wurth STP 28-A User manual

STP 28-A
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Istruzioni d’uso
Notice d’utilisation
Instrucciones para el manejo
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίεσ χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obs∆ugi
Kezelési Utasítás
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrucøiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Ръководство на потребителя
Kasutusjuhend
Vartojimo informacijà
EkspluatÇcijas instrukcija
Руководство по эксплуатации
STP 28-A.book Seite 1 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
............................... 6… 11
............................... 12… 17
............................... 18… 23
............................... 24… 29
............................... 30… 35
............................... 36… 41
............................... 42… 47
............................... 48… 53
............................... 54… 59
............................... 60… 65
............................... 66… 71
............................... 72… 78
............................... 79… 84
............................... 85… 90
............................... 91… 96
............................... 97… 102
............................. 103… 108
............................. 109… 114
............................. 115… 120
............................. 121… 127
............................. 128… 133
............................. 134… 139
............................. 140… 145
............................. 146… 152
STP 28-A.book Seite 2 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

1
14 13 12 11 10
4
5
9
8
7
6
15
2
3
STP 28-A.book Seite 4 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

B
AC
14
16
11
6810
19
20
STP 28-A.book Seite 5 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

D
F
E
4
5
5
Stop
Start
1
3
173
18
STP 28-A.book Seite 5 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

6
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen.
Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen. Bewahren Sie alle Sicherhheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät
ist nur möglich, wenn Sie die Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheits-
hinweise vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicher-
heitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch
einweisen.
Das Gerät darf nicht feucht sein und
auch nicht in feuchter Umgebung
betrieben werden.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Bei langen Haaren Haarschutz tra-
gen. Nur mit enganliegender Klei-
dung arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Zum Einsetzen und Wechseln des
Sägeblattes Schutzhandschuhe tra-
gen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
❏
Beim Arbeiten nie Hand oder Finger vor dem
Sägeblatt führen.
❏
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
❏
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
stück führen.
❏
Die Schnittbahn muss oben und unten frei von
Hindernissen sein.
❏
Beim Sägen muss die Fußplatte
10
auf ganzer
Fläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten klei-
ner oder dünner Werkstücke stabile Unterlage
bzw. Sägetisch verwenden (Zubehör).
❏
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Gerät
ausschalten und Sägeblatt erst dann aus dem
Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses zum
Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
❏
Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
❏
Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter verwen-
den. Rissige, verbogene oder unscharfe Säge-
blätter sofort auswechseln.
❏
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
❏
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku he-
rausnehmen.
❏
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Ma-
schine nicht entfernt werden.
❏
Tauchsägen ist nur in weichen Materialen
(Holz, Leichtbaustoffe für Wände) möglich, bei
härteren Materialien (Metalle) muss eine dem
Sägeblatt entsprechend große Bohrung ange-
bracht werden.
❏
Wird bei gedrücktem Ein-/Ausschalter der
Akku eingesetzt, läuft das Gerät aus Sicher-
heitsgründen
nicht
wieder an!
❏
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen treffen kann.
Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch die metallischen Geräteteile unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
❏
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
❏
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
❏
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
WARNUNG
D
STP 28-A.book Seite 6 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

7
Zu Ihrer Sicherheit
❏
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschal-
ten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-
schalter in ausgeschalteter Position ist, bevor
Sie einen Akku einsetzen.
Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/
Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in
das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu
Unfällen führen.
❏
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku über-
prüfen. Werden Schäden festgestellt, Gerät
nicht weiter benutzen.
Reparatur nur von ei-
nem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie
selbst öffnen.
❏
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) den Akku entneh-
men.
Es besteht Verletzungsgefahr durch ein
unbeabsichtigt anlaufendes Gerät.
❏
Verwenden Sie in diesem Elektrowerkzeug
nur den dafür vorgesehenen Akku.
Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
❏
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
❏
Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
Akku und Ladegerät
❏
Unbedingt die beiliegende Bedienungsanlei-
tung des Ladegerätes lesen!
❏
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
❏
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Ak-
kus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
❏
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las-
sen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Ex-
plosionsgefahr! Akku nicht auf Heiz-
körper ablegen oder längere Zeit star-
ker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden.
❏
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Tro-
cken und frostsicher aufbewahren.
❏
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge-
genständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge ha-
ben.
Den Akku nicht in
den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Was-
ser werfen.
❏
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
Geräteelemente
1
Ein-/Ausschalter
2
Leuchttaste für Hubzahlumstellung
3
Akku-Ladezustandsanzeige
4
Akku
5
Akku-Entriegelungstaste
6
Hebel für Fußplattenverstellung
7
Gleitschuh für Fußplatte
8
Schnittwinkelskala
9
Schalter für Pendelhubeinstellung
10
Fußplatte
11
Führungsrolle
12
Sägeblattaufnahme
13
Berührschutz
14
Sägeblattentriegelung/-verriegelung
15
Schalter für Späneblasvorrichtung
16
Sägeblatt
17
Drucktaste
18
Spanreißschutz
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise
nicht zum Lieferumfang.
STP 28-A.book Seite 7 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

8
Gerätekennwerte
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn-
schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall,
Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist
geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit Geh-
rungswinkel bis 45°. Die Sägeblattempfehlungen
sind zu beachten.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beant-
wortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und An-
wendungsberatung unter Tel.: 01805-60 65 69
(14 Cent/min).
Vor der Inbetriebnahme
Die Akkus werden teilgeladen und im Ruhezustand
ausgeliefert. Vor dem Erstgebrauch muss der Akku
aktiviert werden, hierzu Akku kurz auf das Ladege-
rät stecken. Die LED
3
am Akku zeigen den Ladezu-
stand an.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet
der Akku in den Ruhezustand. Zur erneuten Nut-
zung muss der Akku wieder aktiviert werden.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku auto-
matisch ab (Tiefenentladung nicht möglich). Wird
das Elektrowerkzeug dennoch eingeschaltet, gibt
der Akku nur kurze Stromimpulse ab. Das Elektro-
werkzeug „tickert“ als Hinweis, dass der Akku nun
aufgeladen werden muss.
Grundsätzlich gilt:
Sollte das Elektrowerkzeug nach
Einstecken des Akkus nicht funktionieren, den Akku
auf das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku
und Ladegerät geben dann Auskunft über den Lade-
zustand.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter
Leistung weitergearbeitet werden. Unter -10 °C
schaltet der Akku automatisch ab.
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku
bringt erst nach ca. 2 - 3 Lade- und Entladezyklen
seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus
4
die Tasten
5
drücken
und den Akku nach hinten herausziehen.
Keine
Gewalt anwenden.
Die Inbetriebnahme des Ladegerätes sowie die
Beschreibung des Ladevorganges entnehmen Sie
bitte der beigelegten Anleitung „Ladegerät“.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tempera-
turbereich zwischen -10 °C und +66 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Auf-
ladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und
ersetzt werden müssen.
❏
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Akku-Ladezustandsanzeige (siehe Bild )
Der Akku
4
ist mit einer Ladezustandsanzeige
3
ausgestattet.
Durch Drücken der Taste
17
kann der Ladezustand
auch bei abgenommenen Akku bzw. bei stillstehen-
dem Gerät geprüft werden (Gerät mindestens 1
Minute ausgeschaltet). Nach ca. 4 Sekunden erlischt
die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
❏
Beim Blinken des ersten Anzeigeelementes (0 –
10 %) ist der Akku nahezu entladen und muss
wieder aufgeladen werden.
Akku-Stichsäge STP 28-A
Artikelnummer 0700 217 X
Nennspannung
28 V
Leerlaufhubzahl
1. Gang 2 100 min
-1
2. Gang 2 800 min
-1
Hub 26 mm
Schnittleistung, max.
- Holz 135 mm
- Aluminium 30 mm
- in Stahl, unlegiert 10 mm
Schrägschnitte (links/rechts) 0
–
45
°
Gewicht ohne Akku, ca. 3,5 kg
Akku Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 730
Temperaturüberwachung NTC
Nennspannung 28 V
Kapazität 3,0 Ah
Gewicht, ca. 1,0 kg
E
STP 28-A.book Seite 8 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

9
Montage und Einstellungen
Sägeblatt wechseln/einsetzen
(siehe Bild )
❏
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku entneh-
men.
❏
Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblat-
tes 16 wird das Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen.
Die Sägeblattentriegelung
14
öffnen (
).
Das Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zum
Anschlag in die Sägeblattaufnahme einschieben.
Beim Einsetzen des Sägeblattes darauf achten, dass
der Sägeblattrücken in der Rille der Führungs-
rolle
11
geführt wird.
Zur Verriegelung die Sägeblattentriegelung 14
schließen ().
Schnittwinkel einstellen (siehe
Bilder / )
Den Hebel 6 lösen und die Fußplatte 10 nach vorne
in Richtung Sägeblatt schieben.
Die Fußplatte ist jeweils bis maximal 45° nach links
oder rechts schwenkbar. Den Schnittwinkel mittels
Skala 8 einstellen. Die Bodenplatte kann bei 0° und
45° eingerastet werden.
Die Fußplatte 10 nach hinten schieben.
Zum Arretieren der Fußplatte 10 den Hebel für die
Fußplattenverstellung 6 wieder zurückschwenken.
Sitzt die Fußplatte 10 nach schließen des Hebels 6
nicht mehr fest, muss mit den Justierschrauben
(19/20) nachjustiert werden.
Gleitschuh für Fußplatte
Bei der Bearbeitung von kratzempfindlichen Materi-
alien vermeidet der Gleitschuh 7 ein Verkratzen
empfindlicher Oberflächen.
Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an der Fuß-
platte einhängen, hinten hochdrücken und einrasten
lassen.
Spanreißschutz (siehe Bild )
Der Spanreißschutz 18 verhindert ein Ausreißen der
Materialoberfläche. Der Spanreißschutz kann in die
Grundplatte oder in den Gleitschuh eingesetzt wer-
den.
Den Spanreißschutz in die Fußplatte 10 bzw. den
Gleitschuh 7 einsetzen und darauf achten dass die
Nuten in die Führungen eingreifen. Den Spanreiß-
schutz anschließend bis zum Anschlag nach hinten
schieben.
Das Entfernen des Spanreißschutzes erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Der Spanreißschutz kann für bestimmte Sägeblatt-
Typen (z. B. geschränkte Sägeblätter) nicht verwen-
det werden.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen (siehe Bild )
Den geladenen Akku 4 in den Griff einschieben bis die-
ser spürbar einrastet.
Ein-/Ausschalten (siehe Bild )
Einschalten: Ein-/Ausschalter 1 vorschieben .
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 1 loslassen.
Arretieren: Ein-/Ausschalter 1 vorschieben und
nach vorn niederdrücken bis er einrastet.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 1 hinten niederdrü-
cken.
Der Schalter springt in Aus-Stellung zu-
rück.
Wiederanlaufschutz
Wird bei gedrücktem Ein-/Ausschalter der Akku einge-
setzt, läuft das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht wie-
der an!
Zur Wiederinbetriebnahme das Gerät Aus- und wieder
Einschalten.
Überlastschutz
Bei zu hoher Motorüberlastung wird der Überlast-
schutz ausgelöst.
Um weiter zu arbeiten, Maschine aus- und wieder
einschalten.
Hubzahlregulierung
Mit der Leuchttaste für Hubzahlumstellung 2 kann
zwischen zwei Hubzahlen umgeschaltet werden.
1. Gang: langsame Hubzahl, Leuchte ist an
2. Gang: schnelle Hubzahl, Leuchte ist aus
Die letzte Einstellung bleibt gespeichert.
Berührschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührschutz 13 ver-
hindert unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
während des Arbeitsvorganges und darf nicht ent-
fernt werden.
A
B C
D
E
F
STP 28-A.book Seite 9 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

10
Späneblasvorrichtung
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom zum
Sägeblatt. Dieser verhindert, dass die Schnittlinie
während der Arbeit von Spänen verdeckt wird.
Mit dem Schalter der Späneblasvorrichtung 15 kann
der Luftstrom reguliert werden.
Pendelung einstellen
Die Pendelung kann mit dem Einstell-
hebel 9 in vier Stufen eingestellt wer-
den. Die Umschaltung kann bei lau-
fender Maschine erfolgen:
Stufe 0: keine Pendelung
Stufe 1: kleine Pendelung
Stufe 2: mittlere Pendelung
Stufe 3: große Pendelung
Es wird empfohlen:
– die Pendelstufe umso kleiner zu wählen bzw.
abzuschalten je feiner und sauberer die Schnitt-
kante werden soll.
– bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen wie
z. B. Blechen, die Pendelung auszuschalten.
– in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit kleiner
Pendelung zu arbeiten.
– in weichen Materialien und beim Schnitt in Faser-
richtung mit maximaler Pendelung zu arbeiten.
Die optimale Einstellung kann durch praktischen
Versuch ermittelt werden.
Staubschutz
❏Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv
sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erfor-
derlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser-
regend. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
❏Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie-
ren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materi-
almischungen besonders gefährlich sind.
Wartung und Reinigung
❏Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku entneh-
men.
❏Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um
gut und sicher zu arbeiten.
❏Gipskarton o. Ä. nicht von unten bzw. über Kopf
bearbeiten um Funktionsstörungen zu vermeiden.
Die Führungsrolle 11 ist gelegentlich mit einem
Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungser-
scheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenutzt, muss
sie erneuert werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf-
verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einem Würth master-Service ausführen zu lassen. In
Deutschland erreichen Sie den Würth master-Ser-
vice kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER (0800-9
62 78 37). In Österreich unter der Tel. 0800-20 30
13.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des
Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im
Internet unter „http://www.wuerth.com/partsma-
nager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen
Würth-Niederlassung angefordert werden.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol-
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen
gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling an Würth zurückge-
geben werden.
STP 28-A.book Seite 10 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

11
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzufüh-
ren sind, werden von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Nieder-
lassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder
einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für
Druckluft- und Elektrowerkzeuge übergeben.
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 85 dB (A);
Schallleistungspegel 96 dB (A). Messunsicherheit
K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz: Schwingungsemissionswert
ah=10 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
Sägen von Metallblech: Schwingungsemissionswert
ah=9 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit-
einander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbe-
lastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk-
zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für an-
dere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz-
werkzeugen oder ungenügender Wartung einge-
setzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe-
lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 745, EN 55 014-1, EN 55 014-2 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG,
2004/108/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Änderungen vorbehalten
STP 28-A.book Seite 11 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

12
For Your Safety
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all safety
warnings and instructions for future reference.
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information are read
completely and the instructions
contained therein are strictly fol-
lowed. In addition, the general safety instruc-
tions in the enclosed booklet must be followed.
The machine may not be damp and
may also not be operated in damp
surroundings.
Wear safety goggles.
For long hair, wear hair protection.
Work only with closely fitting
clothes.
Wear protective goggles, ear pro-
tection.
For mounting and replacing of the
saw blade, wear protective gloves.
Machine-specific Safety Warnings
❏When working, never guide a hand or fingers in
front of the saw blade.
❏Do not work with materials containing asbestos.
❏Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
❏The cutting path must be free of obstacles both
above and below.
❏When sawing, the complete surface of the base
plate 10 should securely rest on the material. For
the working of smaller or thin workpieces, use a
stable foundation or a saw table (accessory).
❏When the cut is completed, switch off the machine
and then pull the saw blade out of the cut only after
it has come to a standstill (danger of kick-back).
❏Do not brake the saw blade to a stop by applying
side pressure after switching off.
❏Use only sharp, flawless saw blades. Change
cracked, bent or dull saw blades immediately.
❏Never allow children to use the machine.
❏Always remove battery before working on ma-
chine.
❏Chips or splinters may not be removed while
the motor is running.
❏Plunge cutting is only possible in soft materials
(wood, light building materials for walls); for
hard materials (metals), a hole must be drilled
that is sufficiently sized to accommodate the
saw blade.
❏When the battery is inserted while the On/off
switch is pressed, the machine will not restart
again for safety reasons!
❏Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing operations where
the application tool could contact hidden
wires. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
❏When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more se-
cure with both hands.
❏Secure the workpiece. workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more se-
cure than by hand.
❏Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
❏Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before in-
serting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or insert-
ing the battery pack into power tools that have
the switch on invites accidents.
❏Before each use, check the machine and battery.
If damage is detected, do not use the machine.
Have repairs performed only by a qualified tech-
nician. Never open the machine yourself.
❏Before any work on the power tool (e. g.
maintenance, changing the tool, etc.), remove
the battery. There is danger of injury from an
accidentally starting power tool.
❏Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
❏Never allow children to use the machine.
❏Use only original Würth parts and accesso-
ries.
GB
STP 28-A.book Seite 12 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

13
For Your Safety
Battery and Battery Charger
❏The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
❏Under abusive conditions, liquid may be eject-
ed from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irri-
tation or burns.
❏Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
❏Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire:
Danger of explosion! Do not place the
battery on radiators or expose to strong
sun rays for a longer time; temperatures
over 50 °C cause damage.
❏Do not open the battery, and protect it from im-
pact. Store in a dry and frost-free place.
❏When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Do not dispose of the
battery in household
waste or discard into
fire or water.
❏For further notes on safety refer to enclosed
sheet.
Machine Elements
1 On/Off switch/speed controller
2 Illuminated button for stroke rate adjustment
3 Battery charge-control indicator
4 Battery
5 Battery unlocking button
6 Lever for base-plate adjustment
7 Sliding shoe for base plate
8 Cutting angle scale
9 Switch for pendulum action setting
10 Base plate
11 Guide roller
12 Saw blade holder
13 Contact protector
14 Saw blade release/lock
15 Switch for sawdust blowing device
16 Saw blade
17 Button
18 Splinter guard
Not all of the accessories illustrated or described are included
as standard delivery.
STP 28-A.book Seite 13 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

14
Tool Specifications
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts
and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic plates
and rubber while resting firmly on the workpiece. It
is suitable for straight and curved cuts with mitre
angles to 45°. The saw blade recommendations are
to be observed.
The user is responsible for damage caused by usage
other then intended.
Before Putting into Operation
The batteries are partially charged and delivered in
idle state. The battery must be activated before using
for the first time. For this, place the battery onto the
charger for a short time. The LED 3 on the battery in-
dicates the charge condition.
When the battery is not used for longer periods, it
switches to the idle state. In order to use the battery
again, it must be reactivated.
When the battery is completely discharged, it
switches off automatically (deep discharging not
possible). When the power tool is switched on none-
theless, the battery delivers only brief current pulses.
The power tool “flickers” as an indication that the
battery must be charged.
As a general rule: Should the power tool not be op-
erative after inserting the battery, place the battery
onto the charger. The indicators on the battery and
the charger then provide information about the bat-
tery condition (see main figure).
At low temperatures, further operation is possible
with reduced power output. The battery switches off
automatically below –10 °C.
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity until
after approximately 2 – 3 charging/discharging
cycles.
To remove the battery 4, press the unlocking buttons
5 and pull out the battery toward the rear. Do not
exert any force.
Please refer to the enclosed “Battery Charger” in-
structions for the operation of the battery charger as
well as for a description of the charging process.
The battery is equipped with an NTC temperature
control which allows charging only within a temper-
ature range of between –10 °C and +66 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charg-
ing indicates that the batteries are used and must be
replaced.
❏Observe the notes on environmental protection.
Charge-control Indicator (see Figure )
The battery 4 is fitted with a charge-control indica-
tor 3.
By pressing the button 17, the battery charge can
also be checked when the battery has been re-
moved, or when the machine is at a standstill (ma-
chine must be switched off for at least 1 minute). Af-
ter approx. 4 seconds the battery charge display au-
tomatically turns off.
❏When the first display element begins to flash (0 –
10 %) the battery is almost empty and must be
recharged.
Cordless Jigsaw STP 28-A
Article number 0700 217 X
Rated voltage 28 V
Stroke rate at no load
1. gear 2 100 min-1
1. gear 2 800 min-1
Stroke 26 mm
Cutting capacity, max.
– Wood 135 mm
– Aluminium 30 mm
– in non-alloy steel 10 mm
Bevel cuts (left/right) 0 –45 °
Weight without battery, approx. 3.5 kg
Battery Li-Ion
Article number 0700 956 730
Rated input power NTC
Capacitance 28 V
Weight, approx. 3.0 Ah
Battery 1.0 kg
E
STP 28-A.book Seite 14 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

15
Mounting and Adjustments
Replacing/Inserting the
Saw Blade (see figure )
❏Before any work on the machine, remove the
battery.
❏When inserting and changing the saw blade 16
we recommend wearing protective gloves.
Open the saw blade release/lock 14 ().
Insert the saw blade (teeth facing in the direction of
the cut) into the saw blade holder until it engages.
When inserting the saw blade, make sure that the
back of the saw blade engages in the groove of the
guide roller 11.
To lock the saw blade, close the saw blade re-
lease/lock ()).
Adjusting the Cutting Angle
(see figure / )
Release lever 6 and slide the base plate 10 toward
the front in the direction of the saw blade.
The base plate can be swivelled either to the left or
right by 45° max. Adjust the cutting angle with
scale 8. The base plate can be engaged at 0° and
45°.
Push the base plate 10 toward the rear.
To lock the base plate 10, tilt the lever for adjustment
of the base plate 6 back again.
If the base plate 10 is not seated tightly anymore
after clamping the lever 6, readjust the adjustment
screws( 19/20).
Sliding Shoe for Base Plate
When sawing materials that are easily scratched,
the sliding shoe 7 avoids scratching up sensitive sur-
faces.
For mounting, insert the sliding shoe at the front of
the foot plate, lift at the rear and latch in.
Splinter Guard (see figure )
The splinter guard 18 prevents fraying of the surface
being sawn. The splinter guard can be inserted in
the base plate or in the sliding shoe.
Insert the splinter guard in the base plate 10 or in the
sliding shoe 7, and pay attention that the edges en-
gage into the guides. Afterwards, push the splinter
guard toward the rear to the stop.
The splinter guard is removed in reverse order.
The splinter guard cannot be used for certain saw
blade types (e. g., saw blades with set teeth).
Initial Operation
Inserting the Battery (see figure )
Slide the charged battery 4 in into the handle until it
can be felt to latch.
Switching On and Off (see Figure ))
Switching on: Push the On/Off switch 1 forward ➊.
Switching off:Release the On/Off switch 1 ➋.
Locking on: Push the On/Off switch 1 forward
and press it down at the front until it
engages ➌.
Switching off:Press the rear tip of the On/Off
switch 1 down ➍.
The switch snaps back to the Off posi-
tion.
Restarting Protection
When the battery is inserted while the On/off switch
is pressed, the machine will not restart again for
safety reasons!
To restart the machine, switch Off and then On
again.
Overload Protection
When the motor is subject to overload, the overload
protection is actuated.
To continue working, switch the machine Off and
then On again.
Stroke Rate Settings
With the illuminated button for stroke rate adjust-
ment 2, it is possible to switch between two stroke
rates.
1. gear: Low stroke rate, button is lit
2. gear: High stroke rate, button is not lit
The last setting will remain stored.
Contact Protector
The contact protector 13 attached to the housing
prevents unintentional contact with the saw blade
while working and should not be removed.
Sawdust Blower Device
The sawdust blower device leads an air jet to the
saw blade. The air jet keeps sawdust from covering
the cutting line during operation.
The air jet can be adjusted with the switch for the
sawdust blower device 15.
A
B C
D
E
F
STP 28-A.book Seite 15 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

16
Pendulum Action Setting
The pendulum action can be adjusted
in four steps with the adjustment le-
ver 9. Switching is possible with the
machine running:
Step 0: No pendulum action
Step I: Small pendulum action
Step II: Medium pendulum action
Step III: Large pendulum action
Recommendations:
– The more narrow and clean the cutting edge
should be, the lower the pendulum action level
should be selected (or switched off).
– For thin materials, e. g. sheet metal, switch the
pendulum action off.
– For hard materials, e. g. steel, work with low pen-
dulum action.
– For soft materials and when sawing in the direction
of the grain, work with maximum pendulum action.
The optimal setting can be determined by practical
testing.
Dust Protection
❏Dusts developing during working can be hazard-
ous to one's health, combustible or explosive.
Suitable protective measures are required.
For example: Some materials are considered car-
cinogenic. Wear a suitable dust protection mask.
❏Claims can only be accepted if the power tool is
sent undisassembled to a Würth branch office,
your Würth sales representative or a customer
service agent for Würth compressed-air and
power tools.
Maintenance and Cleaning
❏Before any work on the machine itself, remove
the battery.
❏For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
❏In order to avoid operational malfunctions, do not
saw gypsum board from below or overhead.
The guide roller 11 should occasionally be checked
for wear and lubricated with a drop of oil. If it is
worn, it must be replaced.
If the machine should happen to fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair should be
carried out by an authorized customer service agent
for Würth power tools.
For all correspondence and spare parts orders, al-
ways include the article number on the type plate of
the machine.
For the current spare parts list of this machine, log
into the Internet under “http://www.wuerth.com/
partsmanager” or ask for a copy at your nearest
Würth branch office.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power
tools that are no longer suitable for use must be sep-
arately collected and sent for recovery in an environ-
mental-friendly manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, water or fire. Battery packs/bat-
teries must be collected, recycled or disposed of in
an environmentally-friendly way.
Only for EC countries:
Defective or dead batteries must be recycled accord-
ing to the directive 91/157/EEC.
STP 28-A.book Seite 16 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

17
Warranty
For this Würth machine, we provide a warranty in
accordance with statutory/country-specific regula-
tions from the date of purchase (proof of purchase
by invoice or delivery note). Damage that has oc-
curred will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or
improper handling is excluded from the warranty.
Claims can only be accepted if the power tool is sent
undisassembled to a Würth branch office, your
Würth sales representative or a customer service
agent for Würth compressed-air and power tools.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level 85 dB (A); Sound power level
96 dB (A). Uncertainty K=3 dB.
Wear ear protection!
Overall vibrational values (vector sum of three direc-
tions) determined according to EN 60 745.
Rough grinding: Overall vibrational value
ah=10 m/s2. Uncertainty K= 1.5 m/s2
Sanding with sanding discs: Overall vibrational val-
ue
ah=9 m/s2. Uncertainty K= 1.5 m/s2
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of the vibrational
impact.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, with differ-
ent accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly increase
the vibrational impact over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the ex-
posure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the op-
erator from the effects of vibration such as: Maintain
the power tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60 745,
EN 55 014-1, EN 55 014-2 according to the provi-
sions of the regulations 98/37/EG, 2004/108/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Subject to change without notice
STP 28-A.book Seite 17 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

18
Per la Vostra sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operati-
ve. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative potrebbe verifi-
carsi il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci-
denti gravi. Conservare tutte le avvertenze di perico-
lo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
È possibile lavorare con la macchi-
na senza incorrere in pericoli sol-
tanto dopo aver letto completa-
mente le istruzioni per l’uso e l’opu-
scolo avvertenze per la sicurezza e
seguendo rigorosamente le istruzioni in essi con-
tenute. Attenersi inoltre rigorosamente alle indi-
cazioni di sicurezza generali che si trovano nel
manuale allegato. Fatevi istruire praticamente
prima di passare all’operazione pratica.
L’apparecchio non deve essere umi-
do ed inoltre non deve essere impie-
gato in ambiente umido.
Indossare degli occhiali di prote-
zione.
In caso di capelli lunghi, portare
protezione per capelli. Lavorare
esclusivamente con vestiti aderenti.
Portare cuffie di protezione.
Per l’inserimento e la sostituzione
della lama da taglio portare guanti
di protezione.
Istruzioni di sicurezza specifiche per
l’apparecchio
❏Durante l’operazione di lavoro mai mettere la
mano o le dita davanti alla lama.
❏Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
❏La macchina va applicata sul pezzo in lavora-
zione soltanto quando è in funzionamento.
❏La linea di taglio deve essere libera da impedimenti
sia nella parte superiore che in quella inferiore.
❏Durante l’operazione di taglio il piedino 10
deve poggiare completamente su tutta la super-
ficie. Lavorando pezzi piccoli oppure sottili, uti-
lizzare una base stabile oppure il tavolo da
sega (accessorio opzionale).
❏Spegnere la macchina a conclusione dell’ope-
razione di lavoro e depositarla solo quando
essa si sia fermata completamente (pericolo di
contraccolpo).
❏Dopo aver disinserito la macchina, non cercare
di frenare le lame esercitando pressione lateral-
mente.
❏Utilizzare soltanto lame taglienti ed in perfetto
stato. Sostituire immediatamente lame incrina-
te, piegate oppure non più affilate.
❏Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
❏Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchi-
na estrarre la batteria.
❏Non rimuovere trucioli o schegge con l’appa-
recchio in funzione.
❏Il taglio dal centro è possibile esclusivamente in
materiali teneri (legno, materiali leggeri da co-
struzione per pareti), in caso di materiali più
duri (metalli) deve essere effettuato un foro con
un diametro corrispondente alla lama da ta-
glio.
❏Se la batteria ricaricabile viene inserita con in-
terruttore di avvio/arresto premuto, per ragioni
di sicurezza l’apparecchio non si riavvia!
❏Eseguendo lavori nel corso dei quali l’elettrou-
tensile potrebbe venire in contatto con cavi
elettrici non visibili, afferrare l'elettroutensile
soltanto sulle superfici isolate dell'impugnatu-
ra. Il contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti metalliche dell’apparec-
chio e provoca una scossa elettrica.
❏Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro
sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
❏Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurez-
za in posizione solo utilizzando un apposito di-
spositivo di serraggio oppure una morsa a vite
e non tenendolo con la semplice mano.
❏Prima di posare l’elettroutensile, attendere sem-
pre fino a quando si sarà fermato completamen-
te. L’accessorio può incepparsi e comportare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
❏Evitare accensioni accidentali. Prima di inseri-
re una batteria ricaricabile, assicurarsi che
l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posi-
zione disinserita. Trasportando l’elettroutensile
AVVERTENZA
I
STP 28-A.book Seite 18 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

19
Per la Vostra sicurezza
tenendolo con il dito all’interruttore di av-
vio/arresto oppure inserendo la batteria ricari-
cabile quando l’elettroutensile è acceso si pos-
sono provocare seri incidenti.
❏Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati
dei difetti, non continuare ad utilizzare la
macchina. Le riparazioni possono essere ese-
guite esclusivamente da personale qualificato.
Mai aprire la macchina personalmente.
❏Prima di tutti gli interventi sull’apparecchio (p.
es. manutenzione, cambio degli accessori
ecc.) togliere la batteria ricaricabile. Esiste pe-
ricolo di lesioni in caso di apparecchio acceso
accidentalmente.
❏Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente le batterie ricaricabili
esplicitamente previste. L’impiego di batterie
diverse da quelle consigliate potrà comportare
il pericolo di lesione o d’incendio.
❏Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
❏Impiegare solo accessori originali di Würth.
Batteria e stazione di ricarica
❏È estremamente indispensabile leggere le alle-
gate istruzioni per l’uso relative alla stazione
di ricarica!
❏In caso d’impiego errato si provoca il pericolo
di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricarica-
bile. Evitarne assolutamente il contatto. In
caso di contatto accidentale, sciacquare accu-
ratamente con acqua. Rivolgersi immediata-
mente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuo-
riuscito dalla batteria ricaricabile potrà causa-
re irritazioni cutanee o ustioni.
❏Ricaricare le batterie solo ed esclusivamente
servendosi delle stazioni di ricarica esplicita-
mente consigliate dalla casa costruttrice. Per
una stazione di ricarica prevista per l’impiego
con un determinato tipo di batteria ricaricabile,
sussisterà pericolo d’incendio se utilizzata con
batterie di tipo diverso.
❏Prima di procedere all’operazione di ricarica,
far raffreddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscalda-
mento e da fiamme: Pericolo di esplo-
sione! Non poggiare le batterie su ter-
mosifoni, né esporle a lungo all’azione
diretta dei raggi solari: temperature su-
periori a 50 °C provocano danni.
❏Non aprire la batteria e proteggerla contro gli
urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto
contro il gelo.
❏Non avvicinare batterie non utilizzate a fer-
magli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri
piccoli oggetti metallici che potrebbero provo-
care un ponte con i contatti.
Un corto circuito tra i contatti delle batterie ri-
caricabili può provocare bruciature oppure lo
sviluppo di incendi.
Non buttare la batte-
ria nei rifiuti dome-
stici, né nel fuoco né
in acqua.
❏Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio
allegato.
Elementi della macchina
1 Interruttore avvio/arresto
2 Tasto luminoso per commutazione numero di
corse
3 Indicatore stato di carica batteria ricaricabile
4 Batteria ricaricabile
5 Tasto di sbloccaggio batteria ricaricabile
6 Levetta per spostamento del piedino
7 Rivestimento del piedino
8 Scala angolo di inclinazione del taglio
9 Interruttore per regolazione movimento
alternativo
10 Piedino
11 Rullo guidalama
12 Alloggiamento lama
13 Protezione lama
14 Sbloccaggio/bloccaggio lama da taglio
15 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
16 Lama
17 Tasto
18 Dispositivo antistrappo
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non
sono sempre compresi nella fornitura.
STP 28-A.book Seite 19 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09

20
Dati tecnici
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno
nel legno, in materie plastiche, nel metallo, in piastre
ceramiche e nella gomma. La macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli diritti e tagli con angolazioni fino
a 45°. Rispettare le indicazioni relative alle lame.
Per danni provocati da uso non conforme alle nor-
me, risponde esclusivamente l’Utente.
Prima della messa in esercizio
Le batterie ricaricabili vengono fornite parzialmente
ricaricate ed in stato di riposo. Prima di usarla per
la prima volta, la batteria ricaricabile deve essere
attivata. A tale fine, inserire la batteria ricaricabile
brevemente sulla stazione di ricarica. I LED 3 della
batteria ricaricabile indicano lo stato di ricarica.
Se la batteria ricaricabile non viene utilizzata per un
periodo maggiore di tempo, la batteria ricaricabile
passa allo stato di riposo. Per poterla utilizzare nuo-
vamente la batteria ricaricabile deve di nuovo esse-
re attivata.
In caso di scaricamento completo la batteria ricari-
cabile si stacca automaticamente (la scarica profon-
da non è possibile). Se ciononostante si accende
l’elettroutensile, la batteria ricaricabile produce solo
brevi impulsi di corrente. L’elettroutensile «ticchetta»
indicando che la batteria ricaricabile deve dunque
essere di nuovo ricaricata.
In linea di massima vale: Se dopo aver inserito la
batteria ricaricabile l’elettroutensile non dovesse
funzionare, inserire la batteria ricaricabile nella sta-
zione di ricarica. Le spie alla batteria ed alla stazio-
ne di ricarica informa llo stato della batteria (vedi fi-
gura principale).
In caso di temperature minori è possibile continuare
a lavorare con una prestazione ridotta. La batteria
ricaricabile si disattiva automaticamente in caso di
temperature sotto –10 °C.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lun-
go periodo di tempo arriva a portare la sua piena
prestazione solo dopo ca. 2 – 3 cicli di ricarica e
scarica.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 4 preme-
re il tasto 5 e togliere la batteria estraendola da die-
tro. Non forzare.
Per la messa in servizio della stazione di ricarica e
la descrizione delle operazioni di ricarica, vedere le
allegate istruzioni «Stazione di ricarica».
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di con-
trollo della temperatura NTC, che permette l’opera-
zione di ricarica soltanto entro valori di temperatura
compresi tra –10 °C e +66 °C. In questo modo si
raggiunge un’elevata durata della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che con
ogni operazione di ricarica diventa sempre più bre-
ve sta ad indicare che le batterie sono usurate e che
devono essere sostituite.
❏Osservare le istruzioni relative alla protezione
dell’ambiente.
Spia dello stato di carica della batteria
(vedi figura )
La batteria 4 è dotata di un indicatore dello stato di
carica della batteria 3.
Premendo il tasto 17 è possibile controllare lo stato
di carica della batteria anche quando la batteria è
estratta oppure quando la macchina non è in opera
(macchina spenta almeno 1 minuto). L’indicatore
dello stato di ricarica si spegne automaticamente
dopo ca. 4 secondi.
❏Quando i primi elementi dell’indicatore (0 – 10 %)
lampeggiano significa che la batteria è quasi com-
pletamente scarica e che deve essere ricaricata.
Seghetto alternativo a batteria
ricaricabile STP 28-A
Codice di ordinazione 0700 217 X
Tensione nominale 28 V
Numero corse a vuoto
1. Marcia 2 100 min-1
2. Marcia 2 800 min-1
Corsa 26 mm
Profonditá di taglio, mass.
Legno 135 mm
Alluminio 30 mm
nell’acciaio, non legato 10 mm
Tagli obliqui
(sinistra/destra) 0–45 °
Peso senza batteria ricaricabile, ca. 3,5 kg
Batteria ricaricabile Li-Ion
Codice di ordinazione 0700 956 730
Tensione nominale NTC
Capacit 28 V
Peso, ca. 3,0 Ah
Batteria ricaricabile 1,0 kg
E
STP 28-A.book Seite 20 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09
Table of contents
Languages:
Other wurth Power Tools manuals