
Instruction #28-13-336 Rev.3 - Page 12 of 13
,03257$17:$51,1*6 $9(57,66(0(176,03257$176
Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks
and accessory racks can come loose during travel and cause
VHULRXVDFFLGHQWV7KHUHIRUHLQVWDOODWLRQKDQGOLQJDQGXVH
must be carried out in accordance with product and vehicle
instructions.
,QDGGLWLRQWRWKHVHLQVWUXFWLRQVUHYLHZWKHPRXQWLQJ
instructions for the roof rack and the operating instructions of
the vehicle.
These instructions should be kept together with the vehicle’s
operating instructions and carried in the vehicle when in use and
en route.
)RU\RXURZQVDIHW\\RXVKRXOGRQO\XVHURRIUDFNVWKDWDUH
authorized for use with your vehicle.
For roof racks that do not specify the distance between the
IURQWDQGUHDUFURVVEDUVWKHGLVWDQFHVKDOOEHDWOHDVW
mm or as large as possible. Please note that changes (e.g.
additional drill holes) to the accessory rack’s attachment
system are not permissible.
&KHFNDWWDFKPHQWKDUGZDUHDQGORDGIRUWLJKWˁLWDQGIXQFWLRQ
Ă Before the start of any journey.
Ă After driving a short distance following rack or load install.
Ă At regular intervals on longer journeys.
Ă More frequently on rough terrain.
Ă After interruption of a journey during which the vehicle
was left unsupervised (check for damage due to outside
intervention).
Rack Loading
'RQRWH[FHHGWKHPD[LPXPORDGVSHFLˁLHGIRUWKHURRIUDFN
accessory rack or the maximum load recommended by the
vehicle manufacturer.
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory
racks + weight of load.
Load shall be uniformly distributed with the lowest possible
center of gravity.
Load should not substantially extend beyond the loading
surface of the roof rack.
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and
WRRIˁLFLDOVSHHGOLPLWV,QWKHDEVHQFHRIDQ\VSHHGOLPLWVZH
recommend a maximum speed of 80 mph (130 km/h).
:KHQWUDQVSRUWLQJDQ\ORDGWKHVSHHGRIWKHYHKLFOHPXVW
WDNHLQWRDFFRXQWDOOFRQGLWLRQVVXFKDVWKHVWDWHRIWKHURDG
WKHVXUIDFHRIWKHURDGWUDIˁLFFRQGLWLRQVZLQGHWF9HKLFOH
KDQGOLQJFRUQHULQJEUDNLQJDQGVHQVLWLYLW\WRVLGHZLQGVZLOO
change with the addition of roof top loads.
,IWKLVSURGXFWLVRIIURDGFHUWLˁLHGLWLVGHVLJQHGDQGLQWHQGHG
WREHXVHGRQIRUHVWVHUYLFHURDGVDFFHVVURDGVRURWKHU
non-technical terrains at moderate speeds. It is not to be
XVHGZKLOHURFNFUDZOLQJMXPSLQJERJJLQJRURWKHUWHFKQLFDO
RIIURDGWHUUDLQV:KHQXVLQJRIIURDGFHUWLˁLHGSURGXFWVZLWK
QRQRIIURDGFHUWLˁLHGSURGXFWVDOZD\VIROORZWKHZDUQLQJV
DQGUHVWULFWLRQVVWDWHGLQWKHQRQRIIURDGFHUWLˁLHGSURGXFW
instructions.
Maintenance
7KHDFFHVVRU\UDFNVKRXOGEHFDUHIXOO\FOHDQHGDQGPDLQWDLQHG
SDUWLFXODUO\GXULQJWKHZLQWHUPRQWKV8VHRQO\DVROXWLRQRI
ZDWHUDQGVWDQGDUGFDUZDVKOLTXLGZLWKRXWDQ\DOFRKROEOHDFK
or ammonium additives.
)RUUHDVRQVRIIXHOHFRQRP\DQGWKHVDIHW\RIRWKHUURDGXVHUV
the accessory rack and roof rack should be removed when not
in use.
3HULRGLFDOO\LQVSHFWDFFHVVRU\UDFNIRUGDPDJH5HSODFHORVW
GDPDJHGRUZRUQSDUWV8VHRQO\RULJLQDOVSDUHSDUWVREWDLQHG
IURPDVWRFNLQJVSHFLDOLVWGHDOHURUPDQXIDFWXUHU
Any changes made to the roof racks and accessory racks as
well as the use of spare parts or accessories other than those
supplied by the manufacturer will lead to the lapsing of the
manufacturer’s warranty and liability for any material damage
or accidents. You should observe these instructions to the letter
and only use the original parts supplied.
,QRUGHUWRUHSODFHDQ\ORVWRUGHIHFWLYHNH\VQRWHWKHORFNDQG
key numbers below and register them at www.yakima.com.
Pose du porte-bagage
8QHFKDUJHPDODUULP«HXQSRUWHEDJDJHGHWRLWRXHQFRUHXQ
GHVHVDFFHVVRLUHVTXLVHUDLHQWPDOLQVWDOO«VSRXUUDLHQWVHOLE«UHU
en cours de trajet et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi
ODSRVHODPDQXWHQWLRQHWOûXWLOLVDWLRQGHFHSURGXLWGRLYHQW¬WUH
conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.
(QSOXVGûREVHUYHUOHVSU«VHQWHVLQVWUXFWLRQVY«ULˁLHUOHVLQVWUXFWLRQV
visant la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.
/HVSU«VHQWHVLQVWUXFWLRQVGHYUDLHQW¬WUHMRLQWHVDXPDQXHO
d’utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement.
3DUV«FXULW«RQQHGHYUDLWXWLOLVHUTXHGHVSRUWHEDJDJHVTXLVRQW
approuvés pour le véhicule.
Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres
WUDQVYHUVDOHVDYDQWHWDUULªUHQûHVWSDVVS«FLˁL«HFHWWHGLVWDQFH
GRLW¬WUHODSOXVJUDQGHSRVVLEOHPDLVGûDXPRLQVPP3ULªUHGH
QRWHUTXûLOHVWLQWHUGLWGûDSSRUWHUGHVPRGLˁLFDWLRQVDXV\VWªPHGH
PRQWDJHGHOûDFFHVVRLUHHQSHU©DQWGHVWURXVVXSSO«PHQWDLUHVSDU
exemple).
9«ULˁLHUODVROLGLW«GHVGLVSRVLWLIVGHˁL[DWLRQHWOûDUULPDJHGHODFKDUJH
Ă avant de prendre la route ;
Ă peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si
on l’a chargé ;
Ă à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
Ă plus fréquemment sur routes cahoteuses ;
Ă DSUªVWRXWDUU¬WGXUDQWOHTXHOOHY«KLFXOHD«W«ODLVV«VDQV
VXUYHLOODQFHFRQˁLUPHUOûDEVHQFHGHGRPPDJHVSURYRTX«VSDU
des tiers).
Chargement du porte-bagage
1HSDVG«SDVVHUODFKDUJHPD[LPDOHVS«FLˁL«HSRXUOHSRUWHEDJDJH
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le
constructeur du véhicule.
Charge maximale sur le toit = poids du porte-bagage + poids de
l’accessoire de transport + poids de la charge.
/DFKDUJHGRLW¬WUHU«SDUWLHGHPDQLªUHXQLIRUPHHWVRQFHQWUHGH
JUDYLW«GRLW¬WUHOHSOXVEDVSRVVLEOH
/DFKDUJHQHGRLWSDVG«SDVVHUVLJQLˁLFDWLYHPHQWGHODVXUIDFHGH
charge du porte-bagage.
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge
transportée et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation
GHYLWHVVHQRXVUHFRPPDQGRQVGHQHSDVG«SDVVHUNPK
4XDQGRQWUDQVSRUWHQûLPSRUWHTXHOOHFKDUJHODYLWHVVH¢ODTXHOOHRQ
roule doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état
GHODURXWHODVXUIDFHGHODURXWHOHVFRQGLWLRQVGHODFLUFXODWLRQ
OHYHQWHWF/HFRPSRUWHPHQWGXY«KLFXOHVDWHQXHHQYLUDJHVRQ
IUHLQDJHHWVDVHQVLELOLW«DX[YHQWVODW«UDX[VHURQWPRGLˁL«VSDU
l’addition de charges sur le toit.
6LFHSURGXLWHVWDSSURXY«SRXUODFRQGXLWHKRUVURXWHLOHVWGHVWLQ«
¢VHUYLUVXUGHVFKHPLQVIRUHVWLHUVGHVURXWHVGûDFFªVHWGûDXWUHV
terrains peu accidentés à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si
OHY«KLFXOHVHUW¢IUDQFKLUGHJURVURFKHUV¢VDXWHU¢URXOHUGDQVOD
boue profonde ou à circuler sur des terrains très accidentés. Quand
on se sert de produits approuvés pour la conduite hors-route en
FRQMRQFWLRQDYHFGûDXWUHVTXLQHOHVRQWSDVLOIDXWWRXMRXUVUHVSHFWHU
les avertissements et les limitations stipulés dans les instructions des
produits qui ne sont pas approuvés pour la conduite hors-route.
Entretien
/ûDFFHVVRLUHGHWUDQVSRUWGRLW¬WUHQHWWR\«HWHQWUHWHQXDYHFVRLQ
SDUWLFXOLªUHPHQWGXUDQWOûKLYHU3RXUOHQHWWR\DJHQûHPSOR\HUTXH
GXVDYRQOLTXLGHQRUPDOSRXUDXWRPRELOHHWGHOûHDXVDQVDMRXWHU
GûDOFRROGûHDXGH-DYHORXGûDPPRQLXP
Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers
GHODURXWHLOHVWUHFRPPDQG«GûHQOHYHUOûDFFHVVRLUHGHWUDQVSRUWHWOH
porte-bagage quand ils ne servent pas.
Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les
SLªFHVSHUGXHVHQGRPPDJ«HVRXXV«HV1ûHPSOR\HUTXHGHVSLªFHV
GûRULJLQHTXHOûRQSHXWVHSURFXUHUDXSUªVGûXQG«WDLOODQWRXGX
fabricant.
7RXWHPRGLˁLFDWLRQDSSRUW«HDXSRUWHEDJDJHRX¢OûDFFHVVRLUH
GHWUDQVSRUWDLQVLTXHOûHPSORLGHSLªFHVRXGûDFFHVVRLUHVDXWUHV
TXHFHX[IRXUQLVSDUOHIDEULFDQWDQQXOHUDLWODJDUDQWLHHWOD
responsabilité du fabricant en cas de dommages matériels ou
d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions
à la lettre et n’employer que les pièces d’origine fournies.
$ˁLQGHSRXYRLUUHPSODFHUGHVFO«VSHUGXHVRXG«IHFWXHXVHVSUHQGUH
note du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer
à www.yakima.com.