Weller WFE 20D User manual

WFE 20D
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija

S
E
DK
GB
Table of contents Page
1. Caution! 14
2. Description 14
Technical data 14
3. Commissioning 14
4. Operating the unit 15
5. Breakdown assistance 16
6. Maintenance, working information 16
7. Replacement parts 16
8. Accessories 16
9. Shipment 16
10. Appendix 16
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 17
2. Beskrivning 17
Tekniska data 17
3. Idrifttagande 17
4. Användning 18
5. Felsökning 18
6. Underhåll, arbetsbeskrivning 19
7. Reservdelar 19
8. Tillbehör 19
9. I leveransen ingår 19
10. Bilaga 19
Indice Página
1. Atención! 20
2. Descripción 20
Datos técnicos 20
3. Puesta en servicio 20
4. Manejo del aparato 21
5. Eliminación de fallos 22
6. Mantenimiento, indicación para eltrabajo 22
7. Repuestos 23
8. Accesorios 23
9. Volumen de suministro 23
10. Apéndice 23
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 24
2. Beskrivelse 24
Tekniske Data 24
3. Ibrugtagning 24
4. Betjening af apparatet 25
5. Fejlafhjælpning 25
6. Vedligehold, Arbejdsanvisning 26
7. Reservedele 26
8. Tilbehør 26
9. Leveringsomfang 26
10. Bilag 26
D
F
NL
I
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Bedienungs des Gerätes 2
5. Problem und Lösung 3
6. Wartung, Arbeitshinweise 3
7. Ersatzteile 3
8. Zubehör 3
9. Lieferumfang 3
10. Anhang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 4
3. Mise en service 4
4. Commande de l’appareil 5
5. Remèdes aux dérangements 6
6. Entretien, consigne de travail 6
7. Pièces de rechange 7
8. Accessoires 7
9. Ensemble de la livraison 7
10. Annexe 7
Inhoud Pagina
1. Attentie! 8
2. Beschrijving 8
Technische gegevens 8
3. Ingebruikneming 8
4. Bediening van het toestel 9
5. Opheffing van storingen 10
6. Onderhoud, advies 10
7. Onderdelen 10
8. Toebehoren 10
9. Omvang van de levering 10
10. Aanhangsel 10
Indice Pagina
1. Attenzione! 11
2. Descrizione 11
Caratteristiche tecniche 11
3. Messa in funzione 11
4. Impiego dell’apparecchio 12
5. Eliminazione di guasti 13
6. Manutenzione, note sul lavoro 13
7. Parti di ricambio 13
8. Accessori 13
9. Volume di fornitura 13
10. Appendice 13

SK
H
PL
CZ
Obsah Strana
1. Pozor! 41
2. Popis 41
Technické údaje 41
3. Uvedení do provozu 41
4. Ovládání zafiízení 42
5. Problémy a fie‰ení 42
6. ÚdrÏba, pracovní pokyny 43
7. Náhradní díly 43
8. Pfiíslu‰enství 43
9. Rozsah dodávky 43
10. Pfiíloha 43
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 44
2. Opis 44
Dane techniczne 44
3. Uruchomienie 44
4. Obs∏uga urzàdzenia 45
5. Problem i rozwiàzanie 46
6. Konserwacja, wskazówki dot. pracy 46
7. Cz´Êci zamienne 47
8. Akcesoria 47
9. Zakres wyposa˝enia 47
10. Za∏àcznik 47
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 48
2. Leírás 48
Mıszaki adatok 48
3. Üzembevétel 48
4. A gép kezelése 49
5. Problémák és megoldások 50
6. Karbantartás, útmutató a munkához 50
7. Pótalkatrészek 50
8. Tartozékok 50
9. Szállítási terjedelem 50
10. Függelék 50
Obsah Strana
1. Upozornenie 51
2. Popis 51
Technické údaje 51
3. Uvedenie do prevádzky 51
4. Obsluha zariadenia 52
5. Problémy a rie‰enia 53
6. ÚdrÏba, pracovné pokyny 53
7. Náhradné diely 53
8. Príslu‰enstvo 53
9. Rozsah dodávky 53
10. Príloha 53
GR
P
FIN
TR
Índice Página
1. Atenção! 27
2. Descrição 27
Dados técnicos 27
3. Colocação em serviço 27
4. Comando do aparelho 28
5. Solução de falhas 29
6. Manutenção, nota sobre o trabalho 30
7. Peças sobressalentes 30
8. Acessórios 30
9. Âmbito do fornecimento 30
10. Apêndice 30
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 31
2. Kuvaus 31
Tekniset tiedot 31
3. Käyttöönotto 31
4. Laitteen käyttö 32
5. Häiriön poisto 32
6. Huolto, toimintaohje 33
7. Varaosat 33
8. Varusteet 33
9. Toimituksen laajuus 33
10. Liitteet 33
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 34
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 34
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 34
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 34
4. ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 35
5. ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ 36
6. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË, ˘fi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜ 36
7. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο 36
8. ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 37
9. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 37
10. ¶·Ú¿ÚÙËÌ· 37
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 38
2. Tan∂m 38
Teknik veriler 38
3. Kullanıma alı¸s38
4. Cihazın kullanılması 39
5. Aksamalara kar¸¸¸sı tavsiyeler 40
6. Bakım, kullanıma dair tavsiyeler 40
7. Yedek parçalar 40
8. Aksam 40
9. Satı¸s kapsamı 40
10. Ek 40

LT
LV
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 60
2. Apra‰ymas 60
Techniniai duomenys 60
3. Pradedant naudotis 60
4. Ørenginio valdymas 61
5. Problemos ir sprendimai 62
6. Techninò prieÏira, darbo nurody mai 62
7. Atsarginòs dalys 62
8. Papildoma ∞ranga 62
9. Tiekiamas komplektas 62
10. Papildoma ∞ranga 62
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 63
2. Apraksts 63
Tehniskie dati 63
3. Lieto‰ana 63
4. IekÇrtas apkope 64
5. Problïma un risinÇjums 65
6. Apkope, lieto‰anas norÇd¥jumi 65
7. Rezerves da∫as 65
8. Piederumi 65
9. PiegÇdes komplekts 65
10. Pielikums 65
SLO
EST
Vsebina Stran
1. Pozor! 54
2. Tehniãni opis 54
Tehniãni podatki 54
3. Pred uporabo 54
4. Upravljanje naprave 55
5. Odpravljanje motenj 56
6. VzdrÏevanje, navodila za delo 56
7. Rezervni deli 56
8. Pribor 56
9. Obseg dobave 56
10. Priloga 56
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 57
2. Kirjeldus 57
Tehnilised andmed 57
3. Kasutuselevõtt 57
4. Seadme käsitsemine 58
5. Probleem ja lahendus 59
6. Hooldus, tööjuhised 59
7. Varuosad 59
8. Lisavarustus 59
9. Tarne sisu 59
10. Lisa 59

WFE 20D

DK PFIN
E
GB
I
S
NL
F
D
1
2
8
9
10
7
3D9R802
6 5
4
3
1. Aansluitkast vacuüm
2. Turbinekast
3. Vacuümaansluiting pijpsysteem DN40
4. Vacuümaansluiting steeknippel
5. Spanslot
6. Transportrollen
7. Compactfilter
8. Voorfilter
9. Netaansluiting
10.Zekering
1. Boîtier de raccordement au vide
2. Carter de la turbine
3. Raccordement au vide système
de tuyauterie DN40
4. Raccordement au vide nipple
enfichable
5. Tendeur d’assemblage
6. Roulettes de transport
7. Filtre compact
8. Premier filtre
9. Raccordement au secteur
10.Fusible
1. Anschlussgehäuse Vacuum
2. Turbinengehäuse
3. Vacuumanschluss Rohrsystem DN40
4. Vacuumanschluss Stecknippel
5. Spannschloss
6. Transportrollen
7. Kompaktfilter
8. Vorfilter
9. Netzanschluss
10.Sicherung
1. Vacuum connection housing
2. Turbine housing
3. Vacuum connection for DN40 hose
system
4. Nipple for push-on vacuum
connection
5. Locking clamp
6. Transport rollers
7. Compact filter
8. Pre-filter
9. Mains connection
10. Fuse
1. Carter di attacco per vuoto
2. Carter della turbina
3. Attacco per vuoto sistema a tubi
DN40
4. Attacco per vuoto nipplo spinato
5. Tenditore a vite
6. Rotelle di trasporto
7. Filtro compatto
8. Prefiltro
9. Attacco di alimentazione
10.Fusibile
1. Anslutningsdel vakuum
2. Turbinhus
3. Vakuumanslutning rörsystem DN40
4. Vakuumanslutning insticksnippel
5. Spännlås
6. Transporthjul
7. Kompaktfilter
8. Förfilter
9. Nätanslutning
10. Säkring
1. Liitäntäkotelo vakuumi
2. Turbiinikotelo
3. Vakuumiliitäntä putkijärjestelmä
DN40
4. Vakuumiliitäntä pistenippa
5. Kiristyslukko
6. Kuljetusrullat
7. Kompaktisuodatin
8. Esisuodatin
9. Verkkoliitäntä
10.Sulake
1. Caja de conexión para vacío
2. Caja de turbina
3. Toma de vacío sistema de tubos
DN40
4. Toma de vacío boquilla de
empalme
5. Cierre tensor
6. Ruedas de transporte
7. Filtro compacto
8. Filtro previo
9. Conexión a la red
10.Fusible
1. Forbindelseshus, vakuum
2. Turbinehus
3. Vakuumtilslutning rørsystem
DN40
4. Vakuumtilslutning stiknippel
5. Bardunstrammer
6. Transportruller
7. Kompaktfilter
8. Forfilter
9. Nettilslutning
10.Sikring
1. Carcaça de conexão do vácuo
2. Carcaça da turbina
3. Conexão de vácuo do sistema de
tubagem DN40
4. Conexão de vácuo do niple de encaixe
5. Fechadura tensão
6. Rolos de transporte
7. Filtro compacto
8. Filtro prévio
9. Conexão da rede
10. Fusível

SLO EST
H
PL
GR TR
LV
LT
SK
CZ
1. Vakuuma pieslïguma
kontaktelements
2. Turb¥nas korpuss
3. Cauru∫u sistïmas vakuuma
pieslïgums DN40
4. Savienojuma nipe∫a vakuuma
pieslïgums
5. Atsperatslïga
6. Transportï‰anas rull¥tis
7. Kompaktais filtrs
8. Priek‰filtrs
9. ElektriskÇ t¥kla pieslïgums
10. Dro‰¥ba
1. ∫È‚ÒÙÈÔ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ÎÂÓÔ‡
2. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·
ÛÙÚÔ‚›ÏÔ˘
3. ™‡Ó‰ÂÛË ÎÂÓÔ‡ - ™‡ÛÙËÌ·
ÛˆÏ‹ÓˆÓ DN40
4. ™‡Ó‰ÂÛË ÎÂÓÔ‡ - ÀÔ‰Ô¯‹
5. ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜
6. ƒfi‰Â˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
7. ™˘Ì·Á¤˜ Ê›ÏÙÚÔ
8. ¶ÚÔ-Ê›ÏÙÚÔ
9. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË
10. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
1. Vakum için ba˘glantı haznesi
2. Türbin haznesi
3. DN40 boru sistemi için vakum ba˘glan-
tısı
4. Vakum ba˘glantısı için rakor
5. Kilit
6. Tekerlekler
7. Kompakt filtre
8. Ön filtre
9. Elektrik ba˘glantısı
10. Sigorta
1. Kryt podtlakov˘ch pfiípojek
2. Kryt turbíny
3. Podtlaková pfiípojka pro systém
potrubí DN40
4. Nástrãné nátrubkypodtlakov˘ch
pfiípojek
5. Napínák
6. Transportní koleãka
7. Kompaktní filtr
8. Pfiedfiazen˘ filtr
9. SíÈová pfiípojka
10. Pojistka
1. Kryt podtlakov˘ch prípojok
2. Kryt turbíny
3. Podtlaková prípojka pre systém
potrubia DN40
4. Nástrãné nátrubky podtlakov˘ch
prípojok
5. Upínací zámok
6. Transportné kolieska
7. Kompaktn˘ filter
8. Predraden˘ filter
9. SieÈová prípojka
10. Poistka
1. Vakuumo prijungimo korpusas
2. Turbinos korpusas
3. Vakuumo prijungimo vamzdÏi˜
sistema DN40
4. Vakuumo prijungimo ki‰tukinò
mova
5. VerÏiklis
6. Transportavimo ratukai
7. Kompaktinis filtras
8. Pirminis filtras
9. Lizdas elektros tinklo prijungimui
10. Saugiklis
1. Obudowa przy∏àczeniowa pró˝ni
2. Obudowa turbiny
3. Przy∏àcze pró˝niowe
systemururowego DN40
4. Przy∏àcze pró˝niowe z∏àczki
wtykowej
5. Mechanizm zaciskowy
6. Rolki transportowe
7. Filtr kompaktowy
8. Filtr wst´pny
9. Przy∏àcze sieciowe
10. Bezpiecznik
1. vákuum-csatlakozóház
2. turbinaház
3. vákuumcsatlakozó csŒrendszere
DN40
4. dugós vákuumcsatlakozó
5. bilincs
6. szállítógörgŒk
7. kompakt szırŒ
8. elŒszırŒ
9. Hálózati csatlakozás
10. biztosíték
1. Ohi‰je za priklop podtlaka
2. Ohi‰je turbine
3. Priklj. podtlaka cevni sistem
DN40
4. Priklj. podtlaka vtiãni nastavek
5. Sponka
6. Kolesa za transport
7. Kompaktni filter
8. Pred-filter
9. OmreÏni prikljuãek
10. Varovalka
1. Vaakumi ühenduskorpus
2. Turbiini korpus
3. Torustiku vaakumiühenduskoht
DN40
4. Vaakumiühenduse pistiknippel
5. Tabalukk
6. Transpordirullid
7. Kompaktfilter
8. Eelfilter
9. Võrgupistik
10. Kaitse

P
11. Interruptor de rede eléctrica
12. Interface RS232
13. Display
14. Tecla "UP"
15. Tecla "DOWN"
16. Tecla "TIMER"
17. Indicador nível do filtro
E
11. Interruptor de alimentación
12. Interfaz RS232
13. Display
14. Tecla "UP"
15. Tecla "DOWN"
16. Tecla "TIMER"
17. Indicador de estado del filtro
I
11. Interruttore di rete
12. Interfaccia RS232
13. Display
14. Tasto "UP"
15. Tasto "DOWN"
16. Tasto "TIMER"
17. Indicatore di livello del filtro
D
11. Netzschalter
12. RS232 Schnittstelle
13. Display
14. "UP" Taste
15. "DOWN" Taste
16. "TIMER" Taste
17. Filterzustandsanzeige
11
17
4D9R809
12 13
16
14
15
S
NL
DK
GB
F
11. Netafbryder
12. RS232 Grænseflade
13. Display
14. "UP" Knap
15. "DOWN" Knap
16. "TIMER" Knap
17. Filtertilstandsviser
11. Mains switch
12. RS232 Interface
13. Display
14. "UP" button
15. "DOWN" button
16. "TIMER" button
17. Filter status display
11. Interrupteur d’alimentation
12. Interface RS232
13. Display
14. Touche "UP"
15. Touche "DOWN"
16. Touche "TIMER"
17. Affichage de l’état du filtre
11. Nätströmbrytare
12. RS232 Gränssnitt
13. Display
14. "UP"-knapp
15. "DOWN"-knapp
16. "TIMER"-knapp
17. Filterindikator
11. Netschakelaar
12. RS232 interface
13. Display
14. "UP" toets
15. "DOWN" toets
16. "TIMER" toets
17. Filter toestandsindicator

LV
SLO
PL
LT
SK
CZ
FIN GR TR
H
EST
11. Verkkokytkin
12. RS232 sarjaliitäntä
13. Display
14. "UP" näppäin
15. "DOWN" näppäin
16. "TIMER" näppäin
17. Suodattimen tilanäyttö
11. SíÈov˘ vypínaã
12. Rozhraní RS232
13. Displej
14. Tlaãítko UP
15. Tlaãítko DOWN
16. Tlaãítko TIMER (âASOVAâ)
17. Ukazatel zneãistûní filtru
11. SieÈov˘ vypínaã
12. Rozhranie RS232
13. Displej
14. Tlaãidlo UP
15. Tlaãidlo DOWN
16. Tlaãidlo TIMER (âASOVAâ)
17. Ukazovateº zneãistenia filtra
11. Tinklo jungiklis
12. RS232 sàsaja
13. Displòjus
14. Mygtukas „UP"
15. Mygtukas „DOWN"
16. Mygtukas „TIMER"
17. Filtro bklòs indikatorius
11. W∏àcznik sieciowy
12. Z∏àcze RS232
13. WyÊwietlacz
14. Przycisk UP
15. Przycisk DOWN
16. Przycisk TIMER
17. Wskaênik stanu filtrów
11. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
12. RS232 Savienojuma vieta
13. Displejs
14. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
15. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
16. "TIMER" (Taimeris) tausti¿‰
17. Filtra stÇvok∫a rÇd¥jums
11. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
12. ªÔÓ¿‰· ‰È·ʋ˜ RS232
13. OıfiÓË
14. ¶Ï‹ÎÙÚÔ
"
UP
"
15. ¶Ï‹ÎÙÚÔ
"
DOWN
"
16. ¶Ï‹ÎÙÚÔ
"
TIMER
"
17. ŒÓ‰ÂÈÍË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
11. OmreÏno stikalo
12. Vmesnik RS232
13. Ekran
14. Tipka UP (gor)
15. Tipka DOWN (dol)
16. Tipka TIMER (ãasovnik)
17. Prikaz stanja filtra
11. Elektrik ¸salteri
12. RS232 interface
13. Gösterge
14. "UP" (yukarı) tu¸su
15. "DOWN" (a¸sa˘gı) tu¸su
16. "TIMER" (saat) tu¸su
17. Filtre kontrol lambaları
11. Nätströmbrytare
12. RS232 Gränssnitt
13. Display
14. "UP"-knapp
15. "DOWN"-knapp
16. "TIMER"-knapp
17. Filterindikator
11. Interruptor de rede eléctrica
12. Interface RS232
13. Display
14. Tecla "UP"
15. Tecla "DOWN"
16. Tecla "TIMER"
17. Indicador nível do filtro

1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötrauchabsaugung WFE 20D erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötrauchabsaugung WFE 20D entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG und
2006/95/EC + 2006/42/EG.
2. Beschreibung
Die WELLER Lötrauchabsaugung WFE 20D ist mit einer
leistungsstarken, wartungsfreien Turbine ausgestattet und
daher bestens für den industriellen Dauerbetrieb geeignet.
Das Gerät wurde für den Einsatz als Direktabsaugung am
Lötkolben konzipiert und ist für Flächenabsaugungen nicht
geeignet. Eine digitale Elektronik ermöglicht eine einfache
und komfortable Bedienung der zur Verfügung stehenden
Funktionen. Der von der Turbine erzeugte Unterdruck wird im
Standardmodus (Modus 0) elektronisch auf den voreinge-
stellten Wert von 10.000 Pa geregelt.
Dieser Wert kann im Modus 2 individuell verändert werden.
Ist eine geringere Absaugleistung ausreichend, kann der
Regelsollwert im Modus 2 verringert werden.
Nachdem eine Einstellung im Einstellmodus 2 vorgenommen
wurde, muss das Gerät wieder auf den gewünschten
Betriebsmodus umgeschaltet werden, um ein unbeabsichtig-
tes Verändern des Sollwertes zu vermeiden. Ergänzend kann
im drehzahlgesteuerten Modus 1 die Turbinendrehzahl im
Bereich 20% - 100% manuell verändert werden. Zum
Anschluss des Rohrsystems DN40 stehen max. 2
Vakuumanschlüsse (3) zur Verfügung. Das Rohrsystem kann
individuell, mit einer beliebigen Platzierung der
Vakuumanschlüsse (Stecknippel) für die Lötkolben (max. 20),
gestaltet werden. Alternativ dazu stehen 5
Vakuumanschlüsse direkt am Gerät für die
Lötkolbenabsaugung zur Verfügung. Der installierte
3-Stufen-Filter (Feinstaubfilter, Schwebstofffilter und
Breitband-Gasfilter) ist in seiner standardmäßigen
Zusammensetzung für Lötrauch abgestimmt. Mit dem
Einsatz von typgeprüften Schwebstofffiltern der Klasse H13
liegt der Abscheidegrad des Filtersatzes im
Auslieferungszustand bei 99,95%, nach EN 1822 bei einer
Partikelgröße von 0,12 m. Die Angaben werden nur durch die
Benutzung von Originalteilen erreicht. Der erforderliche
Filterwechsel wird durch eine Differenzdruckmessung im
Gerät zur Anzeige gebracht. Mit Hilfe einer standardmäßigen
RS232 Schnittstelle kann die Anlage in vollem
Funktionsumfang bedient bzw. fernüberwacht werden. Eine
Betriebsstundenerkennung und Betriebsstundenvorgabe
erweitern den Funktionsumfang des Gerätes.
3. Inbetriebnahme
Direkter Anschluss der FE Lötkolben
Die Lötrauchabsaugung WELLER WFE 20D ist für den direk-
ten Anschluss von max. 5 WELLER FE Lötkolben vorbereitet.
Zum Anschluss der Vakuumschläuche werden die Ver-
schlusskappen entfernt und die Schläuche direkt auf die
Stecknippel (4) gesteckt. Die Vakuumschlauchlänge des FE
Lötkolbens beträgt 2,5 m. Bei weiter entfernten Lötplätzen
(bis 5 m) kann der als Zubehör erhältliche Verlängerungs-
schlauch DN17 verwendet werden. Hierfür müssen am Gerät
und am Schlauchende DN17 Stecknippel montiert werden.
Technische Daten
Abmessungen L X B X H: 450 mm x 450 mm x 695 mm
Gewicht: 45 kg
Spannung: 230 V / 50 Hz
Elektr. Leistung: 630 VA
Unterdruck (geregelt): 8.000 Pa
Max. Fördermenge: 100 m3/h
Geräuschpegel: 51 dB(A)
Filtersatz: Stufe 1 Vorfilter F5
Stufe 2 ; 3 Schwebstofffilter Klasse H13
(99,95% Partikel bis ca. 0,12 µm)
kombiniert mit einem Breitbandgasfilter
(50% AKF, 50% Puratex)

2
Deutsch
Indirekter Anschluss über Rohrsystem DN40 (Zubehör)
Bei indirektem Betrieb wird der WELLER WFE 20D über einen
flexiblen Absaugschlauch NW44 mit dem Vakuumrohrsystem
verbunden. Dabei bleiben die 5 Stecknippel (4) verschlossen
und der Verschlussstopfen (3) für das Rohrsystem wird ent-
fernt. Zum Anschluss der FE Lötkolben wird das Rohrsystem
an gewünschter Stelle mit 7,0 mm Ø angebohrt, der
Stecknippel eingeschraubt und der Vakuumschlauch des FE
Lötkolbens aufgesteckt.
Elektroanschluss
Vor Inbetriebnahme ist die Nennspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild zu überprüfen. Bei korrekter
Netzspannung den WFE 20D mit dem Netz verbinden (9) und
das Gerät am Netzschalter (11) einschalten. Grüne LED
(Filter in Ordnung) zeigt den Betrieb des Gerätes an. Im
Display (13) erscheint die Prozentangabe der
Turbinendrehzahl.
4. Bedienung des Gerätes
Betriebsmodus
Werksseitig befindet sich das Gerät im Modus 0. Der
Unterdruck wird dabei auf 8.000 Pa geregelt. Dies entspricht
der optimalen Einstellung für die Direktabsaugung mit WEL-
LER FE-Lötkolben. Veränderungen sind im Modus 0 nicht
möglich. Wird dennoch ein anderer Unterdruck für die
Regelung erwünscht, so kann dieser im Einstellmodus 2 von
5.000 Pa bis 8.000 Pa in 100 Pa Schritten verändert werden.
(Anzeige von 50 – 100).
Betriebsmodus umschalten
Die Tasten UP und DOWN (14/15) gleichzeitig während des
Einschaltens gedrückt halten. Im Display wird der aktuell
eingestellte Betriebsmodus angezeigt (werksseitig -0-).
Durch zusätzliches Drücken der TIMER-Taste (16) kann das
Gerät auf Modus 1 bzw. Modus 2 umgeschaltet werden.
Nach dem Loslassen der UP und DOWN-Taste startet das
Gerät im eingestellten Betriebsmodus.
Im Betriebsmodus 1 arbeitet die Turbine drehzahlgesteuert.
Die Turbinendrehzahl und somit die Saugleistung kann
stufenlos zwischen 20% - 100% mit der UP/DOWN Taste
(14/15) verändert werden.
Der Einstellmodus 2 sollte nur zum Verändern des
Regelsollwertes verwendet werden. Danach sollte wieder
auf den Betriebsmodus 0 umgeschaltet werden.
Der Betriebsmodus 0 arbeitet dann mit dem geänderten
Regelsollwert.
Filterkontrolle
Die Filterzustandsanzeige (17) zeigt durch Differenzdruck-
messung am Filter an wann der Verschmutzungsgrad über-
schritten wird und der Filtereinsatz gewechselt werden
muss. LED rot (filter control) leuchtet und das Gerät schaltet
ab. Schwebstofffilter und Breitband-Gasfilter sind
aufeinander abgestimmt, so dass sie als Kompaktfilter
zusammen ausgetauscht werden.
Der Feinstaubfilter (8) (Filtermatte), ist die Vorfilterstufe des
Kompaktfilters (7) und ist daher häufiger zu wechseln. Der
Austausch der Vorfiltermatte ist ausreichend, wenn nach der
Wieder-Inbetriebnahme des Gerätes die rote LED (17) nicht
mehr aufleuchtet.
Filterbetriebsstunden anzeigen
Durch Drücken der TIMER Taste (16) können die aktuellen
Filterbetriebsstunden angezeigt (Anzeige x 10) werden.
Blinkende Anzeige. Nach dem Filterwechsel muss die
Betriebsstundenanzeige manuell zurückgesetzt werden.
Dazu die TIMER-Taste (16) gedrückt halten bis die Anzeige
auf 000 zurückgesetzt ist.
Filterbetriebsstundenvorgabe
Zur besseren Handhabung der Filterwechselintervalle kön-
nen die Filterbetriebsstunden vorgegeben werden. Wenn die
Betriebsstunden erreicht sind schaltet das Gerät ab und der
Filterwechsel wird durch eine blinkende Anzeige (13) und
das Aufleuchten der roten LED (17) angezeigt.
Zur Eingabe der Betriebsstundenvorgabe die TIMER Taste
(16) drücken. Die aktuellen Filterbetriebsstunden werden
blinkend angezeigt. Während der blinkenden Anzeige die
UP/DOWN Tasten (14/15) gleichzeitig drücken.Anschließend
die erwarteten Betriebsstunden mit UP/DOWN Tasten
(14/15) eingeben.
Schnittstelle RS232
Es besteht die Möglichkeit über die standardmäßig einge-
baute RS232 Schnittstelle (12) den WFE 20D über einen PC
zu steuern. Damit kann die Anlage in vollem Funktions-
umfang bedient bzw. ferngesteuert werden.
Fernbedienung (Remote control)
Die als Zubehör erhältliche Fernbedienung wird über die
RS232 Schnittstelle (12) betrieben. Mit dieser Fernbe-
dienung können die Hauptfunktionen des Gerätes über-
tragen werden.
●Ein/Ausschalten des Gerätes
●Drehzahleinstellung im Mode - 1 -
●Filterzustandanzeige
Der Betrieb des WFE 20D mit Fernbedienung ist hilfreich bei
der Auswahl des Gerätestandortes.
Außerbetriebnahme
Achtung:
Hohe Schadgaskonzentration führt zur Erwärmung der
Aktivkohle. Um eine unzulässige Erwärmung auszu-
schließen sollte das Gerät vor dem Abschalten für

mehrere Minuten schadgasfrei betrieben werden.
6. Wartung, Arbeitshinweise
Verschiedene Flussmittel, Flussmittelanteile sowie unter-
schiedliche Staubanteile der abgesaugten Luft können die
Lebensdauer des Filters wesentlich reduzieren.
Beim Löten oder Schweißen von Lackdrähten erhöht sich der
Schwebstoffanteil der Luft. Für diese oder ähnliche
Anwendungen sollte die standardmäßige F5 Filtermatte
durch einen Feinstaubfilter der Klasse F7 getauscht werden.
Beim Absaugen von Kleberdämpfen ist ein Kompaktfilter mit
erhöhter Aktivkohlemenge (ohne Schwebstofffilterstufe) zu
verwenden.
Filterwechsel
Vor Wartungsarbeiten muss das Gerät durch ziehen des
Netzsteckers vom Netz getrennt werden. Zum Filterwechsel
werden die Spannschlösser (5) zwischen Turbinengehäuse
(2) und Filtergehäuse (1) geöffnet und das Filtergehäuse
abgehoben. Den Unterdruckschlauch vom Kompaktfilter
abziehen. Kompaktfilter (7) und Feinstaubfilter (8) können
mit Hilfe der Tragelaschen entnommen werden. Der
Feinstaubfilter ist in den Kompaktfilter eingelegt (siehe
Explozeichnung Seite 66).
Achtung:
Beim Wiedereinsetzten der Filter muss der Unter-
druckschlauch wieder ordnungsgemäß aufgesteckt
werden und die Tragelaschen nach unten gedreht
werden.
Verschmutzte Filter sind Sondermüll.
7. Ersatzteile
Ersatzteile für die Standardausrüstung
siehe Explo Zeichnung Seite 66
Feinstaubfilter F7
Breitband-Gasfilter (50% AKF, 50% Puratex) ohne
Schwebstofffilter H13
8. Zubehör
0058735909 Fernbedienung (remote control)
Rohrsystem DN40 (Seite 67)
9. Lieferumfang
1 WFE 20D inkl. Filtersatz
1 Anschlusskabel
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitshinweise
10. Anhang
Zubehör Rohrsystem DN40
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
3
Deutsch
5. Problem und Lösung
Problem Ursache Lösung
Fehlende Absaugleistung Rohrsystem undicht Rohrsystem abdichten
Filter verschmutzt Filter wechseln
Unterdruck zu gering Saugleistung erhöhen
(nur Modus 1)
WFE 20D läuft nicht an Thermische Abschaltung WFE 20D abkühlen lassen
Nach ca. 3 Std. wieder
einschalten.
Filteranzeige rot Filter voll Filter wechseln
Gerät läuft nicht an Unterdruckschlauch Schlauch am Filter richtig
wurde nach Filterwechsel aufstecken.
nicht aufgesteckt
Schwebstofffilter zu Kein Vorfilter eingesetzt Vorfilter einsetzten
schnell verschmutzt F7 Filter einsetzten
Bei hohen Feststoffanteil
Vorabscheider einsetzten.

4
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de l’aspiration de la fumée
de brasage WELLERWFE 20D. Lors de la fabrication, des exi-
gences de qualité très sévères assurant un fonctionnement
parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de l’aspiration de la fumée de brasage
WELLER WFE 20D correspond à la déclaration de conformi-
té européenne en application des exigences de sécurité fon-
damentales de la directive 2004/108/EWG et 2006/95/CE +
2006/42/EG.
2. Description
L'aspiration de fumée de soudage WFE 20D WELLER est
munie d'une turbine puissante, sans entretien et est particu-
lièrement bien adaptée pour le fonctionnement industriel
prolongé. L'appareil a été conçu pour être utilisé comme
aspiration directe sur le fer à souder et ne convient pas pour
les aspirations de surface.
Un système électronique numérique permet de commander
facilement et confortablement les fonctions mises à disposi-
tion. La dépression créée par la turbine est réglée dans le
mode standard (mode 0) de manière électronique à la valeur
paramétrée de 8.000 Pa. Cette valeur peut être modifiée de
manière individuelle dans le mode 2. Si une vitesse d'air
plus élevée est nécessaire au niveau du tuyau d'aspiration
du fer FE, augmenter la valeur.
Si une puissance d'aspiration faible est suffisante, il est pos-
sible de diminuer la valeur de consigne de réglage dans le
mode 2. Après avoir effectué un réglage dans le mode de
réglage 2, commuter l'appareil à nouveau sur le mode de
service souhaité pour éviter une modification involontaire de
la valeur de consigne. Pour compléter le réglage, la vitesse
de la turbine peut être modifiée manuellement dans la zone
20% à 100% dans le mode 1 à commande de la vitesse de
rotation.
2 raccords à vide (3) sont disponibles pour raccorder le sys-
tème de tuyau DN40. Le système de tuyau peut être agencé
de manière individuelle en plaçant au choix les raccords à
vide (raccords embrochables) pour les fers à souder (max.
20). 5 raccords à vide sont aussi directement disponibles sur
l'appareil pour l'aspiration de fer à souder.
Le filtre à 3 niveaux installé (filtre micro-particules, filtre
pour matières en suspension et filtre à gaz, bande large) est
prévu dans sa composition standard pour la fumée de sou-
dage. L'utilisation de filtres pour matières en suspension
homologués de la classe H13 permet d'obtenir un rende-
ment de filtre de 95% à l'état de la livraison, selon EN 1822
pour une taille de particule de 0,12 m. Seule l'utilisation des
pièces d'origine permet d'atteindre ces indications. Quand le
changement de filtre est nécessaire, une mesure de pres-
sion différentielle s'affiche sur l'appareil. Une interface stan-
dard RS232 permet de commander et de télésurveiller la
totalité des fonctions de l'installation. Une détection des
heures de service et les consignes des heures de service
complètent l'ensemble des fonctions de l'appareil.
3. Mise en service
Raccordement direct pour les fers à souder FE
L’aspiration de la fumée de brasage WELLER WFE 20D est
préparée pour le raccordement direct de max. 5 fers à
souder WELLER FE. Pour le raccordement des tuyaux sou-
ples à l’épreuve du vide, les capuchons de fermeture seront
éloignés et les tuyaux seront directement enfichés sur les
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions L X l X h: 450 mm X 450 mm X 695 mm
Poids: 45 kg
Tension: 230 V/50 Hz
Puissance électrique: 630 VA
Dépression (régulée): 8.000 Pa
Volume refoulé max.: 100 m3/h
Niveau sonore: 51 dB (A)
Filtre: Niveau 1 premier filtre F5
Niveau 2 ; 3 filtre pour matières suspendues dans l’air de la classe H13
(99,95% particules jusqu’env. 0,12 µm) combiné à un filtre
à gaz à large bande (50% AKF, 50% Puratex)

nipples enfichables (4). La longueur du tuyau souple à l’é-
preuve du vide du fer à souder FE est de l’ordre de 2,5 m.
Pour des postes de brasage plus éloignés (jusqu’à 5 m), on
pourra utiliser le tuyau de rallonge DN17 disponible comme
accessoire. A cet effet des nipples enfichables DN17 devront
être installés sur l’appareil et à l’extrémité du tuyau.
Raccordement indirect par l’intermédiaire du système de
conduites DN40 (accessoire)
En cas d’un fonctionnement indirect, la WELLER WFE 20D est
raccordée au système de conduites à l’épreuve du vide par
l’intermédiaire d’un tuyau d’aspiration flexible NW44.
Dans ce cas les 5 nipples enfichables (4) restent fermés et le
bouchon de fermeture (3) du système de tuyauterie est enle-
vé. Pour le raccordement des fers à souder FE, le système de
tuyauterie est percé Ø 7,0 mm à l’endroit souhaité, le nipple
enfichable y est vissé et le tuyau flexible à l’épreuve du vide
du fer à souder FE est enfiché.
Connexion électrique
Avant la mise en service, il y aura lieu de contrôler la tension
du secteur avec l’indication sur la plaque signalétique. Dans
le cas d’une tension correcte du secteur raccorder WFE 20D
au secteur (9) et mettre l’appareil en route à l’aide du com-
mutateur principal. DEL verte (filtre en ordre) indique le fonc-
tionnement de l’appareil. Au display (13) apparaît l’indication
en pourcentage du régime de la turbine.
4. Commande de l’appareil
Mode de fonctionnement
Maintenir les touches UP et DOWN (14/15) enfoncées en
même temps pendant la mise en service. L'affichage
présente le mode de service réglé actuellement (réglé en
usine -0-). En appuyant à nouveau sur la touche TIMER (16),
il est possible de commuter l'appareil sur le mode 1 ou le
mode 2. Après avoir relâché les touches UP et DOWN,
l'appareil démarre dans le mode de service réglé. La turbine
fonctionne par commande de la vitesse de rotation dans le
mode de service 1. La vitesse de rotation de la turbine ainsi
que la puissance d'aspiration peuvent être modifiées de 20%
à 100 % à l'aide de la touche UP/DOWN (14/15). Le mode de
réglage 2 doit uniquement être utilisé pour modifier la valeur
de consigne de réglage. Commuter ensuite à nouveau dans
le mode de service 0. Le mode de service 0 fonctionne
ensuite selon la valeur de consigne de réglage modifiée.
Contrôle du filtre
L’affichage de l’état du filtre (17) indique par mesure de la
pression différentielle sur le filtre quand le degré de
colmatage vient à être dépassé et la cartouche du filtre doit
être remplacée. DEL rouge (filter control) s’allume et
l’appareil s’arrête. Le filtre pour matières suspendues dans
l’air et le filtre à gaz à large bande sont adapté l’un à
l’autre de sorte qu’ils sont remplacés ensemble comme
filtre compact.
Le filtre pour les poussières fines (8) (natte filtrante) est le
premier filtre du filtre compact (7) et est de ce fait à
remplacer plus souvent. Le remplacement de la natte
premier filtre est suffisant, lorsque après la remise en
service de l’appareil la DEL rouge (17) ne s’allume plus.
Filtre - Affichage des heures de fonctionnement
En appuyant sur la touche TIMER (16), les heures de fonc-
tionnement actuelles du filtre peuvent être affichées (afficha-
ge x 10). Affichage clignotant. Après le remplacement du fil-
tre, l’affichage des heurs de fonctionnement doit être remis
manuellement à zéro. A cet effet maintenir la touche TIMER
(16) appuyée jusqu’à ce que l’affichage soit revenu à 000.
Filtre - Heures de fonctionnement allouées
Pour une meilleure gestion des intervalles de remplacement
du filtre, les intervalles de remplacement du filtre peuvent
être alloués. Lorsque les heures de fonctionnement sont
atteintes, l’appareil s’arrête et le remplacement du filtre est
signalé par un affichage clignotant (13) et la DEL rouge (17)
s’allumant.
Pour introduire les heures de fonctionnement allouées,
appuyer sur la touche TIMER (16). Les heures actuelles de
fonctionnement du filtre sont affichées en clignotant.
Pendant le clignotement de l’affichage, appuyer simultané-
ment les touches UP/DOWN (14/15). Ensuite introduire les
heures de fonctionnement attendues avec les touches
UP/DOWN (14/15).
Interface RS232
Il existe la possibilité par l’interface RS232 (12) installée de
manière standard, de commander la WFE 20D à l’aide d’un
PC. L’installation peut de ce fait être commandée respective-
ment télécommandée en ce qui concerne l’ensemble de ses
fonctions.
Télécommande (Remote control)
La télécommande disponible comme accessoire est mise en
service par l’intermédiaire de l’interface RS232 (12). A l’aide
de cette télécommande les fonctions principales de
l’appareil peuvent être transmises.
●Marche/Arrêt de l’appareil
●Réglage du régime en mode -1-
●Affichage de l’état du filtre
Le fonctionnement de la WFE 20D avec télécommande est
d’utilité lors du choix du site d’installation de l’appareil. La
mise en service de WFE 20D avec télécommande est d’utili-
té lors du choix du site d’installation de l’appareil.
5
Français

6
Mise hors service
Attention:
De hautes concentrations de gaz polluants conduisent à
un échauffement du charbon actif. Afin d’exclure un
échauffement non autorisé, l’appareil devrait continuer à
fonctionner sans sollicitation par des gaz polluants pour
quelques minutes avant d’être mis hors service.
6. Entretien, consigne de travail
Certains fondants, ingrédients de fondants ainsi que des pro-
portions différentes de la poussière dans l’air aspiré peuvent
réduire la durée de vie du filtre de manière essentielle.
Lors du brasage ou soudage de fils laqués, la part des matiè-
res en suspension dans l’air vient à être augmentée. Pour
cette application ou pour des applications similaires, il y
aurait de remplacer la natte filtrante standard F5 par un
filtre de la classe F7 pour poussières fines.
Dans le cas d’aspiration de vapeurs de colle, il y aura lieu
d’utiliser un filtre compact disposant d’un volume plus
important de charbon actif (sans niveau de filtrage pour les
MES).
Remplacement du filtre
Avant tout travail d’entretien, il y aura lieu de séparer
l’appareil du secteur en retirant la prise de connexion au
secteur. Pour remplacer le filtre, on ouvrira les manchons de
serrage (5) entre le carter de la turbine (2) et carter du filtre
(1) et on retirera le carter du filtre. Retirer le tuyau sous vide
du filtre compact. Le filtre compact (7) et le filtre pour les
poussières fines (8) pourront être retirés à l’aide des brides
de manutention. Le filtre pour les poussières fines est insé-
ré dans le filtre compact (voir vue éclatée 66).
Attention:
Lors de la remise en place du filtre, le tuyau sous vide devra
à nouveau être correctement enfiché et les brides de manu-
tention devront être tournées vers le bas.
Des filtres encrassés sont des déchets spéciaux.
Français
5. Remèdes aux dérangements
Dérangement Cause Remède
Manque de puissance Système de tuyauterie Etancher le système de
d’aspiration pas étanche tuyauterie
Filtre encrassé Remplacer le filtre
Dépression trop faible Augmenter la puissance d’aspiration
(uniquement mode 1)
WFE 20D ne démarre pas Mise hors service Laisser WFE 20D refroidir
thermique Remettre en service après env. 3 h.
Affichage rouge pour le filtre Filtre colmaté Remplacer le filtre
Appareil ne démarre pas Tuyau sous vide pas Enficher le tuyau
enfiché après remplacement correctement sur le filtre
du filtre
Filtre pour les matières Premier filtre pas Mettre premier filtre en place
en suspension encrassé en place Mettre filtre F7 en place
En cas de haute teneur en matières
solides. Utiliser un pré-séparateur

7. Pièces de rechange
Pièces de rechange pour équipement standard, voir vue
éclatée page 66
Filtre pour poussières fines F7
Filtre à gaz à large bande (50% AKF, 50% Puratex) sans
filtre H13 pour les MES
8. Accessoires
0058735909 Télécommande (remote control)
Système de tuyauterie DN40 (Page 67)
9. Ensemble de la livraison
1 WFE 20D jeu de filtres compris
1 Câble de connexion
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
10. Annexe
Accessoire - Système de tuyauterie DN40
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
7
Français

8
We danken u voor de aankoop van de WELLER soldeerdamp
afzuiging WFE 20D en het door u gestelde vertrouwen in ons
product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsve-
reisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER soldeerdamp afzuiging WFE 20D is conform de
EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veilig-
heidsvereisten van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/95/EC + 2006/42/EG.
2. Beschrijving
De WELLER soldeerrookafzuiging WFE 20D is met een krach-
tige, onderhoudsvrije turbine uitgerust en daarom uitstekend
geschikt voor het industrieel continubedrijf.
Het toestel werd voor het gebruik als directe afzuiging aan de
soldeerbout ontworpen en is niet geschikt voor oppervlakte-
afzuigingen. Een digitale elektronica maakt een eenvoudige
en comfortabele bediening van de ter beschikking staande
functies mogelijk. De door de turbine opgewekte onderdruk
wordt in de standaardmodus (modus 0) elektronisch op de
vooraf ingestelde waarde van 10000 Pa geregeld.
Deze waarde kan in de modus 2 individueel veranderd
worden.
Is een geringer afzuigvermogen voldoende, dan kan de
gewenste regelwaarde in de modus 2 verminderd worden.
Nadat een instelling in de instelmodus 2 uitgevoerd werd,
moet het toestel opnieuw op de gewenste bedrijfsmodus
omgeschakeld worden om het per ongeluk veranderen van
de gewenste waarde te vermijden.Aanvullend kan in de toer-
entalgestuurde modus 1 het turbinetoerental tussen 20% -
100% manueel veranderd worden. Voor het aansluiten van
het buissysteem DN40 staan max. 2 vacuümaansluitingen (3)
ter beschikking. Het buissysteem kan individueel gevarieerd
worden met een willekeurige plaatsing van de vacuümaans-
luitingen (steeknippels) voor de soldeerbouten (max. 20). Als
alternatief hiervoor staan 5 vacuümaansluitingen direct aan
het toestel voor de soldeerboutafzuiging ter beschikking. De
geïnstalleerde 3-traps-filter (fijnstoffilter, filter voor zweven-
de stoffen en breedbandgasfilter) is in zijn standaard samen-
stelling voor soldeerrook geschikt. Door het gebruik van
geteste filters voor zwevende stoffen van de klasse H13 ligt
de afscheidingsgraad van de filterset bij levering bij 99,95%,
volgens EN 1822 bij een partikelgrootte van 0,12_m. De
waarden worden alleen door het gebruik van originele delen
bereikt. De vereiste filterwissel wordt door een drukverschil-
meting in het toestel weergegeven. Met behulp van een stan-
daard RS232-interface kan de installatie met al zijn functies
bediend resp. vanop afstand bewaakt worden. Een bedrijfsu-
renherkenning en bedrijfsurenopgave breiden de functieom-
vang van het toestel uit.
3. Ingebruikneming
Directe aansluiting van de FE soldeerbout
De soldeerdamp-afzuiging WELLER WFE 20D is voor de
directe aansluiting van max. 5 WELLER FE soldeerbouten
voorbereid. Voor de aansluiting van de vacuümslangen wor-
den de sluitkappen verwijdert en de slangen direct op de
steeknippel (4) gestoken. De vacuümslangen van de FE sol-
deerbout bedraagt 2,5 m. Bij soldeerbouten veraf (tot en met
5 m) kan de als toebehoren verkrijgbare verlengslang DN17
worden toegepast. Hiervoor moeten aan het toestel en aan
het slangeinde DN17 steeknippels worden gemonteerd.
Indirecte aansluiting via pijpsysteem DN40 (toebehoren)
Bij indirect bedrijf wordt de WELLER WFE 20D via een flexi-
bele afzuigslang NW44 met het vacuümpijpsysteem verbon-
den. Daarbij blijven de 5 steeknippels (4) versloten en de slu
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H: 450 mm x 450 mm x 695 mm
Gewicht: 45 kg
Spanning: 230 V/50 Hz
Elektr. vermogen: 630 VA
Onderdruk (geregeld): 8.000 Pa
Max. afvoerhoeveelheid: 100 m3/h
Geluidsemissie: 51 dB(A)
Filters: trap 1 voorfilter F5
trap 2 ; 3 zweefstof-filter klasse H13
(99,95% partikel tot ca. 0,12 µm)
gecombineerd met een breedband-gasfilter
(50% AKF, 50% Puratex)

9
Nederlands
itstop (3) voor het pijpsysteem wordt verwijderd. Voor de
aansluiting van de FE soldeerbout wordt het pijpsysteem aan
gewenste plaats met 7,0mm Ø aangeboord, de steeknippel
ingeschroefd en de vacuümslang van de FE soldeerbout
opgestoken.
Elektra-aansluiting
Voor ingebruikneming dient eerst de netspanning met de
gegevens op het typeplaatje op het apparaat worden verge-
leken. Bij correcte netspanning WFE 20D met het net verbin
den (9) en het apparaat aan de netschakelaar (11) inscha-
kelen. Groene LED (filter in orde) geeft het bedrijf van het
toestel weer. In het display (13) verschijnt het percentage
van het turbinetoerental.
4. Bediening van het toestel
Bedrijfsmodus
Af fabriek bevindt het toestel zich in de modus 0. De onder-
druk wordt hierbij op 8.000 Pa ingesteld. Dit komt overeen
met de optimale instelling voor de directe afzuiging met
WELLER FE soldeerbouten. Veranderingen zijn in de
modus 0 niet mogelijk. Is toch een andere onderdruk voor
de regeling gewenst, dan kan dit in de instelmodus 2 van
5.000 Pa tot 8.000 Pa in stappen van 100 Pa veranderd wor-
den. (weergave van 50 – 100).
Bedrijfsmodus omschakelen
De toetsen UP en DOWN (14/15) tijdens het inschakelen
tegelijk ingedrukt houden. Op het display wordt de actueel
ingestelde bedrijfsmodus weergegeven (af fabriek -0-). Door
het bijkomend indrukken van de TIMER-toets (16) kan het
toestel op modus 1 resp. 2 omgeschakeld worden. Na het
loslaten van de UP- en DOWN- toets start het toestel in de
ingestelde bedrijfsmodus. In de bedrijfsmodus 1 werkt de
turbine toerentalgeregeld. Het turbinetoerental en dus ook
het zuigvermogen kunnen traploos tussen 20% - 100% met
de UP/DOWN-toets (14/15) veranderd worden. De instelmo-
dus 2 mag alleen voor het veranderen van de gewenste
regelwaarde gebruikt worden. Daarna moet opnieuw op de
bedrijfsmodus 0 overgeschakeld worden. De bedrijfsmodus
0 werkt dan met de veranderde gewenste regelwaarde.
Filtercontrole
De filterindicator (17) geeft de verschildrukmeting aan de fil-
ter weer, wanneer de vervuilingsgraad wordt overschreden
en een filterelement moet worden vervangen. LED rood (fil-
ter control) brandt en het toestel schakelt uit. Zweefstoff
filter en breedband-gasfilter zijn op elkaar afgestemd, zo dat
zij als compact-filterelement samen gewisseld moeten wor-
den. De fijnstoff-filter (8) filtermat) is de voorfiltercel van de
compactfilter (7) en moet derhalve vaker gewisseld worden.
De wissel van de voorfiltermat is voldoende, wanneer na het
weer in gebruiknemen van het apparaat de rode LED-indi-
cator(17) niet meer oplicht.
Filter- bedrijfsuren weergeven
Door indrukken van de TIMER toets (16) kunnen de actuele
filterbedrijfsuren (weergave X 10) worden weergegeven.
Knipperend display. Na de filterwissel moet de bedrijfsuren-
weergave handmatig worden gereset. Hiervoor de TIMER
toets (16) ingedrukt houden tot de weergave op 000 is gere-
set.
Aangegeven maat voor de filter-bedrijfsuren
Voor een betere handhaving van de filterwisselintervallen
kunnen de filterbedrijfsuren vooraf worden vastgelegd. Als
de bedrijfsuren zijn bereikt, schakelt het toestel uit en de fil-
terwissel wordt door een knipperend display (13) en het
opflikkeren van de rode LED (17) weergegeven.
Ter invoer van de aangegeven maat voor de bedrijfsuren de
TIMER toets (16) indrukken. De actuele filterbedrijfsuren
worden knipperend weergegeven. Gedurende de knipperen-
de weergave de UP/DOWN toetsen (14/15) gelijktijdig
indrukken. Vervolgens de te verwachtende bedrijfsuren met
de UP/DOWN toetsen (14/15) invoeren.
Interface RS232
Er bestaat de mogelijkheid, de WFE 20D door de standaard
ingebouwde interface RS232 (12) via een pc te besturen.
Hiermee kan de installatie in alle functies en op afstand te
bedienen.
Afstandsbediening (Remote control)
De als toebehoren verkrijgbare afstandsbediening wordt via
het RS232 interface (12) geëxploiteerd. Met deze afstands-
bediening kunnen de hoofdfuncties van het toestel worden
overgebracht.
●In-/uitschakelen van het toestel
●Instelling van het toerental in modus -1-
●Weergave van de filtertoestand
Het bedrijf van de WFE 20D met afstandsbediening is nuttig
bij de keuze van de standplaats van het toestel.
Uit bedrijf nemen
Attentie:
Hoge concentratie aan schadelijk gas leidt tot verwar-
ming van de actieve kool. Om een ontoelaatbare
verwarming te voorkomen, moet het apparaat voor het
uitschakelen meerdere minuten vrij van schadelijke
gassen gebruikt worden.
6. Onderhoud, advies
Verschillende vloeimiddelen, vloeimiddelaandelen en diverse
stofdelen in de afgezuigde lucht kunnen de levensduur van
de filters aanzienlijk reduceren.

10
Tijdens het solderen of lassen van emailledraad neemt het
aandeel van zweefstoffen in de lucht toe. Voor deze of gelijk-
soortige toepassingen moet de standaard F 5 filtermat door
een fijnstof-filter klasse F 7 worden vervangen.
Bij het afzuigen van plakstofdampen dient een compactfilter
met verhoogde absorptie-koolfilterhoeveelheid (zonder
zweefstoffiltertrap) te worden toegepast.
Wissel van de filter
Bij het wisselen van de filter worden de spansloten (5) tus-
sen turbinehuis (2) en filterhuis (1) geopend en het filterhuis
opgetild. Dan de onderdrukslang van de contactfilter afhalen.
Het compactfilter (7) en het fijnstof-filter (8) kunnen met
behulp van de lassen worden eruit gehaald. De fijnstoff-filter
zit in het compactfilter (zie schets 66).
Attentie:
Bij het weer in elkaar zetten van de filter moet de onder-
drukslang weer correct opgezet worden en de lassen
naar beneden worden gedraaid.
Vervuilde filters zijn giftige afvalstoffen.
7. Onderdelen
Onderdelen voor de standaard uitrusting zie explo pagina 66
Fijnstof-filter F7
Breedband Gasilter (50% AKF, 50% Puratex) zonder
zweefstoffilter H13
8. Toebehoren
0058735909 Afstandsbediening (remote control)
Pijpsystem DN40 (Pagina 67)
9. Omvang van de levering
1 WFE 20D incl. filterset
1 stroomkabel
1 gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
10. Aanhangsel
Toebehoren pijpsysteem DN40
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Nederlands
5. Opheffing van storingen
Storing Oorzaak Opheffing
Geen afzuigvermogen Pijpsysteem ondicht Pijpsysteem afdichten
Filter vervuild Filter wisselen
Onderdruk te laag Zuigvermogen verhogen (alleen modus 1)
WFE 20D loopt niet aan Thermische uitschakeling WFE 20D laten afkoelen
Na ca. 3 uur weer inschakelen
Filterweergave rood Filter vol Filter wisselen
Toestel start niet Onderdrukslang werd na Slang weer goed op de filter plaatsen
Filterwissel niet weer opgezet
Zweefstof-filter is te Geen voorfilter geplaatst Voorfilter plaatsen
snel vervuild F7 Filter plaatsen. Bij een hoog aandeel van
vaste stoffen een voorafscheider gebruiken.

11
Grazie per la fiducia accordataci acquistando l’aspiratore del
fumo di saldatura WFE 20D WELLER. È stato prodotto nel
rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
L’aspiratore del fumo di saldatura WFE 20D WELLER corri-
sponde alla Dichiarazione di conformità EG, ai sensi dei
requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive
2004/108/EG e 2006/95/EG + 2006/42/EG.
2. Descrizione
L'aspiratore del fumo di saldatura WELLER WFE 20D è dota-
to di una potente turbina che non richiede manutenzione ed
è quindi ideale per il funzionamento continuo industriale.
L'apparecchio è stato concepito per l'impiego come aspira-
tore diretto sul saldatoio e non è adatto per l'aspirazione di
superfici.
Un sistema elettronico digitale permette un azionamento
semplice e comodo delle funzioni disponibili. Nel modo stan-
dard (modo 0) la depressione creata dalla turbina viene
regolata elettronicamente sul valore preimpostato di 10000
Pa. Questo valore può essere modificato individualmente nel
modo 2.
Se è sufficiente una potenza di aspirazione inferiore, il valo-
re nominale di regolazione può essere diminuito nel modo 2.
Dopo aver effettuato una regolazione nel modo di regolazio-
ne 2, l'apparecchio deve essere commutato nuovamente nel
modo operativo desiderato, per evitare una modifica invo-
lontaria del valore nominale. Inoltre, il numero di giri della
turbina può essere modificato manualmente dal 20% al
100% nel modo 1, azionato in base al numero di giri.
Per il collegamento del sistema di tubi DN40 sono disponibi-
li max. 2 collegamenti per il vuoto (3). Il sistema di tubi può
essere allestito individualmente, posizionando a piacere i
collegamenti per il vuoto (nippli di inserimento) per i saldatoi
(max. 20). In alternativa, sono disponibili direttamente sul-
l'apparecchio 5 collegamenti per il vuoto per l'aspirazione
sui saldatoi.
Il filtro a 3 stadi installato (filtro per le polveri fini, filtro per
materiale in sospensione e filtro gas a banda larga) nella sua
composizione standard è idoneo per il fumo di saldatura.
Con l'impiego di filtri per materiale in sospensione di classe
H13 collaudati per il modello, il grado di separazione della
cartuccia del filtro è del 99,95% dalla fabbrica, secondo la
norma EN 1822 con particelle di 0,12 m. Tali dati vengono
raggiunti solo utilizzando componenti originali. La necessità
di sostituzione del filtro viene indicata nell'apparecchio
mediante una misurazione della pressione di differenza.
Mediante un'interfaccia RS232 standard il sistema può
essere azionato e/o controllato a distanza nella sua piena
funzionalità. Un rilevamento delle ore di funzionamento e
un'indicazione delle ore di funzionamento aumentano la fun-
zionalità dell'apparecchio.
3. Messa in funzione
Collegamento diretto del saldatoio FE
L’apiratore WELLER WFE 20D è stato preparato per il colle-
gamento diretto di max. 5 saldatoi WELLER FE. Per collega-
re i tubi flessibili a depressione, rimuovere i tappi e poi inne-
stare i tubi direttamente sui nippli spinati (4). La lunghezza
dei tubi del saldatoio FE è 2,5 m. Per posti di saldatura
distanziati (fino a 5 m) si può utilizzare il tubo di prolunga-
mento DN17 disponibile come accessorio. A questo proposi-
to bisogna montare i nippli spinati sull’apparecchio e
Italiano
Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x L x A: 450 mm X 450 mm X 695 mm
Peso: 45 kg
Tensione: 230 V/50 Hz
Potenza elettrica: 630 VA
Depressione (regolata): 8.000 Pa
Portata max.: 100 m3/h
Livello del rumore: 51 dB(A)
Filtro: stadio 1 prefiltro F5
stadio 2 ; 3 filtro per sostanze in sospensione classe H13
(99,95% particelle fino a ca. 0,12 µm)
combinato con un filtro per gas a banda larga
(50% AKF, 50% Puratex)
Table of contents
Languages:
Other Weller Water Filtration System manuals

Weller
Weller FT12 User manual

Weller
Weller WFE User manual

Weller
Weller MG140 User manual

Weller
Weller FT LASERLINE Series User manual

Weller
Weller WE 1 User manual

Weller
Weller MG100S User manual

Weller
Weller Zero Smog TL Setup guide

Weller
Weller WFE 2X User manual

Weller
Weller WFE 4S User manual

Weller
Weller Laser Line 200V User manual
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Pentair
Pentair WF4-P manual

Veolia
Veolia ELGA PURELAB Option-S 7-US Operator's manual

FUHR
FUHR acuraLine F12 Series operating manual

Microline
Microline T.F.C. - 435 Installation, operation & service manual

flamco
flamco Clean Installation and operating instructions

amiad
amiad 1-SUPER FILTER Installation and maintenance instructions