wurth EB 10-A Operation instructions

Originalbetriebsanleitung
Translation of the Original Instructions
Traduzione delle istruzioni originali
Traduction de la notice originale
Traducción del manual original
Tradução das instruções de serviço originais
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Oversettelse av original driftsinstruks
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisning i original
Μετάφραση των πρωττυπων οδηγιών
λειτουργίασ
Orijinal işletim talimatıtercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Překlad původního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na používanie
Traducerea instrucţiunilor de folosire
originale
Prevod originalnega navodila za obratovanje
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Naudojimo instrukcijos originalo vertimas
Lietošanas pamācības oriināla tulkojums.
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
EB 10-A
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 1 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

8.2.10
Deutsch . . . . . . . . . . . . . 4......... 8
English . . . . . . . . . . . . . . 9....... 12
Italiano. . . . . . . . . . . . . . 13....... 17
Français . . . . . . . . . . . . . 18....... 22
Español . . . . . . . . . . . . . 23....... 27
Português . . . . . . . . . . . . 28....... 32
Nederlands . . . . . . . . . . 33....... 37
Dansk . . . . . . . . . . . . . . 38....... 41
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . 42....... 45
Suomi . . . . . . . . . . . . . . 46....... 49
Svenska . . . . . . . . . . . . . 50....... 53
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . 54....... 58
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . 59....... 62
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . 63....... 67
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . 68....... 72
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . 73....... 76
Slovensky . . . . . . . . . . . . 77....... 81
Română . . . . . . . . . . . . . . 82....... 86
Slovensko . . . . . . . . . . . . 87....... 90
Български . . . . . . . . . . . . 91....... 95
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . 96....... 99
Lietuviškai . . . . . . . . . . . .100 .... 103
Latviešu . . . . . . . . . . . . . .104 .... 108
Русский . . . . . . . . . . . . . . 109 .... 113
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 2 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

8.2.10
1
2
3
4
5
6
8
9
7
10
11
12
A
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 3 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

4–Deutsch 8.2.10
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
❏Weitere Sicherheitshinweise siehe Bei-
lage.
❏Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
❏Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es
ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elek-
trowerkzeug führen.
❏Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonnen-
einstrahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsge-
fahr.
❏Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe aus-
treten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
❏Bei defektem Akku kann Flüssigkeit aus-
treten und angrenzende Gegenstände
benetzen. Überprüfen Sie betroffene
Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
❏Verwenden Sie den Akku nur in Verbin-
dung mit Ihrem Würth Elektrowerkzeug.
Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas-
tung geschützt.
❏Verwenden Sie nur original Würth-Zube-
hör.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen von
Blechen ohne Spanverlust. Es ist geeignet für kurvige
und gerade Schnitte.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Elektrowerkzeug und seiner Anwen-
dung beantwortet Ihnen in Deutschland die Produkt-
und Anwendungsberatung unter
Tel.: 01805-60 65 69 (14 Cent/min).
Geräteelemente
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel-
lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung
lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich
auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
1Akku-Entriegelungstaste
2Akku
3Taste für Ladezustandsanzeige
4Akku-Ladezustandsanzeige
5Ein-/Ausschalter
6Spanabweiser
7Innensechskantschlüssel
8Schraube für Obermesser
9Obermesser
10 Untermesser
11 Stellschraube Untermesser
12 Schraube für Untermesser
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 4 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

Deutsch–5
8.2.10
Gerätekennwerte
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerk-
zeugs ist typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsi-
cherheit K < 1,5 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah=3,5m/s
2,
Unsicherheit K < 1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit-
einander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk-
zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz-
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe-
lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumen-
ten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestim-
mungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW,
D-74650 Künzelsau
12.01.2010, Adolf Würth GmbH & Co. KG,
D-74650 Künzelsau
Akku laden
☞Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausge-
liefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Ein-
satz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen wer-
den, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine
Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den
Akku nicht.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer
erreicht.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsan-
zeige 4zeigen den Ladezustand des Akkus 2an. Aus
Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands
nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
Um den Ladezustand anzuzeigen, drücken Sie die
Taste 3am ausgeschalteten Elektrowerkzeug und
halten Sie sie gedrückt.
Akkublechschere EB 10-A
Art.-Nr. 0700 272 X
Nennspannung V= 10,8
Leerlaufhubzahl n0min-1 3600
max. zu schneidende
Blechdicke* mm 1,3
kleinster Kurvenradius mm 15
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,4
* bezogen auf Stahlbleche bis 400 N/mm2
N. Heckmann A. Kräutle
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün ≥2/3
Dauerlicht 2 x Grün ≥1/3
Dauerlicht 1 x Grün <1/3
Blinklicht 1 x Grün Reserve
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 5 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

6–Deutsch 8.2.10
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus 2drücken Sie die Entriege-
lungstasten 1und ziehen den Akku nach hinten aus
dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine
Gewalt an.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
❏Verwenden Sie nur original Würth Li-
Ionen-Akkus mit der auf dem Typschild
Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen
Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
☞Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr
Elektrowerkzeug geeigneten Akkus kann zu
Fehlfunktionen oder zur Beschädigung des
Elektrowerkzeuges führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 2in den Griff ein,
bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff
anliegt.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben
Sie den Ein-/Ausschalter 5nach vorn, sodass am
Schalter „I“ erscheint.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben
Sie den Ein-/Ausschalter 5nach hinten, sodass am
Schalter „0“ erscheint.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch
eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatz-
werkzeug bewegt sich nicht mehr.
☞Hinweis: Schaltet das Elektrowerkzeug auto-
matisch wegen entladenem oder überhitztem
Akku ab, dann schalten Sie das Elektrowerk-
zeug mit dem Ein-/Ausschalter 5aus. Laden
Sie den Akku bzw. lassen Sie ihn abkühlen,
bevor Sie das Elektrowerkzeug wieder ein-
schalten. Der Akku kann sonst beschädigt
werden.
Arbeitshinweise
❏Das Elektrowerkzeug ist nicht für den Sta-
tionärbetrieb geeignet. Es darf z.B. nicht in
einen Schraubstock eingespannt oder auf einer
Werkbank befestigt werden.
❏Arbeiten Sie nur mit montiertem Spanab-
weiser 6. Achten Sie darauf, dass der
Spanabweiser nicht beschädigt oder ver-
bogen ist. Beim Arbeiten ohne bzw. mit beschä-
digtem Spanabweiser besteht Verletzungsgefahr.
Lassen Sie einen beschädigten Spanabweiser
sofort von einer autorisierten Würth-Kunden-
dienststelle ersetzen.
❏Tragen Sie Schutzhandschuhe bei der
Arbeit. Achten Sie darauf, dass sich
geschnittene Blechteile nicht in Richtung
auf den Körper biegen. An geschnittenen
Blechen entstehen scharfe Grate, an denen Sie
sich verletzen können. Drücken Sie sich biegende
Blechteile gegebenenfalls mit Handschuhen vom
Körper weg.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück.
Halten Sie das Elektrowerkzeug im Winkel von 80
bis 90° zur Blechoberfläche geneigt und verkanten
Sie es nicht seitlich.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und
mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker
Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatz-
werkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerk-
zeug schaden.
Achten Sie beim Schneiden von Kurven besonders
darauf, das Elektrowerkzeug nicht seitlich zu verkan-
ten, und arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub.
Maximal zu schneidende Blechdicke
Die maximal zu schneidende Blechdicke dmax ist von
der Festigkeit des zu bearbeitenden Materials
abhängig.
Mit dem Elektrowerkzeug können Bleche bis zu
folgender Stärke geschnitten werden:
Material max. Festigkeit
[N/mm2]
dmax
[mm]
Stahl 400 1,3
600 0,8
800 0,6
Aluminium 250 2,0
80–90°
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 6 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

Deutsch–7
8.2.10
Messerabstand a einstellen
❏Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung,
Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betä-
tigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungs-
gefahr.
Der Messerabstand a(Luftspalt zwi-
schen den Schneiden) richtet sich
nach der zu bearbeitenden Blechdi-
cke dmax.
Der Messerabstand asollte 10 % der
Blechdicke dmax betragen (z.B.
0,1 mm Messerabstand bei 1 mm
Blechdicke).
Bei weicheren oder zäheren Materialien muss der
Messerabstand averringert, bei harten oder sprö-
den Materialien vergrößert werden.
Lösen Sie die Schraube 12 des Untermessers. Stellen
Sie mit der Stellschraube 11 den erforderlichen Mes-
serabstand aein. Obermesser 9und Untermesser
10 dürfen sich nicht berühren. Prüfen Sie den
Abstand mit einer Einstelllehre. Ziehen Sie die
Schraube 12 des Untermessers mit einem Anzugs-
drehmoment von 3–4 Nm wieder fest.
Temperaturabhängiger Überlast-
schutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das
Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu star-
ker Belastung oder Verlassen des zulässigen Akku-
temperaturbereiches von 0–70 °C wird die Hubzahl
reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab. Bei
reduzierter Hubzahl läuft das Elektrowerkzeug erst
nach Erreichen der zulässigen Akkutemperatur wie-
der mit voller Hubzahl. Bei automatischer Abschal-
tung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen
den Akku abkühlen und schalten das Elektrowerk-
zeug wieder ein.
Hinweise für den optimalen
Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von
0 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Som-
mer nicht im Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Auf-
ladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und
ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Reinigung
❏Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung,
Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betä-
tigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungs-
gefahr.
❏Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Messer wechseln (siehe Bild A)
Obermesser 9und Untermesser 10 sind gleich, ver-
fügen über je vier Schnittkanten und können gegen-
einander getauscht werden.
Drehen bzw. wechseln Sie die Messer rechtzeitig,
denn nur scharfe Einsatzwerkzeuge bringen gute
Schnittleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Lösen Sie zum Wechseln des Obermessers 9die
Schraube 8, zum Wechseln des Untermessers 10 die
Schraube 12.
Drehen Sie das Messer um 90° oder setzen Sie ein
neues Messer ein. Achten Sie beim Einsetzen des
Untermessers 10 darauf, dass es an der Stell-
schraube 11 anliegt.
☞Hinweis: Drehen Sie das Messer nur in der
im Bild dargestellten Richtung bzw. setzen Sie
das neue Messer in der im Bild dargestellten
Position ein. Mit einem falsch eingesetzten
Messer ist kein Schnitt möglich.
Ziehen Sie die Schraube 8für das Obermesser bzw.
die Schraube 12 für das Untermesser mit einem
Anzugsdrehmoment von 3–4 Nm wieder fest. Über-
prüfen Sie den Messerabstand a(siehe „Messerab-
stand a einstellen“, Seite 7).
Obermesser 9und Untermesser 10 dürfen nicht
nachgeschliffen werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einem Würth master-Service ausfüh-
ren zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den
Würth master-Service kostenlos unter Tel. 0800-
WMASTER (0800-9 62 78 37), in Österreich unter
Tel. 0800-20 30 13.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel-
lungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut
Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Elektrowerkzeuges
kann im Internet unter
„http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-
Niederlassung angefordert werden.
a
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 7 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

8–Deutsch 8.2.10
Gewährleistung
Für dieses Würth-Elektrowerkzeug bieten wir eine
Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länderspezi-
fischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden
werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlos-
sen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt einer Würth-
Niederlassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter
oder einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für
Elektrowerkzeuge übergeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol-
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa-
les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer-
den.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen,
wenn möglich entladen, gesammelt, recycelt oder
auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 8 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

English–9
8.2.10
For Your Safety
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
❏See data sheet for further safety warnings
and instructions.
❏Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
❏Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
❏Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat,
e. g., against continuous intense
sunlight, fire, water, and moisture.
Danger of explosion.
❏In case of damage and improper use of
the battery, vapours may be emitted. Pro-
vide for fresh air and seek medical help in
case of complaints. The vapours can irritate
the respiratory system.
❏When the battery is defective, liquid can
escape and come into contact with adja-
cent components. Check any parLts con-
cerned. Clean such parts or replace them, if
required.
❏Use the battery only in conjunction with
your Würth power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous overload.
❏Use only original Würth accessories.
Intended Use
The power tool is intended for cutting sheet metals
without loss due to metal chips. It is suitable for
curved and straight cuts.
For damage caused by usage other than intended,
the user is responsible.
Product Features
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
The numbering of the product features refers to the
illustration of the power tool on the graphics page.
1Battery unlocking button
2Battery
3Button for charge-control indicator
4Battery charge-control indicator
5On/Off switch
6Chip deflector
7Allen key
8Fastening screw for upper cutter
9Upper cutter
10 Bottom cutter
11 Adjustment screw, bottom cutter
12 Fastening screw for bottom cutter
Tool Specifications
Cordless Sheet
Metal Shears EB 10-A
Art. No. 0700 272 X
Rated voltage V= 10.8
Stroke rate at no load
n0min-1 3600
Max. steel sheet cutting
capacity* mm 1.3
Smallest curve radius mm 15
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003 kg 1.4
*to400N/mm
2with reference to steel sheet
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 9 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

10–English 8.2.10
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the
product is less than 70 dB(A). Uncertainty
K<1.5dB.
The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value ah=3.5m/s
2, Uncertainty
K<1.5m/s
2.
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different acces-
sories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the expo-
sure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: main-
tain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in con-
formity with the following standards or standardiza-
tion documents: EN 60745 according to the
provisions of the directives 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Technical file at:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW,
D-74650 Künzelsau
12.01.2010, Adolf Würth GmbH & Co. KG,
D-74650 Künzelsau
Battery Charging
☞Note: The battery is supplied partially
charged. To ensure full capacity of the bat-
tery, completely charge the battery in the bat-
tery charger before using your power tool for
the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time
without reducing its service life. Interrupting the
charging procedure does not damage the battery.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a temper-
ature range of between 0 °C and 45 °C. A long bat-
tery service life is achieved in this manner.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control
indicator 4indicate the charge condition of the bat-
tery 2. For safety reasons, it is only possible to check
the status of the charge condition when the machine
is at a standstill.
To indicate the charge condition, press and hold
button 3of the switched off machine.
Removing the Battery
To remove the battery 2, press the unlocking buttons
1and pull the battery out of the machine to the rear.
Do not exert any force.
Starting Operation
Inserting the Battery
❏Use only original Würth lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the name-
plate of your power tool. Using other
batteries can lead to injuries and pose a fire haz-
ard.
☞Note: Use of batteries not suitable for the
machine can lead to malfunctions of or cause
damage to the power tool.
Insert the charged battery 2into the handle until it
can be felt to engage and faces flush against the
handle.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 5for-
ward so that the “I” is indicated on the switch.
N. Heckmann A. Kräutle
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green ≥2/3
Continuous lighting 2 x green ≥1/3
Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green Reserve
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 10 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

English–11
8.2.10
To switch off the machine, push the On/Off switch
5toward the rear so that the “0” is indicated on the
switch.
The lithium ion battery is protected against deep dis-
charging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”.
When the battery is empty, the machine is switched
off by means of a protective circuit: The inserted tool
no longer rotates.
☞Note: If the machine should automatically
switch off because of a discharged or over-
heated battery, make sure to set the
machine’s On/Off switch 5to off. Charge the
battery and allow it to cool down before
restarting the machine. Otherwise the battery
can become damaged.
Working Advice
❏The power tool is not suitable for station-
ary operation. For example, it may not be
clamped in a vice or fastened on a workbench.
❏Only work with the chip deflector 6
mounted. Take care that the chip deflector
is not damaged or bent. Danger of injury
when working without the chip deflector or when
it is damaged. Have a damaged chip deflector
replaced immediately by an after-sales service
centre for Würth power tools.
❏Wear protective gloves while working.
Take care that cut sheet parts do not bend
toward your body. Sharp burrs develop at the
cut steel sheet and can cause injuries to the oper-
ator. If required, press bending steel sheet parts
away from your body using gloves.
Apply the power tool to the workpiece only when
switched on.
Guide the power tool at an angle of 80 to 90° to the
surface of the sheet metal and do not tilt it to the
side.
Guide the machine evenly and with light feed in the
cutting direction. Excessive feed significantly reduces
the service life of the saw blade and can cause dam-
age to the power tool.
When cutting curves, make sure not to tilt the power
tool laterally and work with low feed rate only.
Maximum Steel Sheet Cutting
Capacity
The maximum steel sheet cutting capacity dmax
depends on the strength properties of the material to
be cut.
The machine allows for cutting of metal sheet to the
following thicknesses:
Adjusting Cutter Clearance a
❏Before any work on the machine itself
(e. g. maintenance, tool change, etc.) as
well as during transport and storage,
remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally
actuating the On/Off switch.
The cutter clearance a(gap between
the cutters) depends on the sheet
thickness dmax to be cut.
The cutter clearance ashould be
10 % of the sheet thickness dmax (e. g.
0.1 mm cutter clearance for 1 mm
sheet thickness).
For softer or more ductile materials, the clearance a
must be decreased; for harder or more brittle mate-
rials, increased.
Loosen the fastening screw 12 for the bottom cutter.
Adjust the required cutter clearance awith the
adjustment screw 11. The upper cutter 9and the
bottom cutter 10 may not touch each other. Check
the clearance with the setting gauge. Retighten the
fastening screw 12 for the bottom cutter with a tight-
ening torque of 3–4 Nm.
Temperature Dependent Overload
Protection
When using the machine as intended for, it cannot
be subject to overload. In case of excessive load or
when not within the permitted battery temperature
range of 0–70°C, the stroke rate is reduced or the
machine switches off. With reduced stroke rate, the
machine will not run at full stroke rate again until
after reaching the permitted battery temperature. In
case of automatic shut-off, switch the machine off,
allow the battery to cool down and then switch the
machine on again.
80–90°
Material Max. strength
property
[N/mm2]
dmax
[mm]
Steel 400 1.3
600 0.8
800 0.6
Aluminium 250 2.0
a
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 11 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

12–English 8.2.10
Recommendations for Optimal
Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range
between 0 °C and 45 °C. As an example, do not
leave the battery in the car in summer.
A significantly reduced working period after charg-
ing indicates that the battery is used and must be
replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Cleaning
❏Before any work on the machine itself
(e. g. maintenance, tool change, etc.) as
well as during transport and storage,
remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally
actuating the On/Off switch.
❏For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Replacing the blade (see figure A)
The upper cutter 9and the bottom cutter 10 are
identical, have four cutting edges each, and can be
exchanged with each other.
Turn or replace the cutters in good time. Only sharp
application tools achieve good cutting capacity and
make the machine last longer.
To replace the upper cutter 9, loosen the fastening
screw 8; to replace the bottom cutter 10, loosen the
fastening screw 12.
Turn the cutter by 90° or install a new cutter. When
installing the bottom cutter 10, pay attention that it
faces against the adjustment screw 11.
☞Note: Turn the cutter only in the direction
indicated in the figure and insert a new cutter
only in the position shown in the figure. Cut-
ting is not possible with an incorrectly inserted
cutter.
Retighten the fastening screw 8for the upper cutter
and the fastening screw 12 for the bottom cutter with
a tightening torque of 3–4 Nm. Check the cutter
clearance a(see “Adjusting Cutter Clearance a”,
page 11).
Upper cutter 9and bottom cutter 10 may not be
reground.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by a Würth master-Service.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the article number given on the type
plate of the machine.
The current spare parts list for this power tool can be
viewed in the Internet under
“http://www.wuerth.com/partsmanager”
or be requested from your next Würth branch office.
Guarantee
For this Würth power tool, we provide a guarantee
in accordance with the legal/country-specific regula-
tions from the date of purchase (verified by invoice
or delivery document). Damage that has occurred
will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or
improper handling is excluded from the guarantee.
Claims can only be accepted if the power tool is sent
undisassembled to a Würth branch office, your
Würth sales representative or a customer service
agent for Würth power tools.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementa-
tion into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately and dis-
posed of in an environmentally correct manner.
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery packs/batter-
ies should, if possible, be discharged, collected,
recycled or disposed of in an environmental-friendly
manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must
be recycled according the guideline 2006/66/EC.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 12 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

Italiano–13
8.2.10
Per la Vostra sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni ope-
rative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
❏Per ulteriori istruzioni di sicurezza vedi
allegati.
❏Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un appo-
sito dispositivo di serraggio oppure una morsa a
vite e non tenendolo con la semplice mano.
❏Prima di posare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino a quando si sarà fer-
mato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
❏Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile
dal calore, p. es. anche dall’irradia-
mento solare continuo, dal fuoco,
dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
❏In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fre-
sca e farsi visitare da un medico in caso di
disturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
❏In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono
umettare oggetti vicini. Controllare le
relative parti. Pulire queste parti e, se il caso,
sostituirle.
❏Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme all’elettroutensile Würth.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene
protetta da sovraccarico pericoloso.
❏Impiegare solo accessori originali Würth.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per tagliare lamiere evi-
tando la formazione di trucioli. È adatto per eseguire
tagli curvi e tagli diritti.
In caso di danni provocati da utilizzo non conforme,
ogni responsabilità ricade sull’operatore.
Elementi dello strumento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
La numerazione degli elementi dell’apparecchio si
riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile riportata
sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
2Batteria ricaricabile
3Tasto per indicatore dello stato di carica
4Indicatore dello stato di carica della batteria
5Interruttore di avvio/arresto
6Protezione contro i trucioli
7Chiave per vite a esagono cavo
8Vite per lama superiore
9Lama superiore
10 Lama inferiore
11 Vite di regolazione per lama inferiore
12 Vite per lama inferiore
Dati tecnici
Cesoia per lamiera
a batteria EM 10-A
Cod. art. 0700 272 X
Tensione nominale V= 10,8
Numero di corse a
vuoto n0min-1 3600
spessore max. della
lamiera da tagliare* mm 1,3
Raggio minimo di
curvatura mm 15
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,4
* riferito a lamiere in acciaio fino a 400 N/mm2
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 13 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

14–Italiano 8.2.10
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme-
mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della mac-
china ammonta ad un valore minore di 70 dB(A).
Incertezza della misura K < 1,5 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione ah=3,5m/s
2,
Incertezza della misura K < 1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di misura-
zione conforme alla norma EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso
è idoneo anche per una valutazione temporanea
della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impie-
ghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettrou-
tensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi,
con accessori differenti oppure con manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare sensibilmente la sollecita-
zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo
operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma
non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre
chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’effetto delle vibra-
zioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile
e degli accessori, mani calde, organizzazione dello
svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme
alle seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW,
D-74650 Künzelsau
12.01.2010, Adolf Würth GmbH & Co. KG,
D-74650 Künzelsau
Caricare la batteria
☞Nota bene: La batteria ricaricabile viene
fornita parzialmente carica. Per garantire
l’intera potenza della batteria ricaricabile,
prima del primo impiego ricaricare completa-
mente la batteria ricaricabile nella stazione di
ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere rica-
ricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata.
Un’interruzione dell’operazione di ricarica non dan-
neggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC
per il controllo della temperatura che permette ope-
razioni di ricarica solo entro un campo di tempera-
tura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di
raggiungere una lunga durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della
batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica
della batteria 4indicano lo stato di carica della bat-
teria ricaricabile 2. Per ragioni di sicurezza l’interro-
gazione dello stato di carica è possibile
esclusivamente ad elettroutensile spento.
Per visualizzare lo stato di carica, premere il tasto 3
sull’elettroutensile spento e tenerlo premuto.
Rimozione della batteria ricarica-
bile
Per estrarre la batteria ricaricabile 2premere i tasti
di sbloccaggio 1ed estrarre la batteria ricaricabile
dall’elettroutensile verso la parte posteriore. Così
facendo, non esercitare forza eccessiva.
N. Heckmann A. Kräutle
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde ≥2/3
Luce continua 2 x verde ≥1/3
Luce continua 1 x verde <1/3
Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 14 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

Italiano–15
8.2.10
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricari-
cabile
❏Utilizzare esclusivamente batterie ricari-
cabili agli ioni di litio originali Würth
dotate della tensione indicata sulla tar-
ghetta di costruzione dell’elettroutensile
in dotazione. L’impiego di batterie ricaricabili
diverse da quelle consigliate potrà comportare il
pericolo di lesioni e d’incendio.
☞Nota bene: L’utilizzo di batterie ricaricabili
che non siano adatte all’elettroutensile in
dotazione può provocare disfunzioni oppure
arrecare danni all’elettroutensile.
Applicare la batteria ricaricata 2nell’impugnatura
fino a percepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo
con l’impugnatura.
Accendere/spegnere
Per accendere l’ettroutensile, spingere l’interrut-
tore di avvio/arresto 5in avanti in modo che
sull’interruttore si veda «I».
Per spegnere l’ettroutensile, spingere l’interruttore
di avvio/arresto 5all’indietro in modo che sull’inter-
ruttore si veda «0».
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta
dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo sca-
ricamento completo. In caso di batteria scarica
l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore
automatico: Il portautensile od accessorio non si
muove più.
☞Nota bene: Se l’elettroutensile si disinserisce
automaticamente a causa della batteria sca-
rica oppure surriscaldata, spegnere poi l’elet-
troutensile con l’interruttore di avvio/arresto
5. Caricare la batteria oppure lasciarla raf-
freddare prima di accendere di nuovo l’elet-
troutensile. In caso contrario la batteria
potrebbe venire danneggiata.
Indicazioni operative
❏L’elettroutensile non è adatto per il fun-
zionamento stazionario. Lo stesso non può
per esempio essere serrato in una morsa a vite
oppure fissato su un banco di lavoro.
❏Lavorare esclusivamente con protezione
contro i trucioli 6 montata. Verificare che
la protezione contro i trucioli non sia dan-
neggiata oppure deformata. In caso di
lavoro senza protezione contro i trucioli oppure
con protezione contro i trucioli danneggiata esi-
ste pericolo di lesioni. Fare sostituire subito una
protezione contro i trucioli danneggiata da un
punto di assistenza autorizzato Würth.
❏Durante il lavoro portare guanti di prote-
zione. Prestare attenzione a non piegare
pezzi di lamiera tagliati in direzione del
corpo. Sulle lamiere tagliate si formano spigoli
taglienti che potrebbero causare delle lesioni. Se
necessario, premere con i guanti parti di lamiera
piegate lontano dal corpo.
Avvicinare l’elettroutensile al pezzo in lavorazione
solo quando è acceso.
Tenere l’elettroutensile inclinato con un angolo da
80 a 90° rispetto alla superficie della lamiera ed evi-
tare angolature laterali.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo
uniforme in direzione di taglio ed esercitando una
leggera pressione. Un avanzamento eccessivo con-
tribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli
utensili accessori e può danneggiare l’elettrouten-
sile.
Durante il taglio di curve prestare particolare atten-
zione ad evitare che l’elettroutensile effettui angola-
ture laterali e lavorare solo con avanzamento
ridotto.
Spessore massimo della lamiera da
tagliare
Lo spessore massimo delle lamiere da tagliare dmax
dipende dalla resistenza del materiale in lavora-
zione.
Tramite l’elettroutensile è possibile eseguire tagli
diritti e precisi nelle lamiere fino agli spessori che
seguono:
Materiale max. resistenza
[N/mm2]
dmax
[mm]
Acciaio 400 1,3
600 0,8
800 0,6
Alluminio 250 2,0
80–90°
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 15 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

16–Italiano 8.2.10
Regolazione della distanza delle
lame a
❏Prima di effettuare lavori all’elettrouten-
sile (p. es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di tra-
sporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la
batteria ricaricabile. In caso d’azionamento
accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto
sussisterà il pericolo di incidenti.
La distanza delle lame da taglio a
(intraferro tra le lame) si basa sullo
spessore della lamiera in lavorazione
dmax.
La distanza delle lame da taglio a
dovrebbe essere il 10 % dello spes-
sore della lamiera dmax (p.es.
0,1 mm distanza delle lame da
taglio con spessore della lamiera di 1 mm).
In caso di materiali dolci oppure a comportamento
plastico si deve ridurre la distanza delle lame a; in
caso di materiali duri oppure fragili deve essere
aumentata.
Allentare la vite 12 della lama inferiore. Regolare
con la vite di regolazione 11 la distanza della lama
anecessaria. La lama superiore 9e la lama infe-
riore 10 non devono toccarsi. Controllare la
distanza con un calibro di regolazione. Serrare di
nuovo saldamente la vite 12 della lama inferiore
con una coppia di serraggio di 3–4 Nm.
Protezione termosensibile contro
sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle
norme, lo stesso non può essere sovraccaricato. In
caso di carico troppo elevato oppure allontana-
mento dal campo di temperatura ammissibile della
batteria di 0–70 °C il numero delle corse viene
ridotto oppure l’elettroutensile si spegne. In caso di
numero di corse ridotto, l’elettroutensile funzionerà
nuovamente con numero di corse al massimo sola-
mente al raggiungimento della temperatura ammis-
sibile della batteria ricaricabile. In caso di
disinserimento automatico, spegnere l’elettrouten-
sile, lasciare raffreddare la batteria e riaccendere
l’elettroutensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della
batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed
acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente
nel campo di temperatura da 0 °C fino a 45 °C.
Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate
nell’automobile.
Una sensibile riduzione della durata del funziona-
mento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare
che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Manutenzione e pulizia
❏Prima di effettuare lavori all’elettrouten-
sile (p. es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di tra-
sporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la
batteria ricaricabile. In caso d’azionamento
accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto
sussisterà il pericolo di incidenti.
❏Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Sostituzione della lama
(vedi figura A)
La lama superiore 9e la lama inferiore 10 sono
uguali, dispongono di quattro fili ciascuna e pos-
sono essere scambiate l’una con l’altra.
Girare oppure sostituire le lame in tempo, in quanto
solo accessori affilati consentono una buona
potenza di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Per la sostituzione della lama superiore 9allentare
la vite 8, per la sostituzione della lama interiore 10
allentare la vite 12.
Girare la lama di 90° oppure inserire una lama
nuova. Inserendo la lama inferiore 10 prestare
attenzione affinché la stessa sia appoggiata alla vite
di regolazione 11.
☞Nota bene: Ruotare la lama da taglio sola-
mente nella direzione illustrata nella figura ed
inserire la lama da taglio nuova nella posi-
zione illustrata nella figura. Con una lama da
taglio inserita in modo errato non è possibile
effettuare alcun taglio.
Serrare di nuovo saldamente la vite 8per la lama
superiore oppure la vite 12 per la lama inferiore con
una coppia di serraggio di 3–4 Nm. Controllare la
distanza delle lame a(vedi «Regolazione della
distanza delle lame a», pagina 16).
La lama superiore 9e la lama inferiore 10 non
devono essere riaffilate.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo l’elettroutensile dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto
di assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile.
a
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 16 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

Italiano–17
8.2.10
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio del presente
elettroutensile può essere consultata sul sito internet
«http://www.wuerth.com/partsmanager»
oppure è possibile richiederla pressa la più vicina
filiale Würth.
Garanzia
Per questo elettroutensile Würth la garanzia è con-
forme alle disposizioni di legge vigenti nei singoli
Paesi, a partire dalla data di acquisto (faranno fede
la fattura o la bolla di consegna). I difetti verificatisi
verranno eliminati tramite una fornitura di ricambio
oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
La garanzia non copre eventuali danni conseguenti
ad usura, carico eccessivo od uso improprio del pro-
dotto. Si esclude ogni prestazione di garanzia in
caso di danni dovuti a normale usura, a sovracca-
rico, oppure a trattamento ed impiego inappro-
priato.
Si accettano reclami soltanto se l’elettroutensile sarà
rimandato indietro non smontato ad una delle filiali
Würth, al Responsabile di zona per il Servizio Clienti
Würth oppure ad un Centro di Assistenza Clienti per
elettroutensili Würth autorizzato.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili tra i rifiuti
domestici!
Conformemente alla norma della diret-
tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una riu-
tilizzazione ecologica.
Non gettare le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Le batterie ricari-
cabili/batterie, possibilmente scariche, devono
essere raccolte, riciclate oppure smaltite rispettando
rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve
essere riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 17 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

18–Français 8.2.10
Pour votre sécurité
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-
après peut conduire à une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves bles-
sures.
❏Pour des informations plus détaillées,
veuillez consulter l’annexe.
❏Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à
travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière
plus sûre que tenue dans les mains.
❏Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraînerait une perte de contrôle de l’outil élec-
troportatif.
❏Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition
directe au soleil, au feu, à l’eau et à
l’humidité. Il y a risque d’explosion.
❏En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu-
vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un méde-
cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations
des voies respiratoires.
❏Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisi-
nants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
❏N’utiliser l’accu qu’avec votre outil élec-
troportatif Würth. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
❏N’utiliser que des accessoires d’origine
Würth.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le découpage
de tôles sans copeaux. Il est approprié à effectuer
des coupes droites et curvilignes.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les
dommages dus à une utilisation non conforme à la
conception de l’appareil.
Eléments de l’appareil
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté
de manière graphique. Laissez le volet déplié pen-
dant la lecture de la présente notice d’utilisation.
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la
page graphique.
1Touche de déverrouillage de l’accumulateur
2Accu
3Touche du voyant lumineux indiquant l’état de
charge de l’accu
4Voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
5Interrupteur Marche/Arrêt
6Plaque de dégagement de copeaux
7Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
8Vis pour couteau supérieur
9Couteau supérieur
10 Couteau inférieur
11 Vis de réglage du couteau inférieur
12 Vis pour couteau inférieur
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 18 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

Français–19
8.2.10
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées con-
formément à la norme EN 60745.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acousti-
que de l’outil est en général inférieur à 70 dB(A).
Incertitude K < 1,5 dB.
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des
trois axes directionnels) relevées conformément à la
norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah=3,5m/s
2, incerti-
tude K < 1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions
d’utilisation a été mesuré conformément à la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison
d’outils électroportatifs. Il est également approprié
pour une estimation préliminaire de la charge vibra-
toire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électri-
que est cependant utilisé pour d’autres applications,
avec d’autres outils de travail ou avec un entretien
non approprié, le niveau d’oscillation peut être dif-
férent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire,
il est recommandé de prendre aussi en considéra-
tion les périodes pendant lesquelles l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment uti-
lisé. Ceci peut réduire considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémen-
taires pour protéger l’utilisateur des effets de vibra-
tions, telles que par exemple : entretien de l’outil
électrique et des outils de travail, maintenir les mains
chaudes, organisation judicieuse des opérations de
travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants : EN 60745 confor-
mément aux termes des réglementations en vigueur
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW,
D-74650 Künzelsau
12.01.2010, Adolf Würth GmbH & Co. KG,
D-74650 Künzelsau
Charger l’accu
☞Note : L’accu est fourni en état de charge fai-
ble. Afin de garantir la puissance complète de
l’accu, chargez complètement l’accu dans le
chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite.
Le fait d’interrompre le processus de charge
n’endommage pas l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de tempé-
rature qui ne permet de charger l’accu que sur une
plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée
de vie de l’accu s’en trouve ainsi augmentée.
Voyant lumineux indiquant l’état de
charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 4indiquent
l’état de charge de l’accu 2. Pour des raisons de
sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est
possible que quand l’outil électroportatif est à
l’arrêt.
Pour indiquer l’état de charge, appuyez sur la tou-
che 3, l’outil électroportatif mis hors service, et
maintenez-la appuyée.
Cisaille à tôle sans fil EB 10-A
N° d’article 0700 272 X
Tension nominale V= 10,8
Nombre de courses à
vide n0tr/min 3600
Epaisseur de tôle max.
à couper* mm 1,3
Rayon minimal pour
découpes curvilignes mm 15
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,4
* par rapport aux tôles d’acier jusqu’à 400 N/mm2
N. Heckmann A. Kräutle
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte ≥2/3
Lumière permanente 2 x verte ≥1/3
Lumière permanente 1 x verte <1/3
Lumière clignotante 1 x verte Réserve
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 19 Monday, February 8, 2010 10:07 AM

20–Français 8.2.10
Retirer l’accu
Pour sortir l’accu 2, appuyez sur la touche de déver-
rouillage 1et sortez l’accu par derrière de l’outil
électroportatif. Ne pas forcer.
Mise en service
Montage de l’accu
❏N’utiliser que des accus à ions lithium
d’origine Würth dont la tension corres-
pond à cette indiquée sur la plaque signa-
létique de l’outil électroportatif. L’utilisation
de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
☞Note : L’utilisation d’accus non appropriés
pour votre outil électroportatif peut entraîner
des dysfonctionnements ou endommager
l’outil électroportatif.
Montez l’accu chargé 2dans la poignée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible et ne
dépasse plus de la poignée.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif,
poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 5vers l’avant
de sorte que «I»apparaisse sur l’interrupteur.
Pour éteindre l’outil électroportatif, poussez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 5vers l’arrière de sorte que
«0»apparaisse sur l’interrupteur.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules
« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions
lithium est protégé contre une décharge profonde.
Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électro-
portatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection : L’outil de travail ne tourne plus.
☞Note : Si l’outil électroportatif s’arrête auto-
matiquement parce que l’accu est déchargé
ou surchauffé, mettez l’outil électroportatif
hors marche au moyen de l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 5. Rechargez l’accu ou laissez-le
refroidir avant de remettre en marche l’outil
électroportatif. L’accu risque sinon d’être
endommagé.
Instructions d’utilisation
❏L’outil électroportatif n’est pas conçu pour
une utilisation stationnaire. Ne ne le serrez
pas dans un étau par ex., et ne l’attachez pas sur
un établi.
❏Ne travaillez que lorsque la plaque de
dégagement de copeaux 6 est montée.
Veillez à ce que la plaque de dégagement
de copeaux ne soit pas endommagée ou
déformée. Lors du travail sans plaque de déga-
gement de copeaux ou avec une plaque de
dégagement de copeaux endommagée, il y a ris-
que de blessures. Faites immédiatement rempla-
cer une plaque de dégagement de copeaux par
un atelier de service après-vente agréé Würth.
❏Portez des gants de sécurité lors du tra-
vail. Veillez à ce que les morceaux de tôle
coupés ne se déforment pas en s’appro-
chant de votre corps. Sur les tôles coupées, il
y a des arêtes aiguës qui risquent de vous bles-
ser. Le cas échéant, éloignez de votre corps les
morceaux de tôle qui se déforment à l’aide de
gants.
Ne guidez l’outil électroportatif contre la pièce à tra-
vailler que lorsque l’appareil est en marche.
Tenez l’outil électroportatif incliné dans l’angle de
80 à 90° par rapport à la surface de la tôle et ne le
coincez pas latéralement.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en
effectuant une avance modérée dans le sens de la
coupe. Une avance trop forte réduit considérable-
ment la durée de vie des outils électroportatifs et
peut endommager l’outil électroportatif.
Pour effectuer des coupes curvilignes, veillez spécia-
lement à ne pas coincer l’outil électroportatif latéra-
lement et ne travaillez qu’en appliquant une faible
avance.
Epaisseur de tôle max. à couper
L’épaisseur de tôle max. à couper dmax dépend de la
solidité du matériau à travailler.
Avec l’outil électroportatif, il est possible de couper
des tôles jusqu’à l’épaisseur suivante :
Matériau Solidité max.
[N/mm2]
dmax
[mm]
Acier 400 1,3
600 0,8
800 0,6
Aluminium 250 2,0
80–90°
OBJ_BUCH-1120-001.book Page 20 Monday, February 8, 2010 10:07 AM
Table of contents
Languages:
Other wurth Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

FAR
FAR KJ29 Translation of the original instructions

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL HG 2320 E Information

Makita
Makita DWR180RA instruction manual

Makita
Makita BTW070Z instruction manual

General Pipe Cleaners
General Pipe Cleaners Super-Vee operating instructions

Time for Machine
Time for Machine Clockwood Sharpener Assembly manual