Wolfcraft 5018000 Quick guide

5018 000
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com
lOriginal-Bedienungsanleitung
tTranslation of the original operating instructions
pTraduction de la notice d'utilisation originale
nTraducción del manual de instrucciones original
LVertaling van de oorspronkelijke handleiding
yTraduzione del manuale d’uso originale
MTradução do manual original
mOversættelse af den originale betjeningsvejledning
SÖversättning av original bruksanvisningen
qAlkuperäisen käyttöohjeen käännös
KOversettelse av original bruksanvisning
NTłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
vΜετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης
WOrijinal işletim kılavuzunun çevirisi
k Překlad originálního Návodu na obsluhu
w Az eredeti használati útmutató fordítása
P Traducerea instrucţiunilor de operare originale
e Превод на оригиналното упътване за употреба
x Prevod originalnog uputstva za upotrebu
rПеревод оригинала инструкции
по эксплуатации
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 1

A
1
2
2
4
3
4
3
6
5
4
3
6
5
6
5
M14/12
M14/10
7
78
10
9
11
11
12
12
13
14
15
18
17
16
1
21
23
22
23
24
25
26
27
28
29
28
26
27
M14/12
M14/10
19
20
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 2

3
B
D
F
H
C
E
G
I
1
2
3
3
7
7
13
8
25
21
22
2726
2726
7
7
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 3

Symbole und Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr. Stecker ziehen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Keine defekten Trennscheiben
verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Nur zum Trennen,
nicht zum Schruppen verwenden.
Tragen Sie Gehörschutz.
Ausschließlich für Metall. Werkstück
zwischen den Spannbacken
befestigen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Trennständer mit geeigneten
Schrauben auf fester Unterlage
befestigen.
Anleitung / Hinweise lesen! Nur Trennschreiben von Ø 180 mm
und Ø 230 mm verwenden.
Einleitung
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem Trennständer
mitgeliefert wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können Verletzungen verursachen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Zukunft sicher auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Trennständer ist eine Hilfe für Trennarbeiten (ausschließlich für Metall) mit dem Einhandwinkel-
schleifer. Er ist verwendbar für die meisten Winkelschleifer mit einer Scheibengröße von: Ø 180 mm
oder Ø 230 mm. Lesen Sie vor Nutzung des Trennständers diese Bedienungsanleitung, insbesondere
die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie unbedingt die Angaben in der Bedienungsanleitung des verwendeten Winkelschleifers.
Dieses Gerät muss den VDE-Richtlinien entsprechen. Es dürfen nur Geräte mit CE-Zeichen verwendet
werden.
• Halten Sie Kinder vom Arbeitsplatz fern und bewahren Sie Werkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
• Tragen Sie während der Arbeit mit dem Winkelschleifer stets Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhand-
schuhe und einen Mund- bzw. Nasenschutz.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung, tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, Sie könnten von
beweglichen Teilen erfasst werden. Rutschfestes Schuhwerk ist empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass das Gerät vorschriftsmäßig und sicher in der Halterung
befestigt ist.
• Verwenden Sie nie die Hände oder andere Gegenstände, um die Trennscheibe anzuhalten. Greifen Sie
niemals in den Arbeitsbereich der laufenden Trennscheibe, oder berühren die Trennscheibe während
der Arbeit. Es besteht Verletzungsgefahr!
l
4
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 4

l
5
• Befestigen Sie den Trennständer an den vier Befestigungslöchern der Grundplatte (1) auf dem Arbeits-
tisch. Stellen Sie sicher, dass Tisch und Ständer einen sicheren Stand haben.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet ist.
• Verwenden Sie immer die Schutzhaube (22).
• Verwenden Sie den Trennständer nur mit einem Winkelschleifer, welcher mit der geeigneten metallenen
Schutzhaube um die Trennscheibe ausgerüstet ist.
• Positionieren Sie diese Schutzhaube so, dass die Trennscheibe im unteren Bereich offen läuft und die
Schutzkappe nicht mit dem Werkstück in Berührung kommen kann.
• Trennarbeiten erzeugen Funken. Stellen Sie sicher, dass sich keine entzündlichen Materialien im Arbeits-
bereich befinden. Funken können Farbe, Glas und andere Oberflächen beschädigen. Tragen Sie keine
Kleidung aus Nylon oder Polyester, sondern geeignete, unentzündliche Arbeitskleidung.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich der Scheibe oder in den Bereich des
Funkenflugs gelangt.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gut zwischen den beiden Spannbacken befestigt ist und fest auf
der Grundplatte aufliegt.
• Verwenden Sie keine Werkstücke, die zu groß sind, um sicher zwischen den beiden Spannbacken befe-
stigt werden zu können.
• Spannen Sie das Werkstück spannungsfrei ein.
• Sichern Sie das abgeschnittene Material, um Verletzungen durch fliegende oder fallende Werkstücke zu
vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe nicht verkantet und stets ausreichend festgespannt ist.
• Entnehmen Sie das Werkstück nicht bei laufender Scheibe.
• Stellen Sie sicher, dass kein Einsatz unter Feuchtigkeitseinfluss stattfindet.
• Überprüfen Sie vor der Benutzung und während des Gebrauchs regelmäßig den festen Sitz sämtlicher
Schrauben, denn durch Vibration können sich die Schrauben lösen.
• Lagern Sie den Trennständer staubfrei und trocken.
• Überprüfen Sie sowohl den Ständer als auch die Trennscheibe regelmäßig auf etwaige Beschädigungen.
Benutzen Sie die Scheibe keinesfalls wenn Sie Dellen, Kerben oder andere Beschädigungen feststellen.
Auch der Ständer ist nicht zu benutzen, wenn Beschädigungen festgestellt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe Ihres Winkelschleifers senkrecht zur Grundplatte montiert ist.
• Verwenden Sie ausschließlich Trennscheiben und keine Schruppscheiben.
• Achten Sie immer auf die Schnitttiefe, ansonsten besteht die Gefahr den Arbeitstisch zu beschädigen.
• Benutzen Sie stets den Hebel (29) des Trennständers, um die Maschine in die Endstellung zu bringen.
• Entfernen Sie den Stecker Ihres Winkelschleifers stets aus der Steckdose bei Nichtbenutzung, Scheiben-
wechsel und sämtlichen Reiniguns- und Justierarbeiten.
• Bei Einsatz von nicht zugelassenen Antriebsgeräten, sowie technischen Veränderungen des Trennstän-
ders erfolgt ein Ausschluss jeglicher Haftungsübernahme und Gewährleistung.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 5

l
6
Montageanleitung
Beachten Sie zur Montage die Illustration (A) und die Detailfotos (B bis I).
Zur Montage benötigen Sie folgende Maulschlüssel (SW 10, SW 13, SW 17, SW 21), Innensechskant-
schlüssel (2,5 mm) und einen Schlitzschraubendreher (6 mm).
• Befestigen Sie den Schwenkarm (2) mit den Sechskantschrauben M8 (3), den Unterlegscheiben (4),
den Zahnscheiben (5) und den Sechskantmuttern (6) auf der Grundplatte (1).
• Schrauben Sie beide Einstellschrauben (7) in die Gewindebohrungen des Schwenkarmes.
• Montieren Sie nun die hintere Backe (8) mit der Sechskantschraube M10 (11) und der Vierkantmutter
(12) auf der Grundplatte. Anschließend für die Winkelverstellung die Sechskantschraube M10 (9), Si-
cherungsscheibe (10) und die Vierkantmutter (12) mit der Backe und der Grundplatte montieren.
• Befestigen Sie die vordere bewegliche Klemmbacke (13) mit Scheibe (14), Exzenter (15), Sechskant-
schraube (11) und Vierkantmutter (12) auf der Grundplatte, die Sechskantschraube nur so fest anzie-
hen, dass die Klemmbacke noch etwas Spiel hat. Anschließend die Griffstange (16) in den Exzenter
einschrauben. Das Sicherungsblech (17) über den Kopf der Sechskantschraube stecken und mit der
Sechkantschraube M8 (18) in der Gewindebohrung des Exzenters befestigen. Prüfen Sie durch Drehen
des Exzenters an der Griffstange, ob sich die Klemmbacke feststellen, lösen und in der Grundplatte ver-
schieben lässt. Das Spiel der Klemmbacke wird mit der Sechskantschraube (11) eingestellt. Kleben Sie
nun die beiden Materialschoner (19/20) auf die Klemmbacken.
• Montieren Sie die Schutzhaube (22) mit den zwei Gummiringen (23) und der Endkappe (24) auf dem
Schutzhaubenbügel (21). Sollte sich die Endkappe nicht aufstecken lassen, verwenden Sie hierzu einen
Hammer. Anschießend den Schutzhaubenbügel durch die Bohrung im Schwenkarm stecken und mit der
Gewindeschraube (25) befestigen.
• Montage des Winkelschleifers.
Richten Sie den Winkelschleifer im Schwenkarm zwischen den zwei Bohrungen aus. Befestigen Sie den
Winkelschleifer mit zwei passenden Gewindestangen (26 oder 27). Richten Sie den Winkelschleifer mit
den beiden Justierschrauben (7) senkrecht zur Grundplatte aus. Beide Sechskantmuttern (28) über den
Gewindestangen fest montieren. Anschließend den Handgriff (29) festschrauben. Überprüfen Sie den
Freilauf der Trennscheibe im Trennspalt, bei Bedarf mit den drei Befestigungsschrauben (3) den
Schwenkarm mit montiertem Winkelschleifer ausrichten.
• Schalten Sie den Winkelschleifer nach Beendigung der Montage für einige Sekunden ein und
danach wieder aus. Überprüfen Sie erneut den festen Sitz aller Schrauben und Schraubverbin-
dungen.
• Ihr Trennständer ist jetzt betriebsbereit.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 6

l
7
Garantieerklärung
Liebe Heimwerkerin und lieber Heimwerker,
Sie haben ein hochwertiges wolfcraft-Produkt erworben, das Ihnen viel Freude beim Heimwerken bringen
wird.
wolfcraft Produkte entsprechen hohem technischem Standard und durchlaufen, bevor sie in den Handel
gelangen, intensive Entwicklungs- und Testphasen. Während der Serienfertigung sichern ständige
Kontrollen und regelmäßige Tests den hohen Qualitätsstandard. Solide technische Entwicklungen und
zuverlässige Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit einer richtigen Kaufentscheidung. Auf das
erworbene wolfcraft-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung der Geräte im
Heimwerkerbereich 10 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Von der Garantie umfasst sind nur Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material-
und Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel und Schäden,
die auf unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung zurückzuführen sind. Ebenso nicht von
der Garantie umfasst sind übliche Abnutzungserscheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie
Mängel und Schäden, die dem Kunden bei Vertragsschluss bekannt waren. Garantieansprüche können
nur unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Die von wolfcraft gewährte
Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher (Nacherfüllung, Rücktritt oder Minderung,
Schadens- oder Aufwendungsersatz) nicht ein.
Garantieansprüche sind zu richten an:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
Konformitätserklärung nach der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG, Anhang II A
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dass dieses Produkt
(5018000) der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Kempenich, 24.08.2017
Thomas Wolff
Bevollmächtigte Person zur Unterzeichnung der Konformitätserklärung
und zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen.
(Geschäftsleitung; wolfcraft GmbH)
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 7

Introduction
PLEASE NOTE: Read the safety and all other instructions that come with the cutting stand.
Failing to do so and disregarding the safety and all other instructions may cause injuries.
Keep these operating instructions for future reference in a safe place.
Intended use
This cutting stand is an aid for cutting work (exclusively for metal) with a one-hand angle grinder.
It is suitable for use with most angle grinders with a disc size of Ø 180 or Ø 230 mm. Carefully read
this instruction manual and especially the safety instructions before using the cutting stand.
Safety instructions
• It is imperative that you adhere to the information in the
instruction manual for the angle grinder used. This device must correspond to the VDE standards.
Only devices with a CE symbol are to be used.
• Keep children away from the workplace and also keep the tools out of the reach of children.
• Always wear protective goggles, ear protection, protective gloves and a mouth or nose protection
respectively.
• Wear suitable working clothes; do not wear any wide clothing or jewellery as they could be caught
up in moving parts. Non-slip shoes are recommended. Wear a hair net if you have long hair.
• Before use, ensure that the device is correctly and securely mounted in the retainer.
• Never stop the cutting disc with the hands or other objects. Never reach into the working area of the
running cutting disc or touch the cutting disc during the work. There is a risk of injury!
• Fix the cutting stand on both of the mounting perforations to the base plate (1) on the workbench.
Ensure that the bench and the stand are securely positioned.
• Ensure that the workplace is clean and well illuminated.
• Always use the protective cover (22).
t
8
Symbols and meanings
Warning of general danger. Pull out mains plug.
Wear a dust mask. Do not use defective cutting discs.
Wear safety goggles. Use for cutting only, not for roughing.
Wear ear protection.
Exclusively for metal.
Secure workpiece between
the clamping jaws.
Wear protective gloves. Secure cutting stand to a firm
base using suitable screws.
Read instructions/information. Use only Ø 180 mm and Ø 230 mm
cutting discs.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 8

t
9
• Only use the cutting stand with an angle grinder which is equipped with the suitable metal protective
cover around the cutting disc.
• Position this protective cover so that the cutting disc runs freely in the open part and so that
the protective cap is unable to make contact with the work piece.
• Cutting work generates sparks. Ensure that no flammable
materials are in the working area. Sparks can damage paint, glass and other surfaces. Do not wear
any nylon or polyester clothing, but suitable non-flammable work clothes.
• Ensure that the mains cable does not protrude into the working area of the disc or where sparks
are flying.
• Ensure that the work piece is correctly fixed in position between the two clamping jaws and is firmly
positioned on the base plate.
• Do not use work pieces which are too large to be fixed in position between the two clamping jaws.
• Clamp the work piece so that it is stress-free.
• Secure the cut-off material in order to avoid injuries resulting from flying or falling work pieces.
• Ensure that the cutting disc is not tilted and that it is always sufficiently tightened.
• Do not remove the work piece when the disc is rotating.
• Ensure that it is not used together with liquids.
• Regularly inspect the firm seating of all of the screws before and during use as they can become loose
due to vibration.
• Store the cutting stand in a dust-free and dry place.
• Regularly inspect both the stand and the cutting disc for any damage. Under no circumstances should
you use a disc if you should determine any dents, notches or other forms of damage. The stand
is also not to be used if you detect any damage.
• Ensure that the cutting disc of your angle grinder is mounted perpendicular to the base plate.
• Only use cutting discs and no roughing discs.
• Always observe the cutting depths as there is otherwise the risk of damaging your workbench.
• Always use the lever (29) of the cutting stand to bring the machine into the end position.
• Always remove the plug of your angle grinder from the socket when not in use, changing the disc and
when completing all cleaning and adjustment work.
• All liability and warranty claims will be excluded in the case of the use of non-permitted drive devices
and the making of all technical modifications to the cutting stand.
Assembly Instructions
Refer to illustration (A) and the detailed photos (B - I) when assembling the stand.
You require the following for the assembly work: open-jawed spanners (SW 10, SW 13, SW 17, SW 21),
Allen key (2.5 mm and a slotted screwdriver (6 mm).
• Fix the swivel arm (2) to the base plate (1) using the M8 hexagon bolts (3), the washers (4), the tooth
lock washers (5) and the hexagon nuts (6).
• Screw both of the adjusting screws (7) into the threaded boreholes in the swivel arm.
• Now fix the rear jaw (8) to the base plate with the M10 hexagon bolt (11) und the square nut (12).
Then mount the M10 hexagon bolt (9), locking washer (10) and the square nut (12) for the angle
adjustment with the jaw and the base plate.
• Fix the front moving clamping jaw (13) with the washer (14), tappet (15), hexagon bolt (11) and
square nut (12) to the base plate; only tighten the hexagon bolt to such an extent that the clamping
jaw still has a small amount of free motion. Then screw the handle (16) into the tappet. Place the lok-
king plate (17) over the head of the hexagon bolt and mount it in the threaded borehole of the tappet
using the M8 hexagon bolt (18). By rotating the tappet at the handle, ensure that the
clamping jaw can be tightened, loosened and moved along the ground plate. The free motion of the
clamping jaw is adjusted with the hexagon bolt (11). Now adhere both of the material protectors
(19/20) to the clamping jaws.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 9

t
10
• Mount the protective cover (22) with the two rubber washers (23) and the end cap (24) onto the
protection hood hoop (21). If it should not be possible to push the end cap on, use a hammer.
Then insert the protection hood hoop through the boreholes in the swivel arm and secure it with
the threaded screw (25).
• Mounting the angle grinder.
Align the angle grinder in the swivel arm between the two boreholes. Fix the angle grinder in position
with two matching threaded rods (26 or 27). Align the angle grinder with both of the adjusting screws
(7) perpendicular to the base plate. Tighten both of the hexagon nuts (28) over the threaded rods.
Then tighten the handle (29). Check the free running of the cutting disc in the cutting gap. Align
the swivel arm with the mounted angle grinder using the three fastening screws (3) if required.
• After completing the assembly, switch the angle grinder on for a few seconds and then switch
it off again. Re-check the tightness of all of the screws and the screwed connections.
• Your cutting stand is now ready for use.
Warranty statement
Dear DIY enthusiast,
You have purchased a high-quality wolfcraft appliance which we know you will enjoy using.
wolfcraft appliances are built to high technical standards and undergo intensive development
and testing before leaving the factory. Constant checks and regular tests during their production ensure
a high standard of quality. Sound technical developments and reliable quality assurance give you the
certainty that you have made the right purchase decision. For this wolfcraft product we grant you
a 10 year guarantee from the date of purchase, provided the appliance is used exclusively
for DIY purposes.
This warranty only covers damage to the object of purchase itself and only such damage that
is attributable to material or manufacturing defects. This guarantee does not cover defects
or damage attributable to improper operation or inadequate maintenance of the appliance. Moreover,
the guarantee does not include the effects of normal wear, or defects or damage known to the customer
upon conclusion of the purchase contract. Guarantee claims can only be asserted upon submission
of the invoice/proof of purchase. The guarantee granted by wolfcraft does not restrict your legal rights
as a consumer (supplementary performance, rescission or reduction, compensation for damages
or expenses).
Warranty claims should be addressed to:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
Declaration of Conformity pursuant to Directive 2006/42/EC
on Machinery, Annex II A
wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff-Str. 1, hereby declares that this product (5018000)
conforms to Directive 2006/42/EC on Machinery.
Kempenich, 24.08.2017
Thomas Wolff
Person authorized to sign the Declaration of Conformity and to compile the technical documentation.
(Management; wolfcraft GmbH)
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 10

Introduction
ATTENTION ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions livrées d'origine avec le support
pour meuleuse. Le fait de ne pas respecter les consignes de sécurité et instructions diverses peut
occasionner des blessures. Conservez la notice d'utilisation en lieu sûr en vue d'une réutilisation future.
Utilisation conforme
Ce support est destiné à faciliter les travaux de tronçonnage (métal exclusivement) à l'aide d'une meuleuse
d’angle à une main. Il s’utilise avec la plupart des meuleuses d'angle équipées d’un disque de Ø 180
ou Ø 230 mm. Avant d’utiliser le support, veuillez lire attentivement et entièrement la présente notice
d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité
• Veuillez impérativement tenir compte des indications figurant dans la notice d'utilisation de la meuleuse
d'angle utilisée. Cet appareil doit se conformer aux directives VDE. Il ne faut utiliser que des appareils
arborant le label CE.
• Éloignez les enfants du lieu de travail et rangez les outils hors de leur portée.
• Pendant les travaux avec une meuleuse d'angle, portez toujours des lunettes enveloppantes, un casque
antibruit, des gants de protection, une protection de la bouche et du nez.
• Enfilez une tenue de travail appropriée, ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux car
ils risqueraient d'être happés par les pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes
est recommandé. Si vous portez les cheveux longs, réunissez-les dans un filet.
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil a été fixé réglementairement et de manière sûre dans
la fixation.
• Ne tentez jamais de stopper le disque de tronçonnage avec les mains ou d’autres objets. N’introduisez
jamais les doigts dans la zone opérationnelle du disque de tronçonnage en rotation, ne touchez jamais
ce disque pendant le travail. Vous risquez de vous blesser !
• Fixez le montant de tronçonnage sur l’établi par les quatre trous ménagés à cet effet dans la semelle
(1). Assurez-vous que l’établi et le montant sont parfaitement d’aplomb.
p
11
Symboles et signification
Avertissement d'un danger
d'ordre général. Débrancher la prise.
Porter un masque de protection
contre la poussière.
Ne pas utiliser de disques
à tronçonner défectueux.
Porter une paire de lunettes
de protection.
Convient uniquement pour
tronçonner, pas pour ébarber.
Porter un équipement
de protection auditive.
Exclusivement pour du métal.
Fixer la pièce à usiner entre
les mors de serrage.
Porter des gants de protection
Fixer le support de tronçonnage
sur un socle d'appui solide avec
des vis appropriées.
Lire les instructions/les consignes !
Utiliser uniquement des disques
à tronçonner de Ø 180 mm
et Ø 230 mm.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 11

p
12
• Assurez-vous que la zone de travail est propre et bien éclairée.
• Utilisez toujours le carter de protection (22).
• N'utilisez le support qu’avec une meuleuse d'angle équipée du carter de protection métallique approprié
entourant le disque de tronçonnage.
• Positionnez ce carter de protection de telle manière que ce soit la partie inférieure du disque de tron-
çonnage qui tourne sans protection, et que la coiffe de protection n'entre pas en contact avec la pièce.
• Les travaux de tronçonnage engendrent des étincelles. Assurez-vous qu’aucune matière inflammable ne
se trouve dans la zone de travail. Les étincelles peuvent endommager la peinture, le verre et d'autres
surfaces. Ne portez pas de vêtements en nylon ou en polyester, mais une tenue de travail appropriée
non susceptible de s’enflammer.
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne se trouve pas dans la zone opérationnelle du disque
de tronçonnage ou dans celle où les étincelles jaillissent.
• Assurez-vous-vous que la pièce est bien fixée entre les deux mâchoires de serrage et qu’elle applique
fermement sur la semelle.
• N'utilisez pas de pièces trop volumineuses, afin de pouvoir les serrer de manière sûre entre les deux
mâchoires de serrage.
• Serrez la pièce sans engendrer de tensions mécaniques dedans.
• Sécurisez la partie coupée de la pièce pour éviter que des pièces soient catapultées ou chutent
et vous blessent.
• Assurez-vous que le disque de tronçonnage ne se coince pas et qu’il est toujours suffisamment serré.
• Ne retirez pas la pièce tant que le disque tourne.
• Assurez-vous que l’utilisation n'a pas lieu dans un environnement humide.
• Avant et pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement que toutes les vis sont bien fixées car les vibrations
pourraient les avoir desserrées.
• Rangez le support à l’abri de la poussière et au sec.
• Vérifiez régulièrement si le montant et le disque de tronçonnage présente d’éventuels dégâts.
Cessez impérativement d’utiliser le disque si vous constatez dessus la présence de bosses, entailles
ou dommages quelconques. Abstenez-vous également d’utiliser le montant si vous constatez
qu'il est endommagé.
• Assurez-vous que le disque de tronçonnage de votre meuleuse d'angle est bien monté
perpendiculairement à la semelle.
• N'utilisez exclusivement que des disques de tronçonnage, pas de disques à dégrossir ou à ébavurer.
• Surveillez toujours la profondeur de tronçonnage car vous risquez sinon d’endommager l’établi.
• Pour amener la machine en position finale, utilisez toujours le levier (29) du montant de tronçonnage.
• De la prise de courant, débranchez la fiche mâle de la meuleuse d’angle dès que vous avez fini
de vous en servir, pour changer le disque et effectuer tous les travaux de nettoyage et d’ajustage.
• wolfcraft décline toute responsabilité et garantie en cas d’utilisation d’appareils d’entraînement
non homologués et d’apport de modifications techniques au montant de tronçonnage.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 12

p
13
Instructions de montage
Pour assembler le support, étudiez bien la figure (A) et les photos de détails (B à I).
Veuillez vous munir de clés à fourche calibre 10, 13, 17, 21, d’une clé hexagonale mâle 2,5 mm
et d’un tournevis de 6 mm pour vis à fente.
• Fixez le bras pivotant (2) sur la semelle (1) à l'aide des vis hexagonales M8 (3), des rondelles
intercalaires (4), des rondelles dentées (5) et des écrous hexagonaux (6).
• Vissez les deux vis de réglage (7) dans les alésages filetés du bras pivotant.
• Maintenant, montez la mâchoire arrière (8) sur la semelle à l'aide de la vis hexagonale M10 (11)
et de l’écrou carré (12). Ensuite, pour réaliser le dispositif de modification d’angle, montez la vis
hexagonale M10 (9), la rondelle de retenue (10) et l’écrou carré (12) avec la mâchoire et la semelle.
• Fixez la mâchoire de serrage avant mobile (13) contre la semelle à l'aide de la rondelle (14),
l’excentrique (15), la vis hexagonale (11) et l’écrou carré (12) ; ne serrez pas trop la vis hexagonale
pour que la mâchoire de serrage ait encore un peu de jeu. Ensuite, vissez la poignée (16) dans
l’excentrique. Introduisez la tôle de retenue (17) sur la tête de la vis hexagonale et fixez-la à l'aide de la
vis hexagonale M8 (18) dans l’alésage fileté de l’excentrique. Faites tourner l’excentrique par la poignée
et vérifier que la mâchoire de serrage se laisse immobiliser, débloquer et déplacer dans la semelle.
Le réglage du jeu de la mâchoire de serrage a lieu à l'aide de la vis hexagonale (11). Maintenant,
collez les deux protections (19/20) de pièce sur les mâchoires de serrage.
• Montez le capot de protection (22) avec les deux rondelles en caoutchouc (23) et le cache (24)
sur l’étrier du capot de protection (21). Si le cache ne se laisse pas enficher manuellement, utilisez
un marteau. Ensuite, introduisez l’étrier du capot de protection dans l’alésage prévu à cet effet dans
le bras pivotant puis fixez-le à l'aide de la vis (25).
• Montage de la meuleuse d’angle.
Dans le bras pivotant, alignez la meuleuse d’angle entre les deux alésages. Fixez la meuleuse d’angle
à l'aide de deux tiges filetées (26 ou 27) adaptées. Ajustez la meuleuse d’angle perpendiculaire à la
semelle au moyen des deux vis (7) à cet effet. Vissez les deux écrous hexagonaux (28) à fond sur les
tiges filetées. Ensuite, vissez la poignée (29) à fond. Vérifiez que le disque à tronçonner tourne dans
la fente sans rien toucher ; si nécessaire, ajustez à l’aide des trois vis de fixation (3) le bras pivotant
avec la meuleuse d’angle fixée dessus.
• Une fois le montage terminé, mettre en marche la meuleuse d'angle pendant quelques
secondes puis éteignez-la à nouveau immédiatement. Vérifiez de nouveau que toutes les vis
et jonctions vissées sont fermement serrées.
• Votre support articulé est prêt pour le tronçonnage.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 13

p
14
Garantie
Chère amie bricoleuse, cher ami bricoleur,
Vous avez acheté un produit wolfcraft de grande qualité qui vous apportera certainement beaucoup
de satisfactions pour vos travaux de bricolage.
Les produits wolfcraft répondent à une exigence technique élevée et avant leur livraison aux revendeurs,
ils subissent des phases poussées de tests et de développements. Les contrôles permanents et les tests
réguliers faits pendant la fabrication en série garantissent le maintien d’un niveau de qualité élevé.
Les développements techniques sérieux et les contrôles fiables de qualité sont la garantie d’un achat
judicieux. Le produit wolfcraft bénéficie d’une garantie de 10 ans à partir de la date d’achat à condition
que vous n’utilisiez le produit que pour le bricolage chez vous.
Ne sont couverts par la garantie que les dommages subis par le produit lui-même et seulement ceux
imputables à un vice de matière ou de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices et les
dommages imputables à une utilisation inappropriée ou à un défaut d’entretien. Ne sont pas non plus
couverts par la garantie les effets habituels de l’usure ainsi que l’usure générale par l’utilisation et les vices
et les dommages que l’acheteur connaissait au moment de la vente. Les recours en garantie ne sont
recevables que sur présentation de la facture/justificatif d’achat. La garantie donnée par wolfcraft ne limite
pas vos droits en tant que consommateur (droits à la mise en conformité, résiliation ou minoration,
réparation des dommages ou remboursement des frais).
Les réclamations dans le cadre de la garantie sont à adresser à :
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
Déclaration de conformité suivant la Directive Machines
CE 2006/42/CE, annexe II A
La Sté wolfcraft GmbH, sise à D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, déclare par la présente
que ce produit (5018000) est conforme à la directive machines 2006/42/CE.
Kempenich, le 24.08.2017
Thomas Wolff
Mandataire désigné pour signer la déclaration de conformité et établir les documents techniques.
(Direction commerciale ; wolfcraft GmbH)
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 14

Introducción
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones de seguridad y demás instrucciones suministradas con
el soporte para cortar. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad y demás instrucciones puede
ocasionar graves lesiones. Conserve seguramente el manual de instrucciones para su uso futuro.
Uso Conforme
Este soporte para cortar constituye un dispositivo auxiliar para trabajos de corte (exclusivamente
de metales) con una amoladora angular monomanual, siendo aplicable con la mayoría de las amoladoras
angulares provistas de muelas de 180 mm o 230 mm de diámetro. Lea atentamente las presentes
instrucciones, particularmente las instrucciones de seguridad, antes de aplicar el soporte para cortar.
Instrucciones de seguridad
• Observe imperativamente las informaciones facilitadas en el manual de instrucciones de la amoladora
angular empleada. El equipo ha de ser compatible con las normas VDE. Utilice únicamente equipos
provistos del distintivo CE.
• Mantenga alejados a los niños de su banco de trabajo, y conserve los útiles fuera del alcance
de los niños.
• Al trabajar con la amoladora angular, lleve siempre gafas protectoras, protección para los oídos,
guantes protectores y un protector bucal/nasal.
• Póngase siempre ropa de trabajo adecuada. No lleve ropa holgada o bisutería, ya que podría quedar
enganchada en las partes móviles. Se recomienda llevar calzado con suelas antideslizantes. Use una
redecilla para el pelo si tiene cabello largo.
• Antes de poner en marcha el equipo, asegúrese de que éste sujetado reglamentaria y seguramente
en el soporte.
• No use nunca las manos u otros objetos para parar la muela de cortar. No introduzca nunca la mano
en la zona de actuación de la muela de cortar con la muela en marcha, ni toque tampoco la muela
durante el trabajo. ¡Peligro de lesión!
n
15
Símbolos y significado
Aviso de peligro general. Desconecte el enchufe.
Lleve máscara de protección
contra el polvo.
No utilice discos de tronzar
defectuosos.
Lleve gafas protectoras. Utilice el aparato solo para cortar,
no para desbastar.
Lleve protección auditiva. Exclusivamente para metal. Fije
la pieza entre mordazas de sujeción.
Lleve guantes de seguridad
Fije los soportes para amoladora
con los tornillos adecuados sobre
una base fija.
¡Lea las instrucciones/indicaciones! Utilice únicamente discos de tronzar
de Ø 180 mm y Ø 230 mm.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 15

n
16
• Fije el soporte para cortar a través de los cuatro agujeros de sujeción de la placa base (1) al banco
de trabajo. Asegúrese de que el banco y el soporte estén asentados firmemente.
• Asegúrese de que la zona de trabajo esté limpia y bien alumbrada.
• Utilice siempre la cubierta protectora (22).
• Utilice el soporte para cortar solamente con una amoladora angular que disponga de una cubierta
protectora metálica adecuada alrededor de la muela de cortar.
• Coloque dicha cubierta protectora de manera que la muela esté libre en la parte inferior y la cubierta
no pueda entrar en contacto con la pieza de trabajo.
• Los trabajos de corte generan chispas. Asegúrese de que no haya materiales inflamables en la zona
de trabajo. Las chispas pueden dañar la pintura, el vidrio y otras superficies. No lleve ropa de nylon
o poliéster, sino ropa de trabajo adecuada no inflamable.
• Asegúrese de que el cable de corriente no pueda acceder a la zona de trabajo de la muela o la zona
de proyección de chispas.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada entre ambas mordazas de sujeción y repose
firmemente sobre la placa base.
• No aplique piezas de trabajo que sean demasiado grandes para poder ser sujetadas seguramente entre
ambas mordazas de sujeción.
• Sujete la pieza de trabajo sin generar tensiones.
• Sujete seguramente el material cortado para evitar lesiones por desprendimiento o caída de material.
• Asegúrese de que la muela de cortar no esté ladeada y se encuentre siempre lo suficientemente sujeta.
• No retire la pieza de trabajo con la muela en marcha.
• No utilice la herramienta en entornos húmedos o bajo condiciones de humedad.
• Compruebe periódicamente que todos los tornillos estén firmemente apretados antes y durante
el uso de la herramienta. Las vibraciones pueden causar que se suelten tornillos.
• Almacene el soporte para cortar en un lugar seco y protegido del polvo.
• Verifique asimismo periódicamente si la muela de cortar o el soporte presentan daños. No utilice
en ningún caso la muela si ésta presenta abolladuras, muescas u otros daños. No utilice tampoco la
herramienta, cuando compruebe daños en el soporte.
• Asegúrese de que la muela de cortar de su amoladora angular esté montada perpendicularmente
a la placa base.
• Emplee únicamente muelas de cortar y no muelas de desbastar.
• Preste siempre atención a la profundidad de corte para evitar dañar su banco de trabajo.
• Utilice siempre la palanca (29) del soporte para colocar la herramienta en su posición final.
• Desenchufe siempre su amoladora angular de la toma de corriente cuando no esté en uso, o Ud. tenga
previsto cambiar la muela o realizar trabajos de limpieza o ajuste.
• El fabricante no asumirá ninguna garantía ni responsabilidad por daños derivados del uso de equipos
de accionamiento no homologados o modificaciones no autorizadas del soporte para cortar.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 16

n
17
Instrucciones de montaje
Observe la ilustración (A) y los detalles (B a I) para el montaje.
Ud. requiere para el montaje las siguientes llaves de boca (anchos de cara 10, 13, 17, 21), una llave
con macho hexagonal (2,5 mm) y un destornillador para tornillos con cabeza ranurada (6 mm).
• Fije el brazo giratorio (2) con los tornillos de cabeza hexagonal M8 (3), las arandelas (4), las arandelas
dentadas (5) y las tuercas hexagonales (6) a la placa base (1).
• Atornille entonces ambos tornillos de ajuste (7) en los agujeros roscados del brazo giratorio.
• Monte ahora la mordaza trasera (8) con el tornillo de cabeza hexagonal M10 (11) y la tuerca cuadrada
(12) a la placa base. Monte a continuación el tornillo de cabeza hexagonal M10 (9), la arandela (10)
y la tuerca cuadrada (12) a la mordaza y la placa base para ajustar el ángulo.
• Fije la mordaza de sujeción móvil delantera (13) con arandela (14), disco excéntrico (15), tornillo
de cabeza hexagonal (11) y tuerca cuadrada (12) a la placa base, apretando el tornillo de cabeza
hexagonal de manera que la mordaza de sujeción tenga todavía cierta holgura. Atornille a continuación
la barra del mango (16) al disco excéntrico. Pase el frenado de tuerca por encima de la cabeza del
tornillo de cabeza hexagonal y sujételo con el tornillo de cabeza hexagonal M8 (18) en la rosca del
disco excéntrico. Girando el disco excéntrico por medio de la barra del mango, compruebe enseguida
si se puede inmovilizar, soltar y desplazar la mordaza de sujeción en la placa base. El juego
de la mordaza de sujeción se ajusta con el tornillo de cabeza hexagonal (11). Adhiera ahora ambos
protectores de material (19/20) a las mordazas de sujeción.
• Monte la cubierta protectora (22) con ambos anillos de goma (23) y el capuchón terminal (24)
al estribo de la cubierta protectora (21). Utilice un martillo si no logra calzar el capuchón terminal.
Inserte acto seguido el estribo de la cubierta protectora a través del agujero situado en el brazo
giratorio y sujételo mediante el tornillo (25).
• Montaje de la amoladora angular
Alínee la amoladora angular entre los dos agujeros del brazo giratorio y fíjela con dos vástagos roscados
adecuados (26 o 27), alineándola entonces con los dos tornillos de ajuste (7) en posición perpendicular
a la placa base. Monte firmemente ambas tuercas hexagonales (28) sobre los vástagos roscados.
Atornille a continuación el mango (29). Compruebe la autonomía de la muela en la ranura de corte,
alineando en caso necesario el brazo giratorio con la amoladora angular montada a través de los tres
tornillos de sujeción (3).
• Una vez finalizado el montaje, conecte durante unos pocos segundos la amoladora angular
y vuelva a desconectarla. Compruebe nuevamente el asiento seguro de todos los tornillos
y uniones roscadas.
• Su soporte para cortar se encuentra ahora listo.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 17

n
18
Declaración de garantía
Estimado/a aficionado/a al bricolaje:
Acaba de adquirir un valioso producto de wolfcraft que le dará grandes alegrías en sus tareas
de bricolaje.
Los productos de wolfcraft cumplen con los estándares técnicos más altos y son sometidos,
antes de llegar al mercado, a procesos intensivos de pruebas y desarrollo. Durante la fabricación
en serie se garantiza el alto nivel de calidad mediante controles continuos y pruebas regulares.
La solidez de nuestros desarrollos técnicos y la fiabilidad de nuestros controles de calidad
le garantizan que ha tomado la decisión de compra correcta. Para el producto de wolfcraft que
ha adquirido le ofrecemos 10 años de garantía desde la fecha de compra, siempre que lo utilice
únicamente en tareas de bricolaje.
La propia garantía cubre exclusivamente los daños del producto adquirido y solamente aquellos
que se deban a defectos de fabricación o de los materiales. La garantía no cubre los daños
y defectos que se produzcan por un uso inadecuado o por falta de mantenimiento. Del mismo modo,
la garantía no cubre los signos de desgaste habitual ni el deterioro normal por su uso,
ni tampoco los daños o defectos que pueda comunicar el cliente una vez finalizado el contrato
de garantía. Las reclamaciones en garantía solo podrán efectuarse presentando una factura
o comprobante de compra válidos. La garantía concedida por wolfcraft no va en perjuicio
de sus derechos legales como comprador (cumplimiento posterior, desistimiento o reducción,
así como resarcimiento de los gastos o daños).
Las reclamaciones en garantía deben dirigirse a:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Alemania
Declaración de conformidad a efectos de la Directiva 2006/42/EG,
Anexo II A
La empresa wolfcraft GmbH, Wolff Str. 1, D-56746 Kempenich, certifica la conformidad
de este producto (5018000) con la Directiva 2006/42/CE (Máquinas).
Kempenich, 24.08.2017
Thomas Wolff
Persona facultada para firmar la declaración de conformidad y elaborar el expediente técnico.
(Direcção; wolfcraft GmbH)
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 18

Inleiding
ATTENTIE! Lees alle veiligheidsinstructies en voorschriften die bij de doorslijpstandaard zijn meegeleverd.
Indien men zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies en voorschriften kan dit letsel veroorzaken.
Bewaar de handleiding op een veilige plaats voor eventueel toekomstig gebruik.
Voorschriftmatik gebruik
Deze doorslijpstandaard is een hulpmiddel bij doorslijpwerkzaamheden (uitsluitend voor metaal)
met de met één hand bediende haakse slijper. Hij is inzetbaar voor de meeste haakse slijpers met
een schijfdiameter van Ø 180 of Ø 230 mm. Lees voor gebruik van de doorslijpstandaard deze
gebruiksaanwijzing, vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door.
Veiligheidsinformatie
• U moet zich beslist houden aan de informatie in de gebruiksaanwijzing van de gebruikte haakse slijper.
Dit apparaat moet voldoen aan de VDE-richtlijnen. Alleen apparaten met CE-teken mogen worden
gebruikt.
• Kinderen uit de omgeving van de werkplaats houden en bewaar gereedschap buiten bereik
van kinderen.
• Tijdens werkzaamheden met de haakse slijper altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen en een mond- of neusmasker dragen.
• Draag passende werkkleding, draag geen kleding die te wijd is of sieraden. Deze kunnen tussen
de bewegende delen raken. Antislip schoeisel is raadzaam. Draag een haarnetje als u lang haar heeft.
• Voor gebruik controleren of het apparaat volgens de voorschriften en veilig in de houder bevestigd is.
• Nooit uw handen of voorwerpen gebruiken om de doorslijpschijf af te remmen. Nooit naar iets grijpen
in het werkgebied van de lopende doorslijpschijf, of de doorslijpschijf aanraken tijdens
de werkzaamheden. Gevaar van lichamelijk letsel is altijd aanwezig!
• Bevestig de doorslijpstandaard op de vier bevestigingsgaten van de grondplaat (1) op de werktafel.
Controleer of tafel en standaard stevig en veilig staan.
L
19
Symbolen en betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar. Stekker uittrekken.
Draag een stofmasker. Geen defecte doorslijpschijven
gebruiken.
Draag een veiligheidsbril. Alleen gebruiken voor doorslijpen,
niet voor afbramen.
Draag gehoorbescherming. Uitsluitend voor metaal. Werkstuk
tussen de spanbeugels bevestigen.
Draag veiligheidshandschoenen
Doorslijpstandaard met geschikte
schroeven op een stabiele basis
bevestigen.
Lees de gebruiksaanwijzing/
instructies
Alleen doorslijpschijven van Ø 180 mm
en Ø 230 mm gebruiken.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 19

L
20
• Vergewis u ervan, dat de werkomgeving schoon en goed verlicht is.
• Gebruik altijd de veiligheidskap (22).
• De doorslijpstandaard uitsluitend gebruiken in combinatie met een haakse slijper, die is uitgerust
met de passende metalen veiligheidskap om de doorslijpschijf heen.
• Plaats deze veiligheidskap zodanig dat de doorslijpschijf aan de onderkant vrij loopt ,
en de veiligheidskap niet met het werkstuk in aanraking kan komen.
• Bij doorslijpwerkzaamheden komen vonken vrij. Verzeker u ervan dat zich geen ontvlambare materialen
in het werkgebied bevinden. Vonken kunnen verf, glas en andere oppervlakken beschadigen.
Draag geen nylon of polyester kleding, maar passende, niet ontvlambare werkkleding.
• Controleer of de netkabel niet in het werkgebied van de schijf of binnen het bereik van de vonkenregen
komt.
• Controleer of het werkstuk goed tussen de beide spanklauwen bevestigd is en vast op de grondplaat
ligt.
• Gebruik geen werkstukken die zo groot zijn dat ze niet tussen de beide spanklauwen bevestigd
kunnen worden.
• Span het werkstuk spanningsvrij in.
• Verzamel afgesneden materiaal, om letsel door vliegende of vallende werkstukken te vermijden.
• Controleer of de doorslijpschijf niet kantelt en steeds voldoende vastgespannen zit.
• Het werkstuk niet bij lopende schijf verwijderen.
• Controleer of geen toepassing onder invloed van vocht plaatsvindt.
• Controleer voor en tijdens het gebruik regelmatig of alle schroeven stevig vastzitten, omdat schroeven
door trillingen los kunnen raken.
• Bewaar de doorslijpstandaard op een stofvrije en droge plaats.
• Controleer zowel de staander als de doorslijpschijf regelmatig op eventuele beschadigingen. De schijf
in geen geval gebruiken als u deuken, groeven of andere beschadigingen vaststelt. Ook de staander
niet gebruiken als beschadigingen zijn vastgesteld.
• Controleer of de doorslijpschijf van uw haakse slijper loodrecht op de grondplaat gemonteerd is.
• Gebruik uitsluitend doorslijpschijven en geen voorslijpschijven.
• Let altijd op de diepte van de snede, anders bestaat het gevaar dat de werktafel beschadigd wordt.
• Gebruik steeds de hendel (29) van de doorslijpstandaard om de machine in de eindstand te brengen.
• Haal de stekker van uw haakse slijper steeds uit het stopcontact, als u het apparaat niet gebruikt,
bij het verwisselen van de schijf en alle reinigings- of afstelwerkzaamheden.
• Bij gebruik van niet toegestane aandrijfapparaten, evenals bij technische veranderingen aan
de doorslijpstandaard vervalt iedere vorm van aansprakelijkheid en garantie.
Montagehandleiding
Voor de montage kunt u afbeelding (A) en de detailfoto's (B tot I) raadplegen. Voor de montage heeft
u de volgende steeksleutels nodig (SW 10, SW 13, SW 17, SW 21), inbussleutels (2,5 mm en een
sleufschroevendraaier (6 mm).
• Bevestig de zwenkarm (2) met de inbusschroeven M8 (3) en de onderlegplaatjes (4), de getande
borgringen (5) en de inbusschroeven (6) op de grondplaat (1).
• Schroef de twee instelschroeven (7) in de boringen met schroefdraad van de zwenkarm.
• Monteer nu de achterste spanklauw (8) met de inbusschroef M10 (11) en de vierkantmoer (12)
op de grondplaat. Vervolgens voor de hoekverstelling de inbusschroef M10 (9), borgplaatje (10) en
de vierkantmoer (12) met de spanklauw en de grondplaat monteren.
BDAL 5018.000_2017 27.09.17 13:50 Seite 20
Other manuals for 5018000
1
Table of contents
Languages:
Other Wolfcraft Cutter manuals

Wolfcraft
Wolfcraft TC 710 PW Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft 5018000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft LC 100 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft VLC 800 Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft VLC 300 User guide

Wolfcraft
Wolfcraft LC 100 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft TC 670 Project Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft VNC 250 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft LC 600 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft LC 250 User manual