Westfalia 94 91 65 User manual

LCD-Endoskop-Kamera
LCD Borescope Camera
Art. 94 91 65
D Originalanleitung
GB Original Instructions
F Mode d‘emploi originale
NL Originele Handleiding
IT Informazioni sulla Sicurezza

2
Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem
neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie
helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte
nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They
enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and
prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it
for future reference.
Chers clients,
Les manuels d'instructions fournissent des conseils précieux sur l'utilisation de
votre nouvel appareil. Ils vous permettent d'utiliser toutes les fonctions et vous
aident à éviter les malentendus et à éviter les dommages. Veuillez prendre le
temps de lire attentivement ce manuel et de le conserver pour référence
ultérieure.
Geachte Klant
Instructiehandleidingen bieden waardevolle tips voor het gebruik van uw
nieuwe apparaat. Ze stellen u in staat alle functies te gebruiken en helpen u
misverstanden en schade te voorkomen. Neem de tijd om deze handleiding
aandachtig door te lezen en bewaar deze voor toekomstig gebruik.

3
1
2
3
4
5
6
7
8
9

4
Deutsch
English
1
Sonde
1
Probe
2
Taste „Menü/zurück“
2
Button “Menu/back”
3
Taste „dunkler/nach oben“
3
Button “darker/up”
4
Taste „ein/aus/OK“
4
Button “on/off/OK”
5
Taste „heller/nach unten“
5
Button “brighter/down”
6
Taste „Aufnahme“
6
Button „record“
7
Ladekontrollleuchte
7
Charging Control Light
8
Micro-USB-Buchse
8
Micro USB Socket
9
Micro-SD-Kartenschlitz
9
Micro SD Card Slot
Français
Nederlands
1
Col de cygne
1
Zwanenhals
2
Bouton «Menu/retour»
2
Knop "menu/terug"
3
Bouton «plus sombre/plus haut»
3
Knop "donkerder/omhoog"
4
Bouton «marche/arrêt/OK»
4
Knop "Rotate"
5
Bouton «plus clair / bas»
5
Knop "on/off/OK"
6
Bouton «Enregistrer»
6
Knop "helderder/omlaag"
7
Témoin de contrôle de charge
7
Oplaadindicatielampje
8
Port micro USB
8
Micro USB poort
9
Fente pour carte micro SD
9
Micro SD kaartsleuf

5
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende
Hinweise:
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder
bewahren Sie dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden
durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
Das Endoskop ist kein Spielzeug. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Schauen Sie nicht direkt in die LEDs und richten Sie den Lichtstrahl nicht
direkt gegen die Augen von Menschen oder Tieren.
Es dürfen keine optisch stark bündelnden Instrumente zur Betrachtung
des Lichtstrahls verwendet werden.
Benutzen Sie das Endoskop nicht bei Temperaturen von unter
0 °C und nicht über +70 °C.
Achten Sie darauf, dass der Handgriff des Endoskops nicht nass wird.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen und starken
Vibrationen aus und vermeiden Sie eine starke mechanische
Beanspruchung.
Benutzen Sie das Endoskop bestimmungsgemäß nur zur Inspektion von
schlecht zu erreichende Stellen im Fahrzeugbereich oder in Maschinen.
Das Gerät ist nicht für medizinische Zwecke geeignet und darf nicht bei
Menschen und Tieren angewendet werden.
Benutzen Sie das Gerät auch nicht in Hochspannungsstromkreisen. Die zu
inspizierenden Objekte oder Anlagen müssen immer spannungslos sein.
Die Sonde und der Kamerakopf sind wasserdicht und können in
wässrigen Flüssigkeiten, außer in Säuren oder Laugen, eingetaucht
werden. Der Griff des Endoskops darf nicht in Flüssigkeiten eingetaucht
werden.
Das Endoskop darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE

6
Knicken Sie die Sonde nicht zu stark. Knicken Sie das Kabel nicht an der
Kabelverbindung zum Handgriff.
Falls am Gerät Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht mehr
und lassen Sie es durch einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie
sich an unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie das Gerät nicht und
unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche.

7
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist dazu gedacht, verborgene Innenräume, wie Lüftungen,
Klimaanlagen, Fahrzeughohlräume, Elektrik, Boote und Ähnliches zu
inspizieren. In engen Räumen kann das Zubehör verwendet werden um
Schrauben, Ringe, Schlüssel oder Ähnliches aufzuheben.
Das Endoskop für die Nutzung im privaten Bereich konzipiert und nicht für den
gewerblichen Einsatz geeignet. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
ist nicht zulässig.
Hinweise zum Gebrauch des Endoskops
Tauchen Sie den Kamerakopf niemals in entzündliche Flüssigkeiten, wie Benzin,
Diesel, Maschinenöl, Bremsenflüssigkeit oder Getriebeöl.
Im Inneren der Sonde verlaufen dünne Drähte. Behandeln Sie die Sonde daher
vorsichtig:
Biegen Sie die Sonde (1) in der unmittelbaren Nähre des Kamerakopfes nicht
mehr als 70°.
Biegen Sie die Sonde zur Lagerung nicht in einen engen Kreis.
Verwenden Sie den Kamerakopf innerhalb eines Rohres nicht zur
Bereinigung von Schmutz oder Verstopfungen.
Bringen Sie die Sonde nicht in die Umgebung von spannungsführenden
Teilen.
Bitte beachten Sie die folgenden Punkte, um Schäden oder Verletzungen zu
vermeiden:
Bei Wänden: Falls Sie das Innere von Wänden inspizieren, schalten Sie die
Elektrik im ganzen Haus ab, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Bei Installationen: Falls Sie vermuten ein Rohr oder metallischer Gegenstand
könnten unter Spannung stehen, lassen Sie diesen Umstand durch einen
qualifizierten Elektriker prüfen. Geerdete Schaltungen können gegen die
Wasserinstallation geerdet sein und diese bei Fehlfunktionen unter Strom
setzen.
Bei Kraftfahrzeugen: Verwenden Sie das Gerät niemals zum Inspizieren eines
Fahrzeuges im Betrieb oder bei laufendem Motor. Metall und Flüssigkeiten
können heiß sein. Achten Sie darauf, dass kein Öl oder Kraftstoff auf den
Kamerakopf gerät.
Funktion der Bedienelemente
Am Gerät befinden sich 5 Tasten:
Bedienung

8
Mit der Taste (2) „Menü/zurück“rufen Sie im Kamerabetrieb das Menü auf
und Innerhalb des Menüs navigieren Sie mit dieser Taste zur vorherigen
Auswahl zurück.
Mit der Taste (3) „dunkler/nach oben“ verringern Sie im Kamerabetrieb die
Helligkeit des Bildes. Im Menü navigieren Sie mit dieser Taste nach oben.
Wenn Sie im Menü den Auswahlpunkt „Ausrichtung“ gewählt haben, können
Sie mit dieser Taste das Bild drehen und spiegeln. Das rote Symbol im
Bildschirm zeigt die aktuelle Ausrichtung an.
Mit der Taste (4) „ein/aus/OK“ schalten Sie das Gerät ein und aus. Im Menü
bestätigen Sie mit dieser Taste ihre Auswahl.
Mit der Taste (5) „heller/nach unten“ verstärken Sie im Kamerabetrieb die
Helligkeit des Bildes. Im Menü navigieren Sie mit dieser Taste nach unten.
Wenn Sie im Menü den Auswahlpunkt „Ausrichtung“ gewählt haben, können
Sie mit dieser Taste das Bild drehen und spiegeln. Das rote Symbol im
Bildschirm zeigt die aktuelle Ausrichtung an.
Mit der Taste (6) „Aufnahme“ können Sie Bilder und Videos auf der externen
Speicherkarte speichern. Drücken Sie die Taste kurz, um ein Bild
aufzunehmen. Drücken Sie die Taste länger, um ein Video aufzunehmen.
Beenden Sie die Aufnahme durch ein kurzes Drücken der Taste.
Das Menü
Rufen Sie das Menü mit der Taste (2) auf. Mit den Tasten (3) und (5) navigieren
Sie im Menü aufwärts und abwärts. Mit der Taste (4) rufen sie die aktuell
ausgewählte Funktion auf und Bestätigen Ihre Auswahlen. Mit der Taste (2)
kehren Sie zur vorherigen Auswahl zurück. Um aus dem Hauptmenü in den
Kameramodus zurückzukehren drücken Sie die Taste (2).
Einsetzen einer Speicherkarte
Setzen Sie eine geeignete Micro-SD-Speicherkarte in den Kartenschlitz (9) ein.
Wählen Sie im Menü die Funktion „Formatieren“aus, um eine unformatierte
Karte zu formatieren. Bitte beachten Sie, dass das Gerät maximal 32 GB
Speicher belegen kann. Eine größere Speicherkarte wird auf 32 GB formatiert.
Aufladen des eigebauten Akkus
Verbinden Sie das Gerät über die USB 2.0 Micro-USB-Buchse (8) und das
mitgelieferte Ladekabel mit einem geeigneten USB-Port. Während des
Ladevorganges leuchtet die Ladekontrollleuchte (7) rot und erlischt wenn der
Akku vollständig geladen ist. Bei ausreichend geladenem Akku leuchtet die
Ladekontrollleuchte während des Betriebes grün.
Zubehör
Dem Endoskop liegen Aufsätze für den Kamerakopf bei. Es liegen ein
Hakenaufsatz, ein Spiegelaufsatz und ein Aufsatz mit einem Magneten bei.

9
Wechseln des Akkus
Ein Wechsel des Akkus durch den Kunden ist nicht vorgesehen. Bitte wenden
Sie sich an einen Fachmann.
Reinigung und Lagerung
Reinigen Sie das Gehäuse und den Kamerakopf nur mit einem trockenen,
oder feuchten Tuch. Reinigen Sie die Linse des Kamerakopfes am besten mit
einem fusselfreien Tuch, um das Glass sauber und fettfrei zu halten.
Benutzen Sie keine aggressiven Chemikalien oder Scheuermittel zur
Reinigung.
Wenn die Sonde Flüssigkeiten getaucht wurde, reinigen Sie diese nach jeder
Benutzung und trocknen sie gründlich ab.
Lagern Sie das Endoskop außerhalb der Reichweite von Kindern.
Technische Daten
Monitor: 4,3“ / 10,92 cm Farb-LCD-Display
Kamerakopf: Ø 8 mm
Sichtwinkel: 70°
Auflösung: 1920 x 1080 P, 30 FPS
Schärfebereich: 4 –500 cm
Sondenlänge: 185 cm, halbstarr
Betriebsdauer: 5 –7 Stunden
Akku: 2 Ah, 7,4 Wh Lithium-Ionen
Wasserdicht: IP 68 (Kamerakopf)
Arbeitstemperatur: 0 –70 °C
Abmessungen (L x B x H): 15 x 8,8 x 1,6 cm (Gehäuse)
Gewicht: 160 g
Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte führen Sie sie Ihrer lokalen Sammelstellen
für Altbatterien zu.

10
Please note the included General Safety Notes and the
following safety notes to avoid malfunctions, damage or
physical injury:
Please read this manual carefully and use the device only according
to this manual.
Dispose of used packaging material carefully or store it out of the
reach of children. There is a danger of suffocation!
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to
use the device, unless they are supervised and briefed for their safety by a
qualified person.
The borescope is not a toy. Keep it out of the reach of children.
Do not stare directly into the LEDs and do not direct the light beam towards
peoples or animals.
Do not use devices which can strongly focus light for viewing the light beam.
Do not expose the borescope to excessive temperatures or strong vibrations
and avoid strong mechanical stresses.
Make sure the handle of the borescope cannot become wet.
Do not operate the borescope at temperatures below 0 °C and over +70 °C.
Use the borescope for its designed purpose, to inspect hard to reach areas in
automobiles and machines. The unit is not designed for medical purposes
and the scope may not be used on persons and animals!
Do not use the unit in high voltage circuits. Make sure the placed or objects
to be inspected are always voltage-free.
The probe and the camera head are waterproof and can be inserted into
liquids of any kind, except of acids and alkaline solutions. Make sure the
handle of the borescope does not become wet.
The borescope may not be used in explosive areas.
Do not bend the goose neck too much. Do not bend the cable on the cable
connection at the handle.
Should the unit become damaged do not use it any further and have it
repaired by a professional or contact our customer service. Do not
disassemble the unit or try repairing it yourself.
SAFETY NOTES

11
Intended Use
This product is designed for long distance inspection. Classic applications are
inspections of HVAC systems, vehicles, circuits, boats and the likes. In tight
spaces, accessories can be used to pick up small objects such as rings, keys and
screws.
The borescope is designed for domestic use, and is not for use in commercial
premises. Any use other than that described above is not permitted.
Operating Tips for using the Borescope
Never insert the camera head (I) into a fuel tank or a flammable liquid or gas
such as unleaded petrol, diesel fuel, machine oil, brake fluid or transmission
fluid.
The probe contains thin wires running along its entire length. Accordingly
handle it with care:
Do not bend the probe (1) more than 70° within 30 mm of its camera tip.
Do not bundle the probe into a tight circle to store it.
Never use the camera end to clear its own path of debris or obstructions.
Don’t place the probe into anything or anywhere that may contain a live
electrical charge.
Please observe the following points to avoid damage or injury.
For Walls: For inspecting inside the walls, make sure the electricity of the
whole house is shut down before using the tool.
For Pipes: If you suspect a metal pipe could contain an electrical charge,
have a qualified electrician check the pipe before using. Ground circuit, in
some cases, can be grounded to the water pipes and cause them to be
charged in the case of a malfunction.
For Vehicles: Never use the unit to inspect a vehicle during operation or with
the engine running. Metal parts and liquids may be hot. Make sure no oil or
fuel gets on the camera head.
Function of the Operating Elements
There are 5 buttons on the device:
With the button (2) “Menu/back”you can bring up the menu in camera
mode and in menu mode you can use this button to navigate back to the
previous selection.
With the button (3) “darker/up”, you can degrease the brightness of the
display in camera mode. In menu mode, you can navigate up with this
button.
Operation

12
Once you have selected the point “Screen Rotation” in the menu, you can
turn and reverse the picture with this button. The red symbol shows the
current alignment.
Wth the button (4) “on/off/OK”, you can turn the device on and off. In the
menu, you can use this button to confirm your selection.
With the button (5) “brighter/down”, you can increase the brightness of the
display in camera mode. In menu mode, you can navigate down with this
button.
Once you have selected the point “Screen Rotation” in the menu, you can
turn and reverse the picture with this button. The red symbol shows the
current alignment.
With the button (6) „record“, you can record pictures and videos on the
external video card. Press this button briefly to record a picture. Press the
button longer to record a video. Stop recording by pressing the button
briefly.
The Menu
Use the button (2) to enter the menu. Use the buttons (3) and (5) to navigate
up and down in the menu. Use the button (4) to confirm the selected function
and to confirm your selections. With the button (2) you can return to the
previous selection. To return to the camera mode from the main menu press
the button (2).
Inserting a Memory Card
Insert a suitable micro-SD memory card into the card slot (9). Select the
function “Formatting” to format an unformatted card. Please keep in mind that
the device can only use up to 32 GB memory. A larger card will be formatted o
32 GB.
Charging the build-in Battery
Connect the device via the USB 2.0 Micro USB Socket (8) and the included
charging wire with a suitable USB-Port. During charging, the charging control
light (7) is illuminated red and turns off when the battery is fully charged. With
a sufficiently charged battery, the control light is illuminated green during
operation.
Accessories
Three attachments for the camera head are included with the borescope.
Included are a hook attachment, a mirror attachment and an attachment with
a magnet.
Replacing the Battery
The battery is not designed to be changed by the customer. Please turn to a
professional.

13
Cleaning and Storing
Clean the housing and the camera head only with a dry or, if necessary, with
a moistened cloth. Wipe the lens of the camera head with a lint-free cloth to
keep the glass clean and free from grease. Do not use aggressive chemicals
or abrasives for cleaning.
If the probe was accidentally inserted into liquids, clean it after each use and
dry thoroughly.
Store the borescope out of reach of children.
Technical Data
Monitor: 4,3“ / 10,92 cm LCD Colour Display
Camera head: Ø 8 mm
Angle of view: 70°
Resolution: 1920 x 1080 P, 30 FPS
Focus Range: 4 –500 cm
Probe Length: 185 cm, semi-rigid
Operating duration: 5 –7 hours
Battery: 2 Ah, 7,4 Wh Lithium-Ion
Degree of protection: IP 68 (camera head)
Working temperature: 0 –70 °C
Dimensions (L x W x H): 15 x 8,8 x 1,6 cm (housing)
Weight: 160 g
Batteries do not belong in the household
garbage.
For battery disposal please check with your
local council.

14
S'il vous plaît noter afin d'éviter des
dysfonctionnements, des dommages et des effets
néfastes sur la santé les informations suivantes:
Veuillez lire attentivement ce manuel et utiliser l'appareil
uniquement conformément à ce manuel.
Éliminez les matériaux d'emballage inutiles ou stockez-les dans un
endroit inaccessible aux enfants. Il y a danger d’étouffement!
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ne peuvent utiliser le dispositif que si elles sont supervisées et
instruites par un soignant.
L'endoscope n'est pas un jouet. Gardez hors de la portée des enfants.
Ne pas regarder directement dans le LED et ne dirigez pas le faisceau
directement dans les yeux des personnes ou des animaux.
Des outils visuels à une concentration élevée ne doivent pas être utilisés
pour regarder dans le faisceau de lumière.
Ne pas utiliser l'endoscope à une température inférieure à 0 °C et
supérieures à +70 °C.
Assurez-vous que la poignée de l'endoscope ne se mouille pas.
Ne pas exposer le dispositif à des températures élevées et des fortes
vibrations et éviter toute contrainte mécanique.
Utilisez l'endoscope pour son utilisation prévu, pour inspecter des endroits
difficiles à atteindre dans le véhicule ou de machines. Le dispositif ne
convient pas à des fins médicales et ne doit pas être utilisé chez l'homme et
les animaux.
Ne pas utiliser le dispositif dans des circuits à haute tension. Objets ou
systèmes à surveiller doit toujours être sous tension.
Le col de cygne et la tête de la caméra sont étanches et peuvent être
immergés dans un liquide aqueux, sauf dans des solutions acides ou
alcalines. La poignée de l'endoscope ne doit pas être immergée dans
liquides.
L'endoscope ne peut pas être utilisé dans des zones à risque d'explosion.
Ne pas plier le col de cygne. Ne pliez pas le câble à la connexion de la
poignée.
Si l'appareil est endommagé, arrêtez d'utiliser l'appareil et faites-le réparer
par un spécialiste ou contactez notre service clientèle. Ne démontez pas
l'appareil et ne tentez pas votre propre réparation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

15
Usage prévu
Ce dispositif est destiné à inspecter les intérieurs cachés tels que les évents, les
climatiseurs, les cavités de véhicules, les circuits électriques, les bateaux et
autres. Les accessoires peuvent être utilisés dans des espaces restreints pour
ramasser des vis, des anneaux, des clés ou similaires.
L'endoscope est conçu pour une utilisation dans le secteur privé et ne convient
pas à un usage commercial. Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessus
n'est pas autorisée.
Remarques sur l'utilisation de l'endoscope
Ne plongez jamais la tête de caméra dans des liquides inflammables tels que
l'essence, le diesel, l'huile pour machine, le liquide de frein ou l'huile pour
engrenages.
Des fils fins passent à l'intérieur du col de cygne. Par conséquent, manipulez le
col de cygne avec soin:
Ne pliez pas le col de cygne (1) à proximité immédiate de la tête de caméra
de plus de 70 °.
Ne pliez pas le col de cygne en un cercle serré pour le ranger.
N'utilisez pas la tête de caméra à l'intérieur d'un tuyau pour nettoyer la
saleté ou les blocages.
N'approchez pas la sonde de pièces sous tension.
Veuillez observer les points suivants pour éviter tout dommage ou blessure:
Pour les murs: si vous inspectez l'intérieur des murs, éteignez tous les
systèmes électriques de la maison avant d'utiliser l'appareil.
Pour les installations: Si vous pensez qu'un tuyau ou un objet métallique
pourrait être sous tension, faites vérifier ce fait par un électricien qualifié.
Les circuits mis à la terre peuvent être mis à la terre contre l'installation
d'eau et peuvent la mettre sous tension en cas de dysfonctionnement.
Pour les véhicules à moteur: N'utilisez jamais l'appareil pour inspecter un
véhicule lorsqu'il est en marche ou avec le moteur en marche. Le métal et les
liquides peuvent être chauds. Veillez à ne pas mettre d'huile ou de carburant
sur la tête de la caméra.
Fonction des commandes
Il y a 5 boutons sur l'appareil:
Avec le bouton (2) « Menu / retour », vous appelez le menu dans le
fonctionnement de l'appareil photo et dans le menu vous revenez à la
sélection précédente avec ce bouton.
Utilisation

16
Utilisez le bouton (3) «plus sombre / plus haut» pour réduire la luminosité de
l'image lors du fonctionnement de l'appareil photo. Utilisez ce bouton pour
naviguer vers le haut dans le menu.
Si vous avez sélectionné l'option « Rotate » dans le menu, vous pouvez
utiliser ce bouton pour faire pivoter et refléter l'image. Le symbole rouge sur
l'écran indique l'orientation actuelle.
Utilisez le bouton « marche / arrêt / OK » (4) pour allumer et éteindre
l'appareil. Confirmez votre sélection dans le menu avec ce bouton.
Avec le bouton (5) « plus clair / bas », vous pouvez augmenter la luminosité
de l'image en mode appareil photo. Utilisez ce bouton pour naviguer vers le
bas dans le menu.
Si vous avez sélectionné l'option « Rotate » dans le menu, vous pouvez
utiliser ce bouton pour faire pivoter et refléter l'image. Le symbole rouge sur
l'écran indique l'orientation actuelle.
Avec le bouton (6) « Enregistrer », vous pouvez enregistrer des photos et des
vidéos sur la carte mémoire externe. Appuyez brièvement sur le bouton pour
prendre une photo. Appuyez longuement sur le bouton pour enregistrer une
vidéo. Terminez l'enregistrement en appuyant brièvement sur le bouton.
Le menu
Appelez le menu avec le bouton (2). Utilisez les boutons (3) et (5) pour naviguer
de haut en bas dans le menu. Avec la touche (4), vous appelez la fonction
actuellement sélectionnée et confirmez votre sélection. Utilisez le bouton (2)
pour revenir à la sélection précédente. Pour revenir au mode appareil photo à
partir du menu principal, appuyez sur le bouton (2).
Insérez une carte mémoire
Insérez une carte mémoire micro SD appropriée dans la fente pour carte (9).
Sélectionnez la fonction « Format » dans le menu pour formater une carte non
formatée. Veuillez noter que l'appareil peut occuper un maximum de 32 Go de
mémoire. Une carte mémoire plus grande sera formatée à 32 Go.
Chargement de la batterie intégrée
Connectez l'appareil à un port USB approprié à l'aide de la prise micro USB 2.0
(8) et du câble de charge fourni. Pendant le processus de charge, le témoin de
contrôle de charge (7) s'allume en rouge et s'éteint lorsque la batterie est
complètement chargée. Si la batterie est suffisamment chargée, le témoin de
contrôle de charge s'allume en vert pendant le fonctionnement.
équipement
L'endoscope est livré avec des accessoires pour la tête de caméra. Une attache
crochet, une attache miroir et une attache avec un aimant sont incluses.

17
Changer la pile
Un changement de batterie par le client n'est pas prévu. Veuillez contacter un
spécialiste.
Nettoyage et stockage
Nettoyez le boîtier et la tête de caméra uniquement avec un chiffon sec ou
humide. Il est préférable de nettoyer l'objectif de la tête de la caméra avec
un chiffon non pelucheux pour garder le verre propre et exempt de graisse.
N'utilisez pas de produits chimiques agressifs ou abrasifs pour le nettoyage.
Si la sonde a été immergée dans des liquides, nettoyez-la après chaque
utilisation et séchez-la soigneusement.
Conservez l'endoscope hors de portée des enfants.
Spécifications techniques
Moniteur : écran LCD couleur 4,3 "/ 10,92 cm
Tête de caméra : Ø 8 mm
Angle de vision : 70 °
Résolution : 1920 x 1080P, 30 FPS
Plage de mise au point : 4-500 cm
Longueur de la sonde : 185 cm, semi-rigide
Durée de fonctionnement : 5 à 7 heures
Batterie : 2 Ah, 7,4 Wh lithium-ion
Étanche : IP 68 (tête de caméra)
Température de fonctionnement : 0 - 70 ° C
Dimensions (L x l x H) : 15 x 8,8 x 1,6 cm (boîtier)
Poids : 160 g
Batteries n'appartiennent pas à la poubelle.
Vous pouvez le charger de nouveau à nous
Envoyer ou livrer dans les magasins locaux ou
des points de collecte des piles.

18
Neem de volgende instructies in acht om storingen, schade en
gezondheidsproblemen te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik het apparaat
alleen volgens deze handleiding.
Gooi gebruikt verpakkingsmateriaal voorzichtig weg of bewaar het
buiten het bereik van kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens mogen
het apparaat niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en door een
gekwalificeerd persoon zijn geïnstrueerd voor hun veiligheid.
Gooi ongebruikt verpakkingsmateriaal weg of bewaar het op een plaats die
buiten het bereik van kinderen ligt. Er bestaat verstikkingsgevaar!
De endoscoop is geen speelgoed. Houd het apparaat uit de buurt van
kinderen.
Kijk niet rechtstreeks in de LED's en richt de lichtstraal niet rechtstreeks op
de ogen van mensen of dieren.
Gebruik geen instrumenten met een sterke optische focus om de lichtbundel
te bekijken.
Gebruik de endoscoop niet bij temperaturen onder
0 °C en niet boven +45 °C.
Zorg ervoor dat het handvat van de endoscoop niet nat wordt.
Stel het toestel niet bloot aan hoge temperaturen en sterke trillingen en
vermijd sterke mechanische belasting.
Gebruik de endoscoop alleen voor het inspecteren van moeilijk bereikbare
plaatsen in voertuigen of machines. Het toestel is niet geschikt voor
medische doeleinden en mag niet worden gebruikt op mensen of dieren.
Gebruik het toestel ook niet in hoogspanningscircuits. De te inspecteren
voorwerpen of apparatuur moeten altijd spanningsloos zijn.
De zwanenhals en de camerakop zijn waterdicht en kunnen worden
ondergedompeld in waterige vloeistoffen, met uitzondering van zuren of
alkaliën. Het handvat van de endoscoop mag niet in vloeistoffen worden
ondergedompeld.
De endoscoop mag niet worden gebruikt in omgevingen met explosiegevaar.
Buig de zwanenhals niet te veel. Knik de kabel niet bij de kabelverbinding
naar het handvat.
Veiligheidsinstructies

19
Mocht het apparaat beschadigd raken, gebruik het dan niet meer en laat het
repareren door een vakman of neem contact op met onze klantenservice.
Haal het apparaat niet uit elkaar en probeer het niet zelf te repareren.

20
Beoogd gebruik
Dit toestel is bedoeld om verborgen binnenruimten te inspecteren, zoals
ventilatieopeningen, airconditioners, holle ruimten in voertuigen, elektrische
systemen, boten en dergelijke. In krappe ruimtes kan het accessoire worden
gebruikt om schroeven, ringen, sleutels en dergelijke op te rapen.
De endoscoop is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Elk ander gebruik dan het hierboven beschrevene is niet
toegestaan.
Aanwijzingen voor het gebruik van de endoscoop
Dompel de camerakop nooit onder in ontvlambare vloeistoffen, zoals benzine,
diesel, machineolie, remvloeistof of transmissieolie.
Dunne draden lopen in de zwanenhals. Behandel de zwanenhals met zorg:
Buig de zwanenhals (1) niet meer dan 70° in de onmiddellijke nabijheid
van de camerakop.
Buig de zwanenhals niet in een strakke cirkel om hem op te bergen.
Gebruik de camerakop niet in een pijp om puin of obstructies op te
ruimen.
Plaats de sonde niet in de nabijheid van onderdelen die onder spanning
staan.
Neem de volgende punten in acht om schade of letsel te voorkomen:
Voor muren: Als u de binnenkant van muren inspecteert, schakel dan de
elektriciteit in het hele huis uit voordat u het apparaat gebruikt.
Voor installaties: Indien u vermoedt dat een leiding of een metalen
voorwerp onder spanning staat, laat dit dan controleren door een
gekwalificeerde elektricien. Geaarde circuits kunnen geaard zijn met het
loodgieterswerk en dit onder stroom zetten als het niet goed werkt.
Voor motorvoertuigen: gebruik het apparaat nooit om een voertuig te
inspecteren terwijl het in werking is of terwijl de motor draait. Metaal en
vloeistoffen kunnen heet zijn. Zorg ervoor dat er geen olie of brandstof
op de camerakop komt.
Functie van de bedieningselementen
Er zijn 5 knoppen op het toestel:
Met de toets (2) "menu/terug" roept u het menu in de cameramodus op
en binnen het menu navigeert u met deze toets terug naar de vorige
selectie.
Gebruik
Table of contents
Other Westfalia Analytical Instrument manuals
Popular Analytical Instrument manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies 89410A Installation and Verification

Teledyne
Teledyne TED 60-T Operator's manual

Extech Instruments
Extech Instruments BR200 user manual

Vigor Equipment
Vigor Equipment V7500/2 operating instructions

VONROC
VONROC LD502DC Original instructions

AlcoMate
AlcoMate Alcoscan AL2500 Operator's manual