Wolfcraft TC 670 Project Quick guide

5550 000
wolfcraft®GmbH
Wolff-Str. 1
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com
lOriginal-Bedienungsanleitung (10)
tTranslation of the original operating instructions (12)
pTraduction de la notice d'utilisation originale (14)
nTraducción del manual de instrucciones original (16)
LVertaling van de oorspronkelijke handleiding (18)
yTraduzione del manuale d’uso originale (20)
MTradução do manual original (22)
mOversættelse af den originale betjeningsvejledning (24)
SÖversättning av original bruksanvisningen (26)
qAlkuperäisen käyttöohjeen käännös (28)
KOversettelse av original bruksanvisning (30)
NTłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi (32)
vΜετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης (34)
WOrijinal işletim kılavuzunun çevirisi (36)
k Překlad originálního Návodu na obsluhu (38)
w Az eredeti használati útmutató fordítása (40)
P Traducerea instrucţiunilor de operare originale (42)
e Превод на оригиналното упътване за употреба (44)
x Prevod originalnog uputstva za upotrebu (46)
rПеревод оригинала инструкции по эксплуатации (48)
TC 670 Project

2
119905555
1 x
1 x
1 x
M 6 x 30
DIN 933
2 x
M 6 x 20
DIN 933
3 x
6,4
DIN 9021
2 x 2 x 3 x
1 x
1 x
1 x
1
1 x

3
3
2
3.1
3.3
3.2
3.4
M 6 x 30
DIN 933
b
a
c
d

4
4
5
4.1
4.2
M 6 x 20
DIN 933
2 x
1 x
1 x

5
6
7
6.1
6.2
1 x
1 x
44 - 6 mm
66 - 8 mm
88 - 10 mm
10 10 - 12 mm
12 12 - 14 mm
max. 670 mm
> 15 mm
b
bd
c
50 - 300 mm
90°
4 - 14 mm
a

6
8
lACHTUNG: Sollte beim Anritzen der Fliese zu wenig Druck mit dem Schneidrad ausgeübt werden, muss der Hebel auf Position “max.” verstellt
werden. Bei Bedarf kann auch der Verstellhebel auf die nächst kleinere Stufe “4 - 12 mm” gestellt werden.
tPLEASE NOTE: Should the pressure prove to be insufficient when scribing the tile with the cutting wheel, the lever will have to be changed
into its “maximum” position. The adjusting lever may also be set into the next lower step “4 - 12 mm”, if necessary.
pATTENTION : si la pression exercée pour rayer le carreau avec la molette de coupe n'est pas suffisante, il faut amener le levier sur la position
« max. ». Si nécessaire, il est également possible d'amener le levier de réglage sur la position immédiatement inférieure « 4 - 12 mm ».
nATENCIÓN: si el rodel circular ejerce una presión insuficiente al rayar la baldosa, coloque la palanca en la posición “max”. En caso de necesidad
puede ajustarse también la palanca de ajuste al nivel inferior siguiente “4 - 12 mm”.
LATTENTIE: Als bij het ritsen van de tegel te weinig druk met het snijwiel wordt uitgeoefend, moet de hendel op de "max." stand worden gezet.
Indien nodig kan ook de verstelhendel op de eerstvolgende kleinere trap “4 - 12 mm” gezet worden.
yATTENZIONE: Se al momento di tracciare la piastrella venisse esercitata una pressione insufficiente con la rotella di taglio, allora bisognerà regolare
la leva spostandola in posizione “max.”. All’occorrenza è anche possibile impostare la leva di regolazione al successivo livello inferiore “4 - 12 mm”.
MATENÇÃO: Se ao riscar o ladrilho for exercida pressão insuficiente com a roda de corte, a alavanca tem de ser ajustada para a posição “max.”.
Caso seja necessário, a alavanca de ajuste também pode ser regulada para o próximo nível mais baixo “4 - 12 mm”.
mBEMÆRK: Hvis trykket fra skærehjulet ikke er stort nok til ridsning af flisen, stilles stangen i pos. “max.”. Justeringsarmen kan også stilles
et trin ned på “4 - 12 mm”.
SOBSERVERA: Skulle trycket från skärtrissan vara för lågt för att ritsa kakelplattan, skall spaken flyttas till position “max.”. Vid behov kan även
reglaget flyttas till en lägre nivå “4 - 12 mm”.
qHUOMIO: Jos leikkuupyörä ei viiltäessä painu laattaan tarpeeksi, täytyy vipu asettaa asentoon “max”. Tarpeen vaatiessa säätövipua voi säätää
seuraavaksi pienempään asteeseen “4 - 12 mm”.
KOBS: Hvis det utøves for lite trykk med skjærehjulet under riss av flisen, så må spaken settes i posisjon “maks.”. Ved behov kan reguleringsspaken
også settes på nest minste trinn “4 - 12 mm”.
NUWAGA: Jeśli podczas zarysowywania linii łamania kółko tnące wywiera zbyt mały nacisk na powierzchnię płytki, dźwignię przestawną
należy przestawić do pozycji “max.”. W razie potrzeby suwak dostosowujący urządzenie do wysokości płytki można ustawić na kolejny,
mniejszy stopień “4 - 12 mm”.
vΠΡΟΣΟΧΗ: Αν κατά το χάραγμα του πλακιδίου δεν ασκείται αρκετή πίεση με το τροχίσκο κοπής, ρυθμίστε τη λαβή στη θέση "max.".
Αν χρειαστεί μπορεί να ρυθμιστεί και ο μοχλός ρύθμισης στην επόμενη μικρότερη βαθμίδα "4 - 12mm".
WDİKKAT: Fayansı çizerken kesme çarkıyla çok az baskı uyguladıysanız, manivela “maks.” konuma getirilmelidir. İhtiyaç durumunda ayar manivelası
da bir sonraki küçük kademeye “4 - 12mm” ayarlanabilir.
kPOZOR: pokud by nešlo při naříznutí dlaždice vyvinout dostatečný přítlak, musí být páka nastavena do pozice "max". V případě potřeby lze také
posuvník nastavit na nejbližší menší možný stupeň "4 - 12 mm".
wFIGYELEM: Ha a megkarcoláskor a vágókerék túl kicsi nyomást gyakorol a lapra, akkor a kart át kell állítani a "max." helyzetbe.
Szükség esetén az állítókar a következő, alacsonyabb "4 - 12 mm" fokozatra állítható.
PATENȚIE: În cazul în care la zgârierea plăcii de faianță sau gresie se exercită o presiune prea scăzută prin discul de tăiere, pârghia trebuie mutată
pe poziția “max.”. În caz de nevoie, și pârghia de reglare se poate muta pe treapta imediat inferioară “4 - 12 mm”.
eВНИМАНИЕ: Ако при зарязването на плочата се упражни твърде малък натиск с режещото колелце, лостът трябва да се премести
в положение “максимално”. При необходимост и регулиращият лост може да се премести в следващата по-малка степен “4 - 12 мм”.
xPOZOR: Ako bi kod rezanja pločice bilo premalo pritiska na kotačić za rezanje, poluga se mora podesiti u položaj „maks.“.
Po potrebi i poluga za podešavanje može da se podesi na slijedeći manji stupanj "4 - 12 mm“.
rВНИМАНИЕ: Если при надрезании плитки режущий ролик оказывает на нее слишком малое давление, рычаг необходимо установить
в положение «макс.». При необходимости регулировочный рычаг можно установить в следующее меньшее положение «4 - 12 мм».
8.3
8.1
8.2

7
9
10
9.1
45°
10.1
10.2
1 x
1 x a
b
e
f
d
c
9.3
9.2
a
b

11
8
11.1
11.4
11.3
c
d
b
a
11.2

12
9
l Zubehör separat erhältlich
t Accessories not included
pAccessories vendus séparément
n Accesorios no incluidos
L Accessories separaat verkrijgbaar
y Accessori non compresi
M Accéssoirios vendidos separamente
m Tilbehør som fåer separat
S Tillbehör ingår ej
q Varusteet eivät sisälly
K Tillbehør følgerikke med
N Wyposeżenie dodatkowe
v Εξαρτματα μπορον να
αγοραστον ξεχωριστ
W Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
k Příslušenství dodáváno samostatně
w Tartozékok külön kaphatók
P Accesoriile se pot aciziţiona
și separat
e Аксесоарите се поръчват
отделно
x Pribor dobavljiv odvojeno
rПринадлежности продаются
отдельно
5551 000
5556 000
ø 5,0 mm 3,0 mm
ø 20 mm
HM
CT
TiN
HM
CT
ø 5,0 mm 3,0 mm
ø 20 mm
1,0 x 5,5
TX 20

10
EINLEITUNG
• ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem Fliesenschneider TC 670 Project mitgeliefert wurden.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Zukunft sicher auf.
TECHNISCHE DATEN
Geräteabmessungen: 1015 x 155 x 202 mm (Breite x Tiefe x Höhe)
max. Schnittlänge: 670 mm
Materialstärke (Fliese): 4 - 14 mm
max. Schnittbreite mit Anschlag: 300 mm
min. Schnittbreite: 15 mm (je nach Fliesenbeschaffenheit kann diese nicht erreicht werden)
Gewicht: 5,5 kg
l
SYMBOLE UND BEDEUTUNG
Körperteile vom Schneidwerkzeug fernhalten, Verletzungsgefahr!
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Zur allgemeinen Information
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Fliesenschneider ist zum Schneiden von glasierten, emaillierten und keramischen Fliesen, sowie von Feinsteinzeug, Spaltplatten von einer
Materialstärke von 4 - 14 mm und einer Länge von 670 mm geeignet. In Abhängigkeit von der Fliesenart und -stärke ist eine minimale
Schnittbreite von 15 mm möglich.
Die Voreinstellung der Fliesenhöhe erfolgt über einen Schieber (Bild 7). Die Schnittkraft kann durch einen Verstellhebel eingestellt
werden (Bild 8).
Das Brechen der Fliese muss möglichst nah am Ende der Fliese erfolgen, bei Diagonalschnitten muss der Brechstempel zusätzlich komplett
auf der Fliese aufsitzen.
Das Abkippen größerer Fliesen kann durch die Verwendung der mitgelieferten Auflagen verhindert werden.
Mit dem Winkelanschlag können Parallelschnitte und Winkelschnitte von 45° durchgeführt werden. Der Winkelanschlag kann beidseitig am
Fliesenschneider befestigt werden. Wiederholschnitte mit Anschlag sind mit einer Schnittbreite von min. 50 mm bis max. 300 mm möglich.
Für einen präzisen Diagonalschnitt muss die Führungshilfe verwendet werden.
Es dürfen nur geeignete Schneidrädchen (ø 20 mm, Stärke 3 mm u. Schnittwinkel 110°) und Original Schneidradaufnahmen verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
• Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen. Eine geeignete Schutzbrille und Schutzhandschuhe verhindern Verletzungen durch
Fliesensplitter.
• Entfernen Sie Montagewerkzeuge bevor Sie den Fliesenschneider benutzen. Ein Schraubendreher der sich am Werkzeug befindet, kann zu
Verletzungen führen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen den Fliesenschneider nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Schneidwerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit des Fliesenschneiders. Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem Werkzeug.
• Stellen Sie den Fliesenschneider auf eine feste, ebene und waagerechte Fläche. Wenn der Fliesenschneider verrutschen oder wackeln kann,
kann die Schneideinrichtung nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
• Verwenden Sie den Fliesenschneider nicht als Tritt oder Leiter. Das Stehen auf dem Produkt kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt
verlagert und der Schneider umkippt.
• Bearbeiten Sie keine anderen Materialien als die im bestimmungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes angegebenen Fliesenarten.
• Achten Sie darauf, mit Ihren Fingern nicht in den Schnittbereich zu gelangen, es besteht Quetsch und Schnittgefahr!
• Entfernen Sie lose Splitter, Abbrüche oder ähnliche Werkstoffteile nicht mit Druckluft von dem Gerät, sie könnten in Ihre Augen geblasen
werden und zu erheblichen Verletzungen führen! Benutzen Sie zum Entfernen einen kleinen Pinsel (Bild 12).
• Verlängern Sie den Brechbügel nicht mit einem Hebel.

11
LIEFERUMFANG
Packen Sie den Fliesenschneider TC 670 Project aus dem Karton aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit aller abgebildeten Teile
(Bild 1).
MONTAGE
Bringen Sie zuerst die Schneideinheit in die abgebildete Position. Anschließend entnehmen Sie die beiden Materialauflagen vom
Fliesenschneider (Bild 2). Montieren Sie nun den Serien- bzw Winkelanschlag (Bild 3). Anschließend den Diagonalanschlag lose montieren,
auf die Führung stecken und die beiden Drehgriffe festziehen (Bild 4). Die beiden Materialauflagen können je nach Anwendung
eingehangen werden (Bild 5).
ARBEITSHINWEISE
Parallelschnitte (90°)
Schieben Sie Schneideinheit mit dem Handgriff bis an das Gehäuse. Achten Sie unbedingt darauf, dass der Brechstempel immer frei über den
beiden Moosgummistreifen geführt wird um eventuelle Beschädigungen an den beiden Moosgummistreifen zu vermeiden (Bild 6).
Anschließend die Materialauflagen einhängen.
Eintellen der Materialstärke und der Schnittbreite: Messen Sie zuerst die Fliesenstärke. Stellen Sie nun den Verstellhebel (Stufen 4 - 12 mm) wie
in der Tabelle abgebildet an der Schneideinheit ein. Legen Sie anschließend die Fliese bis zum Anschlag in das Gerät. Sie haben die Möglichkeit
direkt über den Winkalanschlag Schnittbreiten von 50 - 300 mm einzustellen (im Detail: Beispiel = 160 mm) oder die Schnittbreite mit einem
geeigneten Stift auf die Fliese zu übertragen (Bild 7). Überprüfen Sie das alle drei Griffschrauben am Lineal fest angezogen sind.
Anritzen der Fliesenoberfläche: Stellen Sie den Hebel auf Position “min”. Setzen Sie nun das Schneidrad an der Fliese an und schieben Sie die
Schneideinheit am Handgriff bis zur Endposition / Anschlag durch. ACHTUNG: Sollte beim Anritzen der Fliese zu wenig Druck mit dem
Schneidrad ausgeübt werden, muss der Hebel auf Position “max.” verstellt werden. Bei Bedarf kann auch der Verstellhebel auf die nächst
kleinere Stufe “4 - 12 mm” gestellt werden. Führen Sie immer einen Probeschnitt durch (Bild 8).
Brechen der Fliese: Schwenken Sie den Handgriff in Pfeilrichtung ganz nach oben, der Brechstempel dreht sich hierbei automatisch senkrecht
zur Fliese. Anschließend drücken Sie zum Brechen der Fliese den Handgriff hinunter. Der Brechstempel muss nahe an der Vorderkante der
Fliese positioniert sein, hier befindet sich zur Unterstützung eines leichten Trennvorgangs ein Brechkeil in der Grundplatte. Die Fliese bricht
entlang der angeritzten Linie (Bild 9).
Diagonalschnitte (45°), quadratische Fliesen
Montieren Sie den Winkelanschlag wie abgebildet. Richten Sie die Fliese mit einer Ecke in der V-Nut am Anschlagblock im Gerät aus.
Schieben Sie den Diagonalanschlag an die Fliese soweite heran, bis in die V-Nut an die Ecke der Fliese stößt. Anschließend beide Griffschrauben
festdrehen. Schieben Sie den Winkelanschlag an bis die Fliese heran und drehen Sie die Griffschraube fest (Bild 10). Stellen Sie jetzt die
Material- und die Anritzstärke ein (Bilder 7 und 8). Ritzen Sie zuerst die Fliese an, beim nachfolgenden Brechen der Fliese muss die
Schneideineit zuerst ein wenig zurückgeschoben werden, damit der Brechstempel komplett auf der Fliese aufsitzt. Die Fliese bricht entlang der
angeritzten Linie (Bild 11).
Transport
Zum Transport schieben Sie die Schneideinheit wie abgebildet bis an das Ende des Gerätes. Anschließend beide Matreialauflagen festklemmen.
Diagonal- und Winkelanschlag wie abgebildet montieren und den Fliesenschneider mit beiden Händen waagerecht tragen (Bild 12).
ALLGEMEINE WARTUNG/SERVICE
• Überprüfen Sie den Fliesenschneider vor jedem Gebrauch.
• Entfernen Sie Staub und Rückstände nach jedem Gebrauch aus den Führungsschienen des Fliesenschneiders.
• Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
• Ölen oder fetten Sie die Führungsschienen des TC 670 Project regelmäßig ein. Grundsätzlich sollte das Einölen spätestens vor
jedem Gebrauch erfolgen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft gut auf.
UMWELT
Bitte beachten Sie im Falle der Entsorgung des Fliesenschneiders TC 670 Project Ihre örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Garantieerklärung
Liebe Heimwerkerin und lieber Heimwerker,
Sie haben ein hochwertiges wolfcraft®-Produkt erworben, das Ihnen viel Freude beim Heimwerken bringen wird.
wolfcraft®Produkte entsprechen hohem technischem Standard und durchlaufen, bevor sie in den Handel gelangen, intensive Entwicklungs-
und Testphasen. Während der Serienfertigung sichern ständige Kontrollen und regelmäßige Tests den hohen Qualitätsstandard. Solide
technische Entwicklungen und zuverlässige Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit einer richtigen Kaufentscheidung.
Auf das erworbene wolfcraft®-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung der Geräte im Heimwerkerbereich 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Von der Garantie umfasst sind nur Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material- und Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel und Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung
zurückzuführen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst sind übliche Abnutzungserscheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie
Mängel und Schäden, die dem Kunden bei Vertragsschluss bekannt waren.
Garantieansprüche können nur unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden.
Die von wolfcraft®gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher (Nacherfüllung, Rücktritt oder Minderung,
Schadens- oder Aufwendungsersatz) nicht ein.
l

12
INTRODUCTION
• PLEASE NOTE: Read the safety and all other instructions that come with the tile cutter TC 670 Expert. Failing to do so and disregarding
the safety and all other instructions may cause injuries.
• Keep these operating instructions for future reference in a safe place.
TECHNICAL DATA
Equipment dimensions: 1015 x 155 x 202 mm (width x depth x height)
maximum cutting length: 670 mm
thickness of the material: 4 - 14 mm
maximum cutting width with edge guide: 300 mm
minimum cutting width: 15 mm (maybe more, depending on the tile conditions)
weight: 5.5 kg
t
SYMBOLS AND THEIR MEANING
Keep a safe distance to the cutting tool, risk of injury!
Warning - general danger
Read the instructions!
For general information
Wear goggles.
Wear protective gloves.
INTENDED USE
The tile cutter is suitable for cutting glazed, enamelled and ceramic tiles as well as (porcelain) stoneware and split tiles with a thickness
ranging between 4 and 14 mm and a length of 670 mm. Depending on the type of tiles and their thickness, a minimum cutting width
of 15 mm is possible.
The height of the tile will be pre-set via a slide (Fig. 7), with the cutting force being set by an adjusting lever (Fig. 8).
Ideally, the tile should be broken as close as possible towards its end, in the case of diagonal cuts the breaking rod should completely rest on
the tile.
Parts of larger tiles can be prevented from falling down by using the supports supplied.
Parallel cuts and angular cuts of 45° can be carried out with the angle guide which can be attached on both sides of the tile cutter.
Repeat cuts between a minimum cutting width of 50 mm and a maximum of 300 mm will be possible with an edge guide.
A precise diagonal cut requires the use of a guiding aid.
Only suitable cutting wheels (with a diameter of 20 mm, a thickness of 3 mm and a cutting angle of 110°) and the original cutting
wheel mounts must be used.
The user shall be liable for any damage and accidents that have been caused by the improper use of the equipment.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Always keep the working area tidy and well lit. Untidiness or unlit working areas may cause accidents.
• Keep children and other persons away from the working area when using the tool. . You may lose control over the appliance when being
distracted.
• Wear the appropriate personal protective equipment and clothing. Suitable goggles and protective gloves will prevent injuries from tile chips.
• Remove the assembly tools before using the appliance. A screwdriver left at the tool may cause injuries.
• Wear suitable clothing and no loose garments or jewelry. Keep your hair, garments and gloves away from moving parts. Loose garments,
jewelry or long hair may be caught by moving parts.
• Keep unused tools outside the reach of children. Do not allow persons using the appliance who are not familiar with it or have not read these
instructions. Cutting tools are dangerous, if being used by inexperienced persons.
• Check before starting to work, whether the equipment and tools function properly. Never work with damaged or blunt tools.
• Place the tile cutter on a solid, plain and horizontal surface. If the tile cutter can slide away or wiggle, it will be impossible to move the
cutting device smoothly and safely.
• Do not use the tile cutter as a step or a ladder. Standing on the appliance will shift its point of gravity, so that it may eventually topple over.
• Do not process any other materials but the types of tiles suggested for the appliance’s intended use.
• Keep your fingers away from the cutting area; there is a danger of crushing and cutting!
• Do not remove loose chips, broken tiles or similar residues with compressed air from the appliance; they may be blown into your eyes thus
causing severe injuries. . Use a small brush to remove such residues (Fig. 12).
• Do not extend the breaking handle with a lever.

13
SCOPE OF SUPPLY
Take the tile cutter TC 670 Project out of the cardboard box and check, whether the delivery is complete, i.e. whether all parts shown in the
illustration have been delivered (Fig. 1).
ASSEMBLY/INSTALLATION
First of all, put the cutting unit in the position as illustrated. Then remove the two supports from the tile cutter (Fig. 2).
Now install the serial or angle guide (Fig. 3). Following that, install the diagonal guide loosely, shift it onto the guide and tighten
both turning handles firmly (Fig. 4). The two supports can now be hooked in, depending on the actual application (Fig. 5).
WORKING INSTRUCTIONS
Parallel cuts (90°)
Move the cutting unit with the handle immediately next to the housing. Make sure that the breaking rod can always move freely above
the two sponge rubber strips, so as to avoid damaging them (Fig. 6). Now hook up the supports.
Setting the thickness of the material and the cutting width: First measure the thickness of the tile and set the adjusting lever (steps between
4 and 12 mm) at the cutting unit as shown in the table. Now put the tile up to the edge guide into the appliance. You can either set the cutting
width ranging between 50 and 300 mm directly via the angle guide (the detailed illustration shows an example of 160 mm) or mark the cutting
width with a suitable pencil on the tile (Fig. 7). Make sure that all three handle bolts at the ruler are properly tightened.
Scribing the tile surface: Put the lever in the “min” position. Now put the cutting wheel onto the tile and shift the cutting unit into its end
position / to the edge guide by using the handle. PLEASE NOTE: Should the pressure prove to be insufficient when scribing the tile with
the cutting wheel, the lever will have to be changed into its “maximum” position. The adjusting lever may also be set into the next
lower step “4 - 12 mm”, if necessary. Always make a trial cut first (Fig. 8).
Breaking the tile: Turn the handle in the direction of the arrow right up to the top. In doing so, the breaking rod will automatically turn
vertically towards the tile. Following that, you press the handle down and break the tile. The breaking rod must be positioned close to the
front edge of the tile, where a breaking cone has been integrated into the base plate to ease the breaking process. The tile will break along
the scribed line (Fig. 9).
Diagonal cuts (45°), square tiles
Install the angle guide as shown in the illustration. Align the tile with a corner in the V-groove at the appliance’s guide block.
Move the diagonal guide closely to the tile, until the V-groove hits the corner of the tile. Now arrest both handle bolts. Shift the angle guide
towards the tile until it hits it and tighten the handle bolt firmly (Fig. 10). Now set the thickness of the material and the scribing depth
(Fig. 7 & 8). First scribe the tile only. Before breaking it subsequently shift the cutting unit slightly backwards, so that the breaking rod comes
to rest completely on the tile. The tile will now break exactly along the scribed line (Fig. 11).
Transport
When taking the appliance somewhere else, shift the cutting unit into its end position as shown in the illustration. Then arrest both supports,
as-semble the diagonal and angle guide as shown in the illustration and carry the tile cutter
with both hands in its horizontal position (Fig. 12).
MAINTENANCE/SERVICE
• Inspect the tile cutter each time before using it.
• Remove dust and residues from the guide rails each time after using the tile cutter.
• Wipe off contaminants with a wet, soft cloth. Do not use any cleaning agents or solvents.
• Lubricate the guide rails of the TC 670 Project regularly, basically each time before using it.
• Keep the safety and all other instructions for future reference in a safe place.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do observe all applicable local disposal regulations, when disposing of the tile cutter TC 670 Project.
Warranty
Dear hobbyist!
You have purchased a high-quality wolfcraft®appliance, which we know you will enjoy using. wolfcraft®appliances are built to high technical
standards, and undergo intensive development and test phases before leaving the factory. Constant controls and regular tests during
their manufacture, ensure a high quality standard. Sound technical developments, and reliable quality controls warrant for the right choice
of appliance.
We provide a warranty of 5 years from the day of purchase on the wolfcraft®product you acquired, provided it is exclusively used for DIY
purposes. The warranty only covers damage to the item purchased, and only such damage that can be attributed to faulty material und poor
workmanship. The warranty does not cover defects and damage that must be attributed to improper use or insufficient maintenance.
Nor does the warranty cover the usual wear and tear as well as defects and damage, of which the customer has been aware when purchasing
the equipment.
Warranty claims can only be asserted by producing the invoice or the till receipt.
The warranty granted by wolfcraft®does not in any way restrict your statutory consumer rights (i.e. contract performance, withdrawal from
the contract, price reduction, claims for damages or reimbursement of expenses).
t

14
INTRODUCTION
• ATTENTION ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions livrées d'origine avec le coupe-carrelage TL 670 Project.
Le fait de ne pas respecter les consignes de sécurité et instructions diverses peut occasionner des blessures.
• Conservez la notice d'utilisation en lieu sûr en vue d'une réutilisation future.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions de l'appareil : 1015 x 155 x 202 mm (largeur x profondeur x hauteur)
Longueur de coupe maximale : 670 mm
Épaisseur du matériau : 4 - 14 mm
Largeur de coupe max. avec butée : 300 mm
Largeur de coupe min. : 15 mm (la nature du carrelage peut empêcher de l'atteindre)
Poids : 5,5 kg
p
SYMBOLES ET LEUR SIGNIFICATION
Maintenez les parties du corps à distance de l'outil de coupe,
risque de blessures!
Avertissement : danger de nature
générale
Veuillez lire la notice / les consignes !
Au sujet des informations générales
Portez des lunettes de sécurité.
Portez des gants de protection
UTILISATION CONFORME
Le coupe-carrelage est destiné à couper les carreaux vitrifiés, émaillés et en céramique, ainsi que le grès cérame fin, les carreaux en grès étiré
de 4 à 14 mm et longs de 670 mm. Suivant le type et l'épaisseur des carrelages, une largeur de coupe minimum de 15 mm est possible.
Le pré-règlage sur la hauteur du carrelage a lieu via un curseur (figure 7). Un levier permet d'ajuster la force de coupe (figure 8).
La rupture du carrelage doit avoir lieu le plus près possible de son extrémité ; lors des coupes diagonales, il faut en plus que la pointe
de rupturerepose complètement sur le carrelage.
Les stabilisateurs latéraux livrées d'origine empêcheront les grands carrelages de basculer.
La butée d'angle permet de réaliser des coupes parallèles et en angle de 45°. Elle se fixe des deux côtés du coupe-carrelage et permet
des coupes répétitives avec une largeur de coupe comprise entre 50 mm min. et 300 mm max.).
Pour une coupe diagonale précise, il faut utiliser la butée d’angle.
Il ne faut utiliser que des molettes de coupe appropriées (ø 20 mm, épaisseur 3 mm et angle de coupe 110°) ainsi que des logements
de molette d'origine.
En cas d'utilisation non conforme, l’utilisateur est responsable des dommages/dégâts et accidents survenus.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
• Maintenez votre espace de travail propre et bien éclairé. Le désordre ou des espaces de travail non éclairés peuvent entraîner des accidents.
• Pendant l’utilisation de l’outil, éloignez les enfants et d’autres personnes. Vous risquez par distraction de perdre le contrôle de l’appareil.
• Portez des équipements de protection individuelle appropriés : Des lunettes de sécurité et des gants de protection empêchent les éclats
de carreaux de vous blesser.
• Retirez les outils de montage avant d'utiliser l'outil. Un tournevis se trouvant à côté de l'outil risque d'occasionner des blessures.
• Portez des vêtements appropriés. Ne portez ni vêtement ample ni bijou. Éloignez les cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
• Rangez les outils qui ne servent pas hors de portée des enfants. Ne permettez pas aux personnes qui ne maîtrisent pas l’usage de l’appareil ou
qui n’ont pas lu les présentes instructions d’utiliser l’appareil. Les outils de coupe sont dangereux si des personnes inexpérimentées
s’en servent.
• Avant d'entamer le travail, vérifiez le bon fonctionnement des appareils et outils. Ne travaillez jamais avec un outil endommagé
ou émoussé.
• Posez le coupe-carrelage sur une surface dure, plane et horizontale. Si le coupe-carrelage tend à glisser ou bouger, impossible de guider
le dispositif de coupe de façon régulière et sûre.
• Ne vous servez jamais du coupe-carrelage comme marchepied ou comme échelle. Le fait de vous tenir debout sur le produit peut décaler
le centre de gravité et faire que le coupe-carrelage bascule.
• Ne traitez aucun autre matériau que les types de carreaux énoncés à la rubrique Utilisation conforme de ce produit.
• Veillez bien à ne pas approcher les doigts de la zone de coupe : risque d'écrasement et de coupe !
• N’enlevez pas de l'appareil les éclats, les résidus d'ébréchures ou matériaux similaires à l'air comprimé ; ils risqueraient de pénétrer dans
les yeux et de provoquer des blessures graves ! Pour les retirer, utilisez un petit pinceau (figure 12).
• Ne montez pas de rallonge.au levier.

15
LIVRAISON D'ORIGINE
Déballez le coupe-carrelage TC 670 Project et vérifiez que toutes les pièces illustrées sont bien livrées avec (figure 1).
MONTAGE
Commencez par installer l'unité de coupe dans la position indiquée. Ensuite, retirez les deux stabilisateurs latéraux du coupe-carrelage
(figure 2). Montez maintenant la butée de série et/ou la butée d'angle (figure 3). Ensuite, montez la butée diagonale sans serrer,
sur le guidage puis serrez les deux poignées rotatives (figure 4). Il est possible d'accrocher les deux stabilisateurs latéraux en fonction
de l'application (figure 5).
CONSIGNES DE TRAVAIL
Coupes parallèles (90°)
Par le levier, poussez l'unité de coupe contre le boîtier. Veillez impérativement à ce que la pointe de rupture soit toujours librement guidée
au dessus des deux bandes en caoutchouc mousse, sans les toucher, afin d'éviter leur endommagement éventuel (fig. 6). Ensuite, accrochez
les stabilisateurs latéraux.
Ajustage concernant l'épaisseur du matériau et de la largeur de coupe : commencez par mesurer l'épaisseur du carreau. Sur l'unité de coupe,
réglez maintenant le levier (position 4 - 12 mm) voir l’illustration. Ensuite, introduisez le carreau dans l'appareil jusqu'à la butée. Vous avez
la possibilité de régler directement via la butée d'angle les largeurs de coupe comprises entre 50 et 300 mm (en détail = exemple 160 mm voir
illustration) ou de reporter la largeur de coupe avec un crayon sur le carreau (figure 7). Vérifiez que les trois vis poignées sont bien serrées
sur la règle.
Pour rayer la surface du carreau : réglez la poignée sur la position « min. ». Maintenant, appliquez la molette contre le carreau et poussez
l'unité de coupe par le levier jusqu'à parvenir en position finale / jusqu'à la butée. ATTENTION : si la pression exercée pour rayer le carreau
avec la molette de coupe n'est pas suffisante, il faut mettre la poignée en position « max. » Si nécessaire, il est également possible de régler
le bras de levier au niveau inférieure «4 - 12 mm». Effectuez toujours un essai de coupe (figure 8).
Pour entaillerle carreau : faites pivoter le levier complètement vers le haut dans le sens de la flèche ; ce faisant, la pointe de rupture tourne
et vient automatiquement se positionner à l'aplomb du carreau. Ensuite, pour briser le carreau, poussez le levier vers le bas. Il faut que le coin
de cassure soit positionné à l’avant du carreau ; ici, pour faciliter la cassure, un point de rupture a été incorporé dans la plaque.
Le carreau se brise le long de la rayure (figure 9).
Coupes en diagonale (45°), carreaux carrés.
Montez la butée d'angle comme illustré. Dans l'appareil, placez le carreau avec un coin dans la rainure en V contre la butée.
Faites coulisser la butée diagonale contre le carreau jusqu'à ce que la rainure en V heurte le coin du carreau. Ensuite, serrez les deux vis
poignées Poussez la butée d'angle jusque contre le carreau puis serrez la vis poignée (figure 10). Maintenant, réglez l'épaisseur du matériau
et celle de la rayure (figure 7 et 8). Commencez par rayer le carreau ; ensuite, pour le casser, il faut commencer par reculer un peu l'unité
de coupe afin que le point de rupture appuie entièrement sur le carreau. Le carreau se brise le long de la rayure (figure 11).
Transport
Pour le transport, poussez l'unité de coupe contre l'extrémité de l'appareil, comme illustré. Ensuite, rattachez les deux stabilisateurs latéraux.
Montez la butée diagonale et la butée d'angle comme illustré, puis amenez le coupe-carrelage avec les deux mains à l'horizonale (figure 12).
MAINTENANCE GÉNÉRALE / SAV
• Vérifiez le coupe-carrelage avant chaque utilisation.
• Après chaque utilisation, retirez la poussière et les résidus dans les rails de guidage du coupe-carrelage.
• Enlevez les souillures avec un chiffon doux et humide. N'utilisez ni produit nettoyant ni solvant.
• Huilez ou graissez régulièrement les rails de guidage équipant le TC 670 Project. Le mieux serait de l'huiler après chaque utilisation.
• Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour les relire ultérieurement.
ENVIRONNEMENT
Lors de l’élimination du coupe-carrelage TC 670 Project, veuillez respecter les règlementations relatives à l’élimination de déchêts
en vigueur dans votre localité.
Garantie
Ami bricoleur,
vous venez d'acheter un produit wolfcraft®de haute qualité qui vous apportera beaucoup de satisfactions lors de vos travaux de bricolage.
Les produits wolfcraft®possèdent un haut standard technologique et passent avant l'expédition aux revendeurs, par des phases intensives de
test et de développement. Pendant la fabrication en série, des contrôles permanents et des test réguliers assurent le maintien du haut standard
de qualité. Les développements techniques solides et les contrôles fiables de qualité vous donnent la garantie que vous avez fait un bon achat.
Nous consentons sur le produit wolfcraft®acheté une garantie de 5 ans courant depuis la date d'achat, à condition que vous ne l'utilisiez qu'à
des fins de bricolage dans votre foyer. Ne sont couverts par la garantie que les dégâts subis par l’appareil lui-même, et seulement ceux
imputables à un vice de matière et de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices et dégâts imputables à une utilisation inexperte
ou à une maintenance insuffisante. Ne sont pas non plus couverts par la garantie les phénomènes d’usure habituels et l’usure habituelle
à l’usage ainsi que les vices et dégâts dont le client avait connaissance au moment de conclure le contrat.
Il n'est possible de faire valoir les recours en garantie que sur présentation de la facture/de la preuve d’achat.
La garantie consentie par wolfcraft®ne restreint pas vos droits légaux en tant que consommateur (droits à mise en conformité,
résiliation ou minoration, dommages et intérêts ou remboursement de la dépense).
p

16
INTRODUCCIÓN
• ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones de seguridad y demás instrucciones suministradas con el cortador de baldosas TC 670 Project.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad y demás instrucciones puede ocasionar graves lesiones.
• Conserve seguramente el manual de instrucciones para su uso futuro.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones de la herramienta: 1015 x 155 x 202 mm (ancho x profundidad x altura)
Longitud de corte máx.: 670 mm
Espesor del material: 4 - 14 mm
Ancho de corte máx. con tope: 300 mm
Ancho de corte mín.: 15 mm (no alcanzable en función de las características de la baldosa)
Peso: 5,5 kg
n
SÍMBOLOS Y SIGNIFICADO
¡Aparte todas las partes del cuerpo de la herramienta de corte,
peligro de lesiones!
Peligro general
¡Leer el manual / las instrucciones!
Para información general
Use gafas de seguridad.
Use guantes de protección.
USO CONFORME
El cortador de baldosas está destinado al corte de baldosas vidriadas, esmaltadas y cerámicas, así como de gres fino y baldosas hendidas
de 4 - 14 mm de espesor y 670 mm de longitud. En función del tipo y el espesor de la baldosa puede obtenerse un ancho de corte mínimo
de 15 mm.
La altura de las baldosas se preajusta por medio de un pasador (fig. 7). La fuerza de corte puede ajustarse con una palanca de ajuste (fig. 8).
La baldosa tiene que fracturarse lo más cerca posible de su extremo. En cortes diagonales, el fracturador tiene que descansar además
por completo sobre la baldosa.
Utilizando los soportes suministrados puede evitarse que se vuelquen las baldosas de mayor tamaño.
El tope angular permite realizar cortes parelelos y angulares de 45°. El tope angular puede fijarse a ambos lados del cortador de baldosas.
Cortes repetidos con tope pueden realizarse con un ancho de corte de un mínimo de 50 mm a un máximo de 300 mm.
Para obtener cortes diagonales precisos hay que utilizar la guía auxiliar.
Está permitido utilizar sólo rodeles circulares adecuados (ø 20 mm, espesor 3 mm y ángulo de corte 110°) y soportes para rodeles
circulares originales.
El usuario se responsabiliza de los daños y accidentes causados por el uso no conforme.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
• Mantenga limpia y bien alumbrada su zona de trabajo. Zonas de trabajo desordenadas o no alumbradas pueden ocasionar accidentes.
• Mantenga alejados a los niños y otras personas al trabajar con la herramienta. . Las distracciones pueden hacerle perder el control
de la herramienta.
• Use los equipos de protección individual adecuados. Gafas de seguridad y guantes de protección adecuados evitan lesiones por fragmentos
de baldosa.
• Retire primero las herramientas de montaje antes de usar la herramienta. La presencia de un destornillador en o cerca de la herramienta
puede ocasionar lesiones.
• Use ropa adecuada. No lleve ropa suelta ni bisutería. Mantenga su cabello, su ropa y sus guantes fuera del alcance de las partes móviles.
La ropa suelta, la bisutería o el cabello largo pueden engancharse en las partes móviles.
• Conserve las herramientas fuera del alcance de los niños cuando no estén en uso. No deje usar la herramienta por personas que no estén
familiarizadas con su uso o no hayan leído las presentes instrucciones. Las herramientas de corte son peligrosas cuando son utilizadas
por personas no experimentadas.
• Compruebe primero el funcionamiento debido de los aparatos y herramientas antes de iniciar el trabajo. No trabaje nunca con una
herramienta defectuosa o desgastada.
• Coloque el cortador de baldosas sobre una superficie firme, plana y horizontal. Si el cortador de baldosas puede moverse,
no resulta posible guiar constante y seguramente el dispositivo de corte.
• No utilice el cortador de baldosas como peldaño o escalera. Si se sube al producto, el centro de gravedad puede desplazarse
y el cortador volcarse.
• No mecanice materiales distintos a los tipos de baldosas indicados en el apartado referente al uso conforme del producto.
• ¡Preste atención a no acceder con los dedos a la zona de corte, peligro de corte y aplastamiento!
• No elimine fragmentos sueltos, trozos desprendidos u otros trozos de material similares con aire comprimido de la herramienta. ¡Podrían ser
soplados a sus ojos y causar graves lesiones! Utilice a este efecto un pincel pequeño (fig. 12).
• No alargue el estribo fracturador con una palanca.

17
VOLUMEN DE ENTREGA
Desempaquete el cortador de baldosas TC 670 Project y compruebe que estén completas todas las partes reproducidas en la ilustración (fig. 1).
MONTAJE
Coloque primero la unidad de corte en la posición indicada. Retire a continuación los dos soportes de material del cortador de baldosas (fig. 2).
Monte entonces el tope normal o el tope angular (fig. 3). Monte acto seguido suelto el tope diagonal, insértelo en la guía y apriete las dos
manecillas giratorias (fig. 4). Además puede enganchar los dos soportes de material en función de la aplicación prevista (fig. 5).
INSTRUCCIONES DE TRABAJO
Cortes paralelos (90°)
Empuje la unidad de corte con el mango hasta la carcasa. Preste sin falta atención a guiar el fracturador siempre libremente por encima
de las dos tiras de caucho celular a fin de evitar eventuales daños en las dos tiras de caucho celular (fig. 6). Enganche acto seguido los soportes
de material.
Ajustar el espesor del material y el ancho de corte: mida primero el espesor de las baldosas. Ajuste entonces la palanca de ajuste
(niveles 4 - 12 mm) en la unidad de corte de la forma indicada en la tabla. Coloque entonces la baldosa hasta el tope en la herramienta.
Usted tiene la posibilidad de ajustar anchos de corte de 50 - 300 mm directamente a través del tope angular (en el detalle: ejemplo = 160 mm)
o de transferir el ancho de corte con un lápiz adecuado a la baldosa (fig. 7). Compruebe que estén firmemente apretados los tres tornillos
de pomo en la regla.
Rayar la superficie de la baldosa: coloque la palanca en la posición “min”. Aplique ahora el rodel circular a la baldosa y empuje la unidad
de corte por medio del mango hasta el final de carrera / tope. ATENCIÓN: si el rodel circular ejerce una presión insuficiente al rayar la baldosa,
coloque la palanca en la posición “max”. En caso de necesidad puede ajustarse también la palanca de ajuste al nivel inferior siguiente
“4 - 12 mm”. Realice primero siempre un corte de prueba (fig. 8).
Fracturar la baldosa: gire el mango hacia arriba del todo en el sentido de la flecha. El fracturador gira entonces automáticamente en posición
perpendicular a la baldosa. Empuje a continuación el mango hacia abajo para fracturar la baldosa. El fracturador tiene que estar posicionado
cerca del borde delantero de la baldosa. Para facilitar la separación existe aquí un cono fracturador en la placa base.
La baldosa se rompe a lo largo de la línea rayada (fig. 9).
Cortes diagonales (45°), baldosas cuadradas
Monte el tope angular de la manera indicada. Alinee la baldosa con una esquina en la ranura en V en el bloque de tope de la herramienta.
Empuje el tope diagonal hacia la baldosa hasta que la ranura en V toque la esquina de la baldosa. Apriete a continuación ambos tornillos
de pomo. Empuje el tope angular hasta la baldosa y apriete el tornillo de pomo (fig. 10). Ajuste entonces el espesor del material y el espesor
de rayado (fig. 7 y 8). Raye primero la baldosa y retroceda algo la unidad de corte para que el fracturador descanse por completo sobre
la baldosa antes de fracturarla. La baldosa se rompe a lo largo de la línea rayada (fig. 11).
Transporte
Empuje la unidad de corte de la manera indicada al extremo de la herramienta para transportarla. Inmovilice acto seguido los dos soportes
de material. Monte el tope diagonal y angular de la manera indicada y sujete el cortador de baldosas en posición horizontal con ambas manos
para transportarlo (fig. 12).
MANTENIMIENTO GENERAL/SERVICIO
• Compruebe el estado del cortador de baldosas antes de cada uso.
• Elimine el polvo y los residuos de las guías del cortador de baldosas después de cada uso.
• Elimine la suciedad con un paño suave y húmedo. No utilice productos de limpieza o disolventes.
• Lubrique o engrase periódicamente las guías del TC 670 Project, pero como mínimo antes de cada uso.
• Conserve bien las instrucciones de seguridad y demás instrucciones para su uso futuro.
MEDIO AMBIENTE
Observe la normativa de eliminación de residuos local al eliminar el cortador de baldosas TC 670 Project.
Garantía
Estimados clientes!
Acaban de adquirir un valioso producto wolfcraft®que les causará mucha satisfacción en el bricolage. Los productos wolfcraft®tienen
una alta tecnologia estándar y están sometidos a pruebas de desarrollo y fases de control antes de ser lanzados al mercado.
Los controles y pruebas contínuas durante la fabricación en serie, aseguran el alto nivel de calidad y les da a Vds. la seguridad de haber
tomado la decisión correcta al elegir un producto wolfcraft®.
Por el producto wolfcraft®adquirido le concedemos 5 años de garantía a partir de la fecha de compra en caso de uso exclusivo de las
herramientas para bricolaje. La garantía cubre tan sólo daños del producto mismo debidos a defectos de material o fabricación. La presente
garantía no cubre defectos y daños debidos a un uso inadecuado o un mantenimiento insuficiente. La garantía no cubre tampoco las señales
de uso y el desgaste habituales ni los defectos y daños conocidos por el cliente al momento de la compra.
Para hacer uso de la garantía será necesario presentar la factura o el comprobante de compra.
La garantía concedida por wolfcraft®no limita los derechos que la Ley le otorga como consumidor (desistimiento o reducción
del precio, indemnización o reembolso de los gastos).
n

18
INLEIDING
• ATTENTIE! Lees alle veiligheidsinstructies en voorschriften die bij de tegelsnijder TC 670 Project zijn meegeleverd. Indien men zich niet
houdt aan de veiligheidsinstructies en voorschriften kan dit letsel veroorzaken.
• Bewaar de handleiding op een veilige plaats voor eventueel toekomstig gebruik.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen van het apparaat: 1015 x 155 x 202 mm (breedte x diepte x hoogte)
Max. snijlengte: 670 mm
Dikte van het materiaal: 4 - 14 mm
Max. snijbreedte met aanslag: 300 mm
Min. snijbreedte: 15 mm (afhankelijk van de tegelkwaliteit kan deze niet bereikt worden)
Gewicht: 5,5 kg
L
SYMBOLEN EN BETEKENIS
Lichaamsdelen uit de buurt van het snijgereedschap houden, letselgevaar!
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Lees de handleiding/instructies!
Algemene informatie
Draag een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
VOORSCHRIFTMATIG GEBRUIK
De tegelsnijder is geschikt voor het snijden van geglazuurde, geëmailleerde en keramische tegels en steengoed, splijttegels met
een materiaaldikte van 4 - 14 mm en een lengte van 670 mm. Afhankelijk van de soort tegel en de dikte is een minimale snijbreedte
van 15 mm mogelijk.
Voorinstelling van de tegelhoogte vindt plaats met een schuifslede (afb. 7). De snijkracht kan met een verstelbare hendel ingesteld
worden (afb. 8).
De tegels moeten zo dicht mogelijk bij de rand van de tegel gebroken worden, bij diagonaalsneden moet het breekstempel extra volledig
op de tegel steunen.
Kiepen van grotere tegels kan worden voorkomen door gebruik te maken van de meegeleverde steunen.
Met de hoekaanslag kunnen parallelsnedes en hoeksnedes van 45° uitgevoerd worden. De hoekaanslag kan aan beide zijden van
de tegelsnijder bevestigd worden. Herhalingssnedes met aanslag zijn met een snijbreedte van min. 50 mm tot max. 300 mm mogelijk.
Voor een precieze diagonaalsnede moet de geleidehulp worden gebruikt.
Uitsluitend geschikte snijwieltjes (ø 20 mm, dikte 3 mm en snijhoek 110°) en originele snijwielhouders gebruiken.
Voor schade en ongelukken bij niet voorschriftmatig gebruik is de gebruiker aansprakelijk.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Hou uw werkomgeving schoon en zorg voor een goede verlichting. Een niet opgeruimde of onverlichte werkomgeving kan aanleiding
zijn tot ongevallen.
• Hou kinderen en andere personen tijdens gebruik van het apparaat uit de buurt. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
• Draag geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. Een geschikte veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen voorkomen letsel door
tegelsplinters.
• Verwijder montagegereedschap voor u het apparaat gebruikt. Een schroevendraaier die op het apparaat ligt kan letsel veroorzaken.
• Draag geschikte kleding. Draag geen ruimzittende kleding of sierraden. Haren, kleding en handschoenen uit de buurt houden van
bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
• Berg ongebruikt gereedschap buiten bereik van kinderen op. Laat het apparaat niet gebruiken door mensen die hiermee niet vertrouwd zijn,
of die de instructies niet gelezen hebben. Snijgereedschap is gevaarlijk als dit wordt gebruikt door onervaren personen.
• Voor u begint te werken altijd controleren of de apparaten en werktuigen goed functioneren. Werk nooit met beschadigd of bot
gereedschap.
• Zet de tegelsnijder op een vaste, vlakke en horizontale ondergrond. Als de tegelsnijder weg kan glijden of wiebelt, kan de snijvoorziening
niet gelijkmatig en veilig bediend worden.
• Gebruik de tegelsnijder niet als trap of ladder. Als u op het product gaat staan kan dit ertoe leiden dat het zwaartepunt zich verplaatst
en dat de snijder omkiept.
• Bewerk geen andere materialen dan de in het voorschriftmatig gebruik van dit product aangegeven tegelsoorten.
• Zorg dat u met uw vingers niet in het snijbereik komt, gevaar van pletletsel en snijwonden!
• Verwijder losse splinters, brokstukken of soortgelijke stukken materiaal niet met perslucht uit het apparaat. Dit kan in uw ogen worden
geblazen en tot aanzienlijke verwondingen voeren! Gebruik een klein kwastje om deze resten te verwijderen (afb. 12).
• Verleng de breekbeugel niet met een hendel.

19
LEVERINGSOMVANG
Neem de tegelsnijder TC 670 Project uit de doos en controleer de inhoud op volledigheid van alle afgebeelde onderdelen (afb. 1).
MONTAGE
Breng de snij-unit eerst in de afgebeelde stand. Vervolgens haalt u de beide materiaalsteunen van de tegelsnijder af (afb. 2). Monteer nu
de serie- resp. hoekaanslag (afb. 3). Vervolgens de diagonaalaanslag losjes monteren, op de geleiderail steken en de beide draaihandvatten
vastdraaien (afb. 4). De beide materiaalsteunen kunnen afhankelijk van de toepassing worden ingehangen (afb. 5).
WERKINSTRUCTIES
Parallelsnedes (90°)
Schuif de snij-unit met de hendel tegen de behuizing aan. Let op dat het breekstempel steeds vrij over de beide schuimrubber strips gevoerd
wordt om eventuele beschadigingen aan de beide schuimrubber strips te vermijden (afb. 6). Vervolgens de materiaalsteunen eraan hangen.
Instellen van de materiaaldikte en van de snijbreedte: Meet eerst de tegeldikte. Stel nu de verstelhendel in (trapsgewijs 4 - 12 mm) zoals
aangegeven in de tabel aan de snij-unit. Leg vervolgens de tegel tot aan de aanslag in het apparaat. U heeft de mogelijkheid direct via de
hoekaanslag snijbreedtes van 50 - 300 mm in te stellen (in het detailaanzicht: voorbeeld = 160 mm) of de snijbreedte met een geschikte stift
op de tegel af te tekenen (afb. 7). Controleer of alle drie de geribde schroeven aan de liniaal stevig zijn vastgedraaid.
Ritsen van het tegeloppervlak: Zet de hendel op de "min" stand. Zet nu het snijwiel op de tegel en schuif de snij-unit met de hendel helemaal
door tot de eindstand / aanslag. ATTENTIE: Als bij het ritsen van de tegel te weinig druk met het snijwiel wordt uitgeoefend, moet de hendel
op de "max." stand worden gezet. Indien nodig kan ook de verstelhendel op de eerstvolgende kleinere trap "4 - 12 mm" gezet worden.
Altijd een proefsnede uitvoeren (afb. 8).
Breken van de tegels: Draai de hendel volledig naar boven in de richting van de pijl. Het breekstempel wordt daarbij automatisch loodrecht
op de tegel gedraaid. Om vervolgens de tegel te breken de hendel omlaag drukken. Het breekstempel moet dicht tegen de voorkant van
de tegel liggen. Ter ondersteuning van een makkelijk breekproces bevindt zich hier een breekkegel in de grondplaat. De tegel breekt langs
de aangekraste lijn (afb. 9).
Diagonaalsnede (45°), vierkante tegels
Monteer de hoekaanslag zoals afgebeeld. Richt de tegel met één hoek in de V-gleuf uit op het aanslagblok van het apparaat.
Schuif de diagonale aanslag zover tegen de tegel, tot deze in de V-gleuf tegen de hoek van de tegel stoot. Vervolgens de beide geribde
schroeven vastdraaien. Schuif de hoekaanslag tegen de tegel aan en draai de geribde schroef vast (afb. 10). Stel nu de materiaaldikte
en ritskracht in (afb. 7 en 8). Eerst de tegel aankrassen, bij het daaropvolgende breken van de tegel moet de snij-unit eerst een beetje
teruggeschoven worden, zodat het breekstempel volledig op de tegel steunt. De tegel breekt langs de aangekraste lijn (afb. 11).
Transport
Voor transport de snij-unit tot aan het einde van het apparaat doorschuiven, zoals afgebeeld. Vervolgens beide materiaalsteunen
vastklemmen. Diagonaal- en hoekaanslag zoals afgebeeld monteren en de tegelsnijder met beide handen horizontaal dragen (afb. 12).
ALLGEMEEN ONDERHOUD/SERVICE
• Controleer de tegelsnijder voor ieder gebruik.
• Na ieder gebruik stof en restanten uit de geleiderails van de tegelsnijder verwijderen.
• Vuil wegvegen met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
• De geleiderails van de TC 670 Project regelmatig smeren met olie of invetten. In principe moet het smeren met olie uiterlijk
voor ieder gebruik plaats vinden.
• Berg alle veiligheidsinstructies en voorschriften veilig op voor toekomstig gebruik.
MILIEU
Bij verwijdering van de tegelsnijder TC 670 Project moeten de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking in acht worden genomen.
Garantie
Beste doe-het-zelver,
U hebt een hoogwaardig wolfcraft®-produkt gekocht, waarvan U bij het doehet-zelven werk veel plezier zult hebben. wolfcraft®-produkten
stemmen met een hoge technische standaard overeen en moeten voordat ze in de handel komen intensieve ontwikkelings en testfasen
doormaken. Gedurende de serieproduktie zorgen voortdurende controles en regelmatige tests voor een hoge kwaliteitsstandaard.
Degelijke technische ontwikkelingen en betrouwbare kwaliteitscontroles geven U de zekerheid voor de juiste koopbeslissing.
Op het aangeschafte wolfcraft®product geven wij vijf jaar garantie na aanschafdatum, mits het product uitsluitend voor
doe-het-zelf werkzaamheden gebruikt is. De garantie beperkt zich uitsluitend tot de schade aan het gekochte voorwerp zelf,
en alleen tot schade die het gevolg is van materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie vallen geen gebreken en schades,
die te wijten zijn aan onoordeelkundig gebruik of achterstallig onderhoud. Normale slijtageverschijnselen en slijtage door gebruik vallen
ook niet onder de garantie, net zo min als gebreken en schades waarvan de klant op de hoogte was toen de overeenkomst werd gesloten.
Er kan uitsluitend een beroep worden gedaan op garantie na het overleggen van de rekening /koopbon.
Door de garantie van wolfcraft®worden uw wettelijke rechten als consument (na betaling, verbreking van de overeenkomst
of vermindering, schadevergoeding of vergoeding van de kosten) niet beperkt.
L

20
PRESENTAZIONE
• ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni in dotazione con il tagliapiastrelle TC 670 Project. Il mancato rispetto
delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe provocare delle lesioni al corpo.
• Conservare il manuale d’uso in un luogo sicuro per una consultazione futura.
DATI TECNICI
Dimensioni dell’attrezzo: 1015 x 155 x 202 mm (larghezza x profondità x altezza)
massima lunghezza di taglio: 670 mm
spessore del materiale: 4 - 14 mm
massima larghezza di taglio con fermo: 300 mm
minima larghezza di taglio: 15 mm (questo risultato non si può ottenere in base alle condizioni della piastrella)
Peso: 5,5 kg
y
SIMBOLOGIA E SIGNIFICATO
Tenere le parti del coro lontano dall'utensile da taglio,
rischio di procurarsi delle lesioni!
Avviso di pericolo generale
Leggere il manuale / le avvertenze!
Vai alle informazioni generali
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare guanti da lavoro.
USO A NORMA DI LEGGE
Questo tagliapiastrelle è adatto esclusivamente per tagliare piastrelle vetrate, smaltate e in ceramica, nonché gres, piastrelle a spacco con
uno spesso del materiale di 4 - 14 mm e una lunghezza di 670 mm. In funzione del tipo e dello spessore della piastrella è possibile una minima
larghezza di taglio di 15 mm.
L’altezza preimpostata della piastrella viene eseguita mediante un cursore (Figura 7). La forza di taglio si può impostare con una leva
di regolazione (Figura 8).
La rottura della piastrella deve avvenire possibilmente vicino all’estremità della piastrella; in caso di tagli in diagonale è necessario anche
che il punzone di rottura venga poggiato completamente sulla piastrella.
Si può impedire alle piastrelle di grandi dimensioni di ribaltarsi grazie all'uso dei supporti in dotazione.
Con la guida-arresto angolare è possibile realizzare tagli paralleli e tagli angolari a 45°. La guida-arresto angolare si può fissare su entrambi
i lati del tagliapiastrelle. I tagli ripetuti con guida-arresto sono possibili solo con una larghezza di taglio di min. 50 mm fino a massimo 300 mm.
Per un preciso taglio in diagonale serve la guida.
É consentito unicamente l’impiego di apposite rotelle di taglio (ø 20 mm, spessore di 3 mm e angolazione del taglio di 110°) con le relative
sedi originali.
L’utilizzatore si assume la responsabilità dei danni e degli infortuni riconducibili ad un uso non a norma di legge.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
• Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
• Tenere lontano i bambini e altre persone durante l’impiego dell’utensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
• Indossare un corretto equipaggiamento per la protezione personale. Gli occhiali protettivi e i guanti da lavoro impediscono di procurarsi
delle lesioni dovute alle schegge di piastrelle.
• Rimuovere gli attrezzi per il montaggio prima di usare l’utensile. Un cacciavite che si trova sull’utensile può provocare delle lesioni.
• Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
• Tenere gli utensili non utilizzati fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili da taglio sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
• Prima di ogni avviamento verificare l’efficienza di funzionamento degli attrezzi e degli utensili. Non lavorare mai con attrezzi danneggiati
o spuntati.
• Sistemare il tagliapiastrelle su una superficie salda, piana e in orizzontale. L’attrezzo non è sicuro se posizionato su superfici scivolose
o instabili.
• Non utilizzare il tagliapiastrelle come mezzo di salita o come scala. Lo stare in piedi sul prodotto potrebbe spostare il baricentro
del tagliapiastrelle con il conseguente ribaltamento.
• Non lavorare altri materiali che non siano i tipi di piastrelle indicati nell’uso a norma di legge di questo prodotto.
• Fare attenzione a non finire con le dita nella zona di taglio, rischio di rimanere schiacciato e procurarsi lesioni da taglio!
• Schegge volanti, trucioli oppure parti di materiale simili non devono essere rimossi dall’attrezzo con l’aria compressa, perché possono
finirvi negli occhi e provocarvi delle gravi lesioni! Per rimuoverli usare un piccolo pennello (Figura 12).
• Non prolungare la barra di rottura con una leva.
Table of contents
Languages:
Other Wolfcraft Cutter manuals

Wolfcraft
Wolfcraft 5018000 Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft LC 100 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft TC 710 PW Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft 5018000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft VLC 300 User guide

Wolfcraft
Wolfcraft VLC 1000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft VLC 800 Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft LC 600 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft LC 100 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft TC 710 PM Quick guide