHE DE CHARGE EN MATERIELS DIFFERENTS
SELON LE TYPE D’UTILISATION
INVASO IN MATERIALE DIVERSO SECONDO GLI USI
FOOD QUALITY ON REQUEST!
AUF WUNSCH AUCH IN NAHRUNGSMITTEL
TAUGLICHER AUSFÜHRUNG!
AUSSI POUR ALIMENTAIRE!
ANCHE PER ALIMENTARE!
NO ADDITIONAL LATERAL SEALS REQUIRED
KEINE ZUSÄTZLICHEN SEITLICHEN ABDICHTUNGEN ERFORDERLICH
AUCUN SYSTEME D’ETANCHEITE SUPPLEMENTAIRE LATERAL
NESSUNA TENUTA POLVERE SUPPLEMENTARE LATERALE
E’ vietato mettere le macchine in fun-
zione prima che la macchina/impianto,
nel quale devono essere installate, sia
dichiarato conforme alle disposizioni
della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
In quest’ambito è cura dell’impiantista
/ installatore predisporre ed installare
tutti gli accorgimenti / protezioni al ne
di evitare danni a cose o persone in
caso di rotture e conseguente caduta
dipezzidella macchina(ades.: rottura
del motore).
Per prodotti pericolosi, nocivi al con-
tatto e/o all’inalazione, inammabili,
esplosiviepericolosi dal punto divista
batteriologico e/o virale, l’impiantista
e/o l’installatore, dovranno prevedere
idonei dispositivi all’uopo.
Se non specicato altrimenti, tutte le
dimensioni sono in millimetri.
Il est interdit de mettre les machines en
fonction avant que la machine / l’instal-
lation dans laquelle elles doivent être
montées a été déclarée conforme aux
dispositions de la Directive Machines
2006/42/CE.
Dans ce cadre il est la responsabilité
du constructeur de l’installation ou de
l’installateur de projeter et d’installer
tout équipement de protection néces-
saire an d’eviter que des ruptures et
/ ou des parties d’elle puissent causer
de dégâts à des personnes et / ou des
choses(parex.: desprotections appro-
priéescontrela chautedumoteur etc.).
Pour des produits dangereux, nui-
sibles au contact et/ou à l’inhalation,
inammables, explosifs et dangereux
du point de vue bactériologique et/ou
viral, le constructeur de l’installation
ou l’installateur devront prévoir des
dispositifs appropriés au besoin.
Sauf indication contraire, toutes les
dimensions sont exprimées en mil-
limètres.
Die Machine darf nicht in Betrieb
genommen werden, bevor sowohl sie
selbst, als auch die Anlage, in die sie
eingebaut wird, mit den Vorschriften
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
für konform erklärt wurde.
Es liegt in der Verantwortung des
Anlagenplaners bzw. -aufstellers, alle
notwendigen Schutzvorrichtungen vor-
zusehen, welche es verhindern, daß
durch einen Geräte- oder Teiledefekt
Personen- und/oder Sachschäden
verursacht werden (z.B. geeigneter
Schutz gegen das Herunterfallen des
Motors etc.).
Für Gefahrenprodukte, bzw. solche,
die nicht mit dem menschlichen Körper
in Kontakt geraten oder eingeatmet
werden dürfen, für leicht entzündbare,
explosive sowie bakteriologisch ge-
fährliche Medien muß der Anlagenbau-
er bzw. –errichter die für die Sicherheit
erforderlichen Vorrichtungen vorsehen
und Maßnahmen treen.
Wenn nicht anders angegeben, alle
Maßangaben in Millimetern.
The machines must not be starded
before the machine itself, as well as
the plant it is going to be installed in,
have been declared in conformity with
the Machinery Directive 2006/42/EC.
It is the plant designer’s / plant tter’s
responsability to design and install
all necessary protection in order to
avoid that breaking and / or yielding
of the equipment or of parts of it might
damage people and / or parts of the
plant(e.g.adequate protection against
falling down of the motor etc.).
For dangerous materials, i.e. those that
must not get in contact with the human
body or be inhaled, for flammable,
explosive and bacteriologically danger-
ous materials the plant manufacturer
or tter must provide for the required
safety devices and measures.
Unless otherwise specified, all the
dimensions are given in millimetres.
03.01/