YATO YT-73086 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
PL
DE
RUS
LV
HU
E
RO
CZ
UA
LT
SK
MULTIMETR CYFROWY
DIGITAL MULTIMETER
DIGITALES MULTIMETER
ЦИФРОВОЙ МУЛЬТИМЕТР
ЦИФРОВИЙ МУЛЬТИМЕТР
SKAITMENINIS MULTIMETRAS
CIPARU MULTI-MĒRĪTĀJS
DIGITÁLNÍ MULTIMETR
DIGITÁLNY MULTIMETER
DIGITÁLIS MULTIMÉTER
APART DIGITAL DE MASURAT
MULTIMETRO DIGITAL
YT-73086
GB

INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
DE
1. miernik
2. ekran
3. wybierak
4. przyciski sterujące
5. przyłącza miernika
6. kable pomiarowe
1. meter
2. display
3. selector
4. control buttons
5. connections of the meter
6. measurement leads
1. цифровой метр
2. экран
3. переключатель
4. кнопки управления
5. гнезда цифрового метра
6. измерительные провода
1. matuoklis
2. ekranas
3. parinkties perjungiklis
4. valdymo mygtukai
5. matuoklio lizdai
6. matavimo laidai
1. цифровий метр
2. екран
3. перемикач
4. кнопки управління
5. гнізда цифрового метру
6. вимірювальні проводи
1. mērītājs
2. ekrāns
3. pārslēdzējs
4. vadības pogas
5. mērītāja kontakti
6. mērīšanas vadi
1. měřící přístroj
2. displej
3. přepínač
4. ovládací tlačítka
5. zdířky měřícího přístroje
6. měřící vodiče
1. merací prístroj
2. displej
3. prepínač
4. ovládacie tlačidlá
5. zdierky meracieho prístroja
6. meracie vodiče
1. mérőműszer
2. kijelző
3. választó kapcsoló
4. vezérlőgombok
5. a mérőműszer csatlakozói
6. mérőkábelek
1. aparat de măsurat
2. ecran
3. buton de selectare
4. butoane de control
5. conexiuni aparat de măsurat
6. conductori de măsurat
1. medidor
2. pantalla
3. selector
4. botones de control
5. conexiones del medidor
6. cables de medición
EROHUSK
CZ
LV
UA LT
RUS
GB
PL
1. Messgerät
2. Bildschirm
3. Wählschalter
4. Steuertasten
5. Anschlüsse des Messgerätes
6. Messkabel
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2012 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
PL DE RUS LV HU EROCZUA LT SKGB
6
1
2
3
4
5

INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucaćich do
pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami
naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów
konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoffe – sie
dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang
mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden
Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, всвязи
счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы обращаемся к
Вам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в
соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг
или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку зчим заборонено
викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас зпросьбою
стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв
увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання,
рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti įnamųūkio
atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųištekliųtvarkyme perduodant
netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagųatgavimas
kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo
satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas
punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno
vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji
a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné
využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je
zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení
s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo
množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztar-
tási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást
az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendőhulladékok mennyiségének csökkentése
érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe
dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale şi protejarea mediului
natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesarăîntrebuinţatrea lor din nou ,
prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contene-
dores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los
recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos,
es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working
life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this product from other types
of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the
differentiated collection and the recycling of this type of product.
PL DE RUS LV HU EROCZUA LT SKGB

INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
Napięcie stałe
Direct voltage
Gleichspannung
Постоянное напряжение
Стала напруга
Nuolatinėi įtampa
Nemainīgais spriegums
Napětí stejnosměrné
Napätie jednosmerné
Egyenfeszültség
Tensiune de curent contnuu
Tensiones constantes
Napięcie przemienne
Alternating voltage
Wechselspannung
Переменное напряжение
Змінна напруга
Kintamoji įtampa
Maiņspriegums
Napětí střídavé
Napätie striedavé
Váltakozó feszültség
Tensiune de curent alternativ
Tensiones alternantes
Prąd stały
Direct current
Gleichstrom
Постоянный ток
Сталий струм
Nuolatinėi įtampa
Līdzstrāva
Proud stejnosměrný
Prúd jednosmerný
Egyenáram
Curent contnuu
Corriente directa
Prąd przemienny
Alternating current
Wechselstrom
Переменный ток
Змінний струм
Kintamoji įtampa
Maiņstrāva
Proud střídavý
Prúd striedavý
Váltóáram
Curent alternativ
Corriente alterna
Rezystancja
Resistance
Widerstand
Активное сопротивление
Активний опір
Varža
Rezistence
Odpor
Odpor
Ellenállás
Rezistenţă omică
Resistencia
Pojemność
Capacity
Kapazität
Электроемкость
Електроємність
Talpa
Tilpums
Kapacita
Kapacita
Kapacitás
Capacitatea
Capacidad
PL DE RUS LV HU EROCZUA LT SKGB
U
D.C.
0-600V
I
D.C.
0-10A
U
A.C.
0-600V
I
A.C.
0-10A
R
0-40
M Ω
C
0-100
μF
Kontrola diod
Diode tests
Diodenkontrolle
Проверка диодов
Перевірка діодів
Diodųkontrolė
Diodes pārbaude
Kontrola diod
Kontrola diód
Diódaellenőrzés
Verificarea diodelor
Control de diodos
Temperatura
Temperature
Temperatur
Температура
Температура
Temperatūra
Temperatūra
Teplota
Teplota
Hőmérséklet
Temperatura
Temperatura
wbudowany brzęczyk
built-in buzzer
eingebaute Summer
встроенный звуковой
вбудований звуковий
įtaisytas zirzeklis
iebūvēts signalizators
zabudovaný bzučák
zabudovaný bzučák
beépített berregő
semnal fonic
alarma integrada
T
-20
O
÷
+1000
O
C
Częstotliwość
Frequency
Frequenz
Частота
Частота
Dažnis
Frekvence
Frekvence
Frekvencia
Frekvencia
Frecvenţa
Frecuencia
f
100kHz
max
Współczynnik wypełnienia
Pulse-duty factor
Einschaltdauer
Коэффициент заполнения
Коефіцієнт заповнення
Impulso laiko ir signalo trukmės santykis
Samēra koeficients
Činitel plnění (střída)
Činiteľplnenia (strieda)
Kitöltési tényező
Raport ciclic
Factor de duración del impulso
5% ÷95%
L1 L2 L3
Wykrywanie kolejności faz
Detection of the phase sequence
Nachweis der Phasenfolge
Определение чередования фаз
Визначення чергування фаз
Eiliniųfaziųstebėjimas
Fāzes kārtības noteikšana
Sledování pořadí fází
Sledovanie poradia fáz
A fázisok sorrendjének megállapítása
Descoperire ordine de faze
Detección de la secuencia de las fases

INSTRUKCJA OBSŁUGI 5
PLPL
CHARAKTERYSTYKA PRZYRZĄDU
Miernik wielofunkcyjny jest cyfrowym przyrządem pomiarowym przeznaczonym do wykonywania pomiarów różnych wielkości elek-
trycznych. W przypadku niektórych wielkości pomiarowych miernik potrafi sam dobraćzakres w zależności od wyniku pomiaru.
Przed rozpoczęciem pracy miernikiem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Miernik posiada obudowęz tworzywa sztucznego, wyświetlacz ciekłokrystaliczny, przełącznik zakresów pomiarowych. W obudowie
zainstalowane sągniazda pomiarowe oraz gniazdo do sprawdzania tranzystorów. Miernik wyposażony jest w przewody pomiarowe
zakończone wtykami. Miernik sprzedawany jest bez baterii zasilającej.
UWAGA! Oferowany miernik nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o pomiarach”
DANE TECHNICZNE
Wyświetlacz: LCD 3 3/4 cyfry - maksymalny wyświetlany wynik: 3999
Częstotliwość próbkowania: około 2-3 razy na sekundę
Oznakowanie przeciążenia: wyświetlany symbol „OL”
Oznakowanie polaryzacji: wyświetlany znak „-” przed wynikiem pomiaru
Bateria: 6F22; 9 V
Temperatura pracy: 0 ÷ 40 st. C; przy względnej wilgotności <75%
Temperatura przechowywania: -10 st. C ÷ +50 st. C; przy względnej wilgotności <85%
Wymiary zewnętrzne: 165 x 83 x 47 mm
Waga: ok. 355 g
UWAGA! Zabronione jest mierzenie wartości elektrycznych przekraczających maksymalny zakres pomiarowy miernika.
Parametr
Napięcie stałe Napięcie przemienne Prąd stałyPrąd przemienny
dla zakresu 400 mV: RIN > 1000 MΩ;
pozostałe zakresy: RIN = 10 MΩRIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz UAB ≤400 mV fIN = 40 ÷ 400Hz
Nr. katalogowy Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność
YT-73086
400 mV 0,1 mV ±(1,0% + 5) 4 V 0,1 mV
±(1,0% + 5)
400 μA 0,1 μA
±(1,2% + 3)
400 μA 0,1 μA
±(1,5% + 5)
4 V 1 mV
±(0,8% + 3)
40 V 1 mV 4000 μA1μA 4000 μA1μA
40 V 10 mV 400 V 10 mV 40 mA 0,01 mA 40 mA 0,01 mA
400 V 0,1 V
600 V 0,1 V ±(1,2% + 5)
400 mA 0,1 mA 400 mA 0,1 mA
600 V 1 V ±(1,0% + 5) 4A 0,001 A ±(1,8% + 3) 4A 0,001 A ±(2,0% + 5)
10 A 0,01 A ±(2,0% + 5) 10 A 0,01 A ±(3,0% + 10)
Uwagi Zabezpieczenie przeciążeniowe:
zakres 400 mV: 250 V; pozostałe
zakresy: 600 V Zabezpieczenie przeciążeniowe: 600 V Zabezpieczenie przeciążeniowe: bezpiecznik 500 mA/250 V; zakres 10 A: brak
bezpiecznika - pomiar prądu > 5A , czas pomiaru < 10 sek. w interwałach > 15 min.
Parametr Rezystancja Pojemność Częstotliwość Kontrola diod
Nr. katalogowy Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Warunki pomiaru
YT-73086
400 Ω0,1 Ω±(1,0% + 5) 4 nF 0,001 nF ±(4,0% + 10) 10 Hz 0,01 Hz ±(1,0% + 3)
IF= 1 mA UR= 1,5 V
4 kΩ1 Ω
±(1,0% + 3)
40 nF 0,01 nF
±(4,0% + 5)
100 Hz 0,1 Hz
±(0,8% + 3)
40 kΩ10 Ω400 nF 0,1 nF 1 kHz 0,001 kHz
400 kΩ0,1 kΩ4 μF 0,001 μF 10 kHz 0,01 kHz
4 MΩ1 kΩ40 μF 0,01 μF100 kHz 0,1 kHz
40 MΩ10 kΩ±(2,0% + 5) 100 μF 0,1 μF ±(8,0% + 5)
Uwagi Napięcie obwodu otwartego około 0,45
V; Zabezpieczenie przeciążeniowe 250
V d.c./a.c.
Dokładność nie uwzględnia błędu spowodo-
wanego pojemnościąmiernika i przewodów
pomiarowych. Dla zakresów ≤200 nF
należy od wyniku odjąć pojemność miernika i
przewodów pomiarowych
Zakres napięć sygnału wejściowego: 1 V rms
÷ 20 V rms; Zabezpieczenie przeciążeniowe
250 V d.c./a.c.
Zabezpieczenie
przeciążeniowe 250 V
d.c./a.c.
Parametr Temperatura Współczynnik wypełnienia
Nr. katalogowy Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność
YT-73086 -20 OC ÷ +1000 OC1
OC-20 OC ÷ 0 OC: ±(6,0% + 5)
0 OC ÷ 400 OC: ±(1,5% + 5)
400 OC ÷ 1000 OC: ±(1,8% + 5) 5% ÷ 95% 0,1% 1 Hz ÷ 10 kHz: ±(2% + 5);
>10 kHz; nieokreślony
Uwagi
Zabezpieczenie przeciążeniowe 250 V d.c./a.c. Dokładność nie zawiera
błędu termopary. Podana dokładność obowiązuje dla zmian temperatury oto-
czenia nie większych niż± 1 OC, w przypadku zmian temperatury otoczenia ±
5 OC - podanądokładność osiąga siępo 1 godzinie.
Zakres napięć sygnału wejściowego: 3 Vp-p ÷ 10 Vp-p;
Zabezpieczenie przeciążeniowe 250 V d.c./a.c.
Dokładność: ± % wskazania + waga najmniej znaczącej cyfry

INSTRUKCJA OBSŁUGI
6
PL
EKSPLOATACJA MULTIMETRU
UWAGA! W celu ochrony przed niebezpieczeństwem porażenia prądem elektrycznym przed otworzeniem obudowy przyrządu należy
odłączyćod niego przewody pomiarowe oraz wyłączyćmiernik.
Instrukcje bezpieczeństwa
Nie pracowaćmiernikiem w atmosferze o zbyt wysokiej wilgotności, obecności oparów toksycznych lub łatwopalnych, w atmosferze
wybuchowej. Przed każdym użyciem sprawdzićstan miernika oraz przewodów pomiarowych, w przypadku zauważenia jakichkolwiek
usterek nie wolno przystępowaćdo pracy. Uszkodzone przewody wymienićna nowe pozbawione wad. W przypadku jakichkolwiek
wątpliwości należy skontaktowaćsięz producentem. Podczas pomiaru przewody końcówki pomiarowe trzymaćtylko za izolowaną
część. Nie dotykaćplacami miejsc pomiaru lub niewykorzystanych gniazd miernika. Przed zmiana mierzonej wielkości należy odłą-
czyćprzewody pomiarowe. Nigdy nie przystępowaćdo prac konserwacyjnych bez upewnienia się, że od miernika zostały odłączone
przewody pomiarowe, a sam miernik zostałwyłączony.
Wymiana baterii
Multimetr wymaga zasilania przez baterię9V typu 6F22. Zaleca sięstosowanie baterii alkalicznych. W celu zamontowania baterii
należy otworzyćobudowęprzyrządu odkręcając wkręty umieszczone na spodniej stronie miernika. Podłączyćbaterięzgodnie z ozna-
kowaniem zacisków, zamknąć obudowęi zakręcićwkręty mocujące. Jeżeli zostanie wyświetlony symbol baterii, oznacza to, że należy
wymienićbaterie na nową. Ze względu na dokładność pomiarów zaleca sięwymianębaterii jak najszybciej od chwili wyświetlenia się
symbolu baterii.
Wymiana bezpiecznika
W przyrządzie zastosowano bezpiecznik aparaturowy F500mA/250V (Ø5x20mm) o szybkiej charakterystyce. W razie uszkodzenia
wymienićbezpiecznik na nowy o identycznych parametrach elektrycznych. W tym celu należy otworzyćobudowęmiernika. Najpierw
należy wyjąć baterięzasilającą, a następnie po wyciągnięciu miernika z gumowej osłony, odkręcićwkręty umieszczone na spodniej
stronie miernika. Otworzyćobudowę, a następnie zachowując zasady bezpieczeństwa wymienićbezpiecznik na nowy.
Przycisk włącznika
Przycisk służy do włączania i wyłączania miernika. W przypadku gdy nie będzie wykonywany pomiar, przestawiany wybierak ani
naciskany żaden inny przycisk miernik wyłączy sięsamoczynnie po upływie ok. 30 minut.
Przycisk „HOLD”
Przycisk „HOLD” służy do zachowania na wyświetlaczu zmierzonej wartości. Przyciśniecie przycisku spowoduje, że aktualnie wy-
świetlana wartość pozostanie na wyświetlaczu, nawet po zakończeniu pomiaru. W celu powrotu do trybu pomiaru należy ponownie
nacisnąć przycisk „HOLD”. Działanie funkcji jest sygnalizowane literą„H” widocznąw wyświetlaczu.
Przycisk „Hz%”
Jeżeli wybierak jest ustawiony w pozycji „Hz%”, przycisk służy do wyboru pomiaru częstotliwości „Hz” lub cyklu pracy „%”. Wybrany
tryb jest sygnalizowany przez wyświetlenie odpowiedniego symbolu.
Przycisk „REL”
Przycisk umożliwia pomiar wartości względnej. Funkcja jest dostępny dla każdej pozycji wybieraka oprócz pomiarów częstotliwości
oraz cyklu pracy. Przyciśnięcie przycisku „REL” podczas pomiaru spowoduje wyzerowanie wyświetlacza i przyjęcie widocznej przed
wyświetlaniem wartości jako poziomu odniesienia. Nowy pomiar pokaże różnicępomiędzy wartościązmierzoną, a zachowanąwar-
tościąodniesienia. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do trybu normalnego pomiaru. Działanie funkcji jest sygnalizo-
wane wyświetleniem symbolu „REL”.
Przycisk „*”
Przycisk służy do podświetlenia ekranu miernika. W celu włączenia podświetlania należy nacisnąć i przytrzymaćprzycisk przez ok. 2
sekundy. Wyłączenie podświetlenia wymaga ponownego naciśnięcia przycisku. Podświetlenie wyłącza sięsamoczynnie po upływie
ok. 15 sekund.
Podłączanie przewodów testowych
Z wtyczek przewodów ściągnąć pokrywy zabezpieczające i podłączyćzgodnie z wytycznymi zawartymi w instrukcji. Następnie ścią-
gnąć osłony części pomiarowej i przystąpićdo pomiarów.
WYKONYWANIE POMIARÓW
W zależności od aktualnego położenia przełącznika zakresów na wyświetlaczu zostanąwyświetlone cztery cyfry znaczące. Gdy
zachodzi potrzeba wymiany baterii multimetr informuje o tym wyświetlając symbol baterii na wyświetlaczu. W przypadku, gdy na
wyświetlaczu przed mierzona wartościąpojawi sięznak „-” oznacza to, że mierzona wartości ma odwrotnąpolaryzacjęw stosunku do
podłączenia miernika. W przypadku, gdy na wyświetlaczu pojawi siętylko symbol „OL” Oznacza to przekroczenie zakresu pomiaro-

INSTRUKCJA OBSŁUGI 7
PL
wego, w takim wypadku należy zmienićzakres pomiarowy na wyższy. W przypadku pomiarów wielkości o nieznanej wartości należy
nastawićmiernik w tryb „AUTO” pozwalając aby sam określiłnajlepszy zakres pomiarowy.
UWAGA! Nie wolno dopuścić, aby zakres pomiarowy miernika byłmniejszy niżmierzona wartość. Może to doprowadzićdo
zniszczenia miernika oraz porażenia prądem elektrycznym.
Prawidłowe podłączenie przewodów to:
Przewód czerwony do gniazda oznaczonego „VΩHz”, „mAOC” lub „10A”.
Przewód czarny do gniazda oznaczonego „COM”
W celu uzyskania jak największej dokładności pomiarowej należy zapewnićoptymalne warunki pomiarowe. Temperatura otoczenia w
zakresie od 18 st. C do 28 st. C oraz wilgotność względna powietrza <75 %
Przykład wyznaczania dokładności
Dokładność: ± (% wskazania + waga najmniej znaczącej cyfry)
Pomiar napięcia stałego: 1,396 V
Dokładność: ±(0,8% + 5)
Obliczenie błędu:1,396 x 0,8% + 5 x 0,001 = 0,011168 + 0,005 = 0,016168
Wynik pomiaru: 1,396 V ± 0,016 V
Pomiar napięcia
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”. Przełącznikiem zakresów ustawićw pozycji pomiaru na-
pięcia stałego lub napięcia przemiennego. Przewody pomiarowe dołączyćrównolegle do obwodu elektrycznego i odczytaćwynik
pomiaru napięcia. Nigdy nie mierzyćnapięcia wyższego niż600 V. Może to doprowadzićdo zniszczenia miernika i porażenia prądem
elektrycznym.
Pomiar natężenia prądu
W zależności od spodziewanej wartości mierzonego natężenia prądu przewody pomiarowe podłączyćdo gniazda „mAOC” i „COM”
lub do gniazda „10A” i „COM”. Wybraćpokrętłem odpowiedni zakres pomiarowy, a przyciskiem „FUNC” rodzaj mierzonego prądu.
Maksymalne natężenie mierzonego prądu w gnieździe „mA” może wynosić400 mA w przypadku pomiaru prądu wyższego niż400
mA, należy podłączyćprzewód do gniazda „10A”. Maksymalne natężenie mierzonego prądu w gnieździe „10A” może wynosić10 A
i nie jest zabezpieczone żadnym bezpiecznikiem. Z tego względu czas pomiaru prądów wyższych niż5 A nie może przekraczać10
sekund, po czym należy zastosowaćco najmniej 15 minut przerwy przed następnym pomiarem. Gniazdo „mA” może byćobciążone
maksymalnym prądem 400 mA. Jest zabronione przekraczanie maksymalnych dla danego gniazda wartości prądów i napięć.
Przewody pomiarowe należy włączyćszeregowo do badanego obwodu elektrycznego, wybraćzakres i rodzaj mierzonego prądu prze-
łącznikiem i odczytaćwynik pomiaru. Trzeba rozpocząć pomiary od wybrania maksymalnego zakresu pomiarowego. W celu uzyskania
dokładniejszych wyników pomiaru można zmienićzakres pomiarowy.
Pomiar rezystancji
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM” przełącznik zakresów ustawićw pozycji pomiaru rezystancji.
Końcówki pomiarowe przyłożyćdo zacisków mierzonego elementu i odczytaćwynik pomiaru. W celu uzyskania dokładniejszych wyni-
ków pomiaru, zmienićzakres pomiarowy. Jest absolutnie zabroniony pomiar rezystancji elementów, przez które przepływa prąd
elektryczny. Dla pomiarów wartości większych niż1MΩpomiar może zająć kilka sekund zanim ustabilizuje sięwynik, to normalna
reakcja w przypadku pomiarów dużych rezystancji.
Przed przyłożeniem końcówek pomiarowych do mierzonego elementu, na wyświetlaczu jest widoczny symbol „OL”.
Pomiar pojemności
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”, przełącznik zakresów ustawićw pozycji pomiaru pojemno-
ści. Upewnićsię, że kondensator przed pomiarem zostałrozładowany. Nigdy nie mierzyćpojemności naładowanego kondensa-
tora, może to doprowadzićdo uszkodzenia miernika i porażenia prądem elektrycznym. W przypadku pomiaru kondensatorów o
dużej pojemności pomiar może trwaćokoło 30 sekund zanim ustabilizuje sięwynik.
W przypadku pomiaru małych pojemności, w celu uzyskania dokładniejszego wyniku należy odjąć pojemność miernika i przewodów
pomiarowych przez zastosowanie pomiaru względnego (przycisk „REL”). W przypadku pomiarów pojemności większej lub równej 100
μF, wyświetlacz pokaże symbol „OL”.
Test diod
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM” wybierak ustawićna symbolu diody. Przyciskiem „FUNC”
wybraćtestowanie diod, na wyświetlaczu widoczny jest symbol diody. Końcówki pomiarowe przykładamy do wyprowadzeńdiody
w kierunku przewodzenia i w kierunku zaporowym. Jeśli dioda jest sprawna, przy diodzie podłączonej w kierunku przepustowym
odczytamy spadek napięcia na tej diodzie wyrażony w V. W przypadku podłączenia w kierunku zaporowym na wyświetlaczu zostanie
wyświetlony symbol „OL”. Diody sprawne cechuje mała rezystancja w kierunku przewodzenia oraz duża rezystancja w kierunku
zaporowym. Jest absolutnie zabronione testowanie diod, przez które przepływa prąd elektryczny.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
8
PL
Test przewodzenia
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”. Przyciskiem „FUNC” wybraćtestowanie przewodzenia, na
wyświetlaczu widoczny jest symbol brzęczyka. W przypadku wykorzystania miernika do pomiaru przewodzenia, wbudowany brzęczyk
wyda sygnałdźwiękowy za każdym razem, gdy mierzona rezystancja spadnie poniżej 50 Ω. Jest absolutnie zabronione testowanie
przewodzenia, w obwodach, przez które przepływa prąd elektryczny.
Pomiar temperatury
Podłączyćkońce przewodów termopary do gniazd oznaczonych „mAOC” i „COM”. Wybierak miernika ustawićw położenie „OC”. Ter-
moparęprzyłożyćdo mierzonego obiektu. Termopara dołączona do produktu umożliwia pomiar tylko do 250 OC. W celu pomiaru
wyższych temperatur należy zaopatrzyćsięw termoparęprzeznaczonądo pomiaru wyższych temperatur. Należy stosowaćtermopary
typu K.
Pomiar częstotliwości
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”. Przyciskiem „FUNC” wybraćpomiar częstotliwości, na
wyświetlaczu widoczny jest symbol „Hz”. Odczytaćwynik pomiaru na wyświetlaczu. W przypadku pomiaru częstotliwości napięcie
mierzonego sygnału powinno sięzawieraćw przedziale od 1 V rms do 20 V rms. W przypadku pomiaru sygnału o napięciu wyższym
niż20 V rms, dokładność pomiaru wykracza poza zakres podany w tabeli.
Pomiar współczynnika wypełnienia
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”. Przyciskiem „FUNC” wybraćpomiar współczynnika wypeł-
nienia, na wyświetlaczu widoczny jest symbol „%”. Odczytaćwynik pomiaru na wyświetlaczu. Napięcie mierzonego sygnału musi się
zawieraćw zakresie od 3 Vp-p do 10 Vp-p, a częstotliwość sygnału nie może przekraczać10 kHz. Jeśli parametry mierzonego sygnału
wykraczająpoza podany zakres, dokładność wykracza poza zakres podany w tabeli.
Vp-p - oznacza napięcie między szczytowymi punktami sygnału.
Wykrywanie kolejności faz
Wybierak przestawićw pozycję. Podłączyćzaciski krokodylkowe, do końcówek przewodów pomiarowych. Podłączyćprzewody
pomiarowe do miernika w kolejności: przewód zielony do zacisku „A”, przewód czarny do zacisku „B”, przewód czerwony do zacisku
„C”. Zaciski krokodylkowe podłączyćdo zacisków każdej fazy w sposób jak to pokazano na rysunku.
Jeżeli zostanie wyświetlony symbol „OK ABC” oznacza, to, że kolejność faz jest zgodna z ruchem wskazówek zegarowych (faza
podłączona do A - faza podłączona do B- faza podłączona do C). Jeżeli zostanie wyświetlony symbol „ABC”, oznacza to kolejność faz
przeciwnądo ruchu wskazówek zegarowych. W przypadku braku sygnału którejśz faz, symbol literowy tej fazy nie zostanie wyświe-
tlony. Np. jeśli zostanie utracony sygnałfazy podłączonej do zacisku „C”, na wyświetlony zostanie symbol „AB”. Uwaga! Nie dotykać
odkrytych zacisków lub przewodów. Może do prowadzićdo porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie wykorzystywaćpowyższej metody pomiarowej do określenia, który z przewodów fazowych znajduje siępod napięciem. Za-
kres pomiarowy: 200 V ÷ 420 V (trójfazowe źródło prądu przemiennego). Czas pomiaru nie może przekraczać60 sekund. Ze względu
bezpieczeństwa nigdy nie mierzyćobwodów w których napięcie przekracza 480 V.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Miernik wycieraćmiękkąszmatką. Większe zabrudzenia usuwaćza pomocąlekko wilgotnej szmatki. Nie zanurzaćmiernika w wodzie
lub innej cieczy. Do czyszczenia nie stosowaćrozpuszczalników, środków żrących lub ściernych. Należy dbaćo czystość styków mier-
nika i przewodów pomiarowych. Styki przewodów pomiarowych czyścićszmatkąlekko nasączonąalkoholem izopropylowym. W celu
przeczyszczenia styków miernika, należy miernik wyłączyćoraz wymontowaćbaterię. Odwrócićmiernik i delikatnie nim potrząsnąć,
tak aby większe zabrudzenia wydostały sięze złączy miernika. Wacik bawełniany na patyczku lekko nasączyćalkoholem izopropylo-
wym i wyczyścićkażdy styk. Poczekać, ażalkohol odparuje, następnie zamontowaćbaterię. Miernik należy przechowywaćw suchym
pomieszczeniu w dostarczonym opakowaniu jednostkowym.

9
PLGB
OPERATING MANUAL
PROPERTIES OF THE DEVICE
The all-purpose meter is a digital measurement instrument designed to measure distinct electrical quantities. In case of certain meas-
urement quantities the meter adapts an adequate range depending on the result of the measurement.
Before using the meter, read the whole manual and keep it.
The meter has a plastic housing, a liquid crystal display and a measurement range switch. The housing is equipped with measurement
sockets and a transistor check socket. The meter is equipped with measurement cables with plugs. The meter is supplied without a
battery.
ATTENTION! The meter is not a measurement device as it is construed within the „Measurement Law”
TECHNICA DATA
Display: LCD 3 3/4 digits – maximum displayed result: 3999
Sampling frequency: approximately 2-3 times per second
Overload signalling: digit „OL” is displayed
Polarization signalling: symbol „-” is displayed before the result of the measurement
Battery: 6F22; 9 V
Working temperature: 0 ÷ 40°C at the relative humidity <75%
Storage temperature: -10°C ÷ +50°C; at the relative humidity <85%
External dimensions: 165 x 83 x 47 mm (without the rubber protection)
Weight: approximately 355 g (without the rubber protection)
ATTENTION! It is prohibited to measure electrical quantities exceeding the maximum measurement range of the meter.
Parameter
Direct voltage Alternating voltage Direct current Alternating current
for the range 400 mV: RIN > 1000 MΩ;
other ranges: RIN = 10 MΩRIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz UAB ≤400 mV fIN = 40 ÷ 400Hz
Catalogue number Range Resolution Precision Range Resolution Precision Range Resolution Precision Range Resolution Precision
YT-73086
400 mV 0,1 mV ±(1,0% + 5) 4 V 0,1 mV
±(1,0% + 5)
400 μA 0,1 μA
±(1,2% + 3)
400 μA 0,1 μA
±(1,5% + 5)
4 V 1 mV
±(0,8% + 3)
40 V 1 mV 4000 μA1μA 4000 μA1μA
40 V 10 mV 400 V 10 mV 40 mA 0,01 mA 40 mA 0,01 mA
400 V 0,1 V
600 V 0,1 V ±(1,2% + 5)
400 mA 0,1 mA 400 mA 0,1 mA
600 V 1 V ±(1,0% + 5) 4A 0,001 A ±(1,8% + 3) 4A 0,001 A ±(2,0% + 5)
10 A 0,01 A ±(2,0% + 5) 10 A 0,01 A ±(3,0% + 10)
Remarks Overload protection: range 400 mV:
250 V; other ranges: 600 V Overload protection: 600 V Overload protection: fuse 500 mA/250 V; range 10 A: no fuse - measurement
of the current > 5A , duration of measurement < 10 s. in intervals > 15 min.
Parameter Resistancea Capacity Frequency Diode tests
Catalogue
number Range Resolution Precision Range Resolution Precision Range Resolution Precision Conditions for measure-
ment
YT-73086
400 Ω0,1 Ω±(1,0% + 5) 4 nF 0,001 nF ±(4,0% + 10) 10 Hz 0,01 Hz ±(1,0% + 3)
IF= 1 mA UR= 1,5 V
4 kΩ1 Ω
±(1,0% + 3)
40 nF 0,01 nF
±(4,0% + 5)
100 Hz 0,1 Hz
±(0,8% + 3)
40 kΩ10 Ω400 nF 0,1 nF 1 kHz 0,001 kHz
400 kΩ0,1 kΩ4 μF 0,001 μF 10 kHz 0,01 kHz
4 MΩ1 kΩ40 μF 0,01 μF100 kHz 0,1 kHz
40 MΩ10 kΩ±(2,0% + 5) 100 μF 0,1 μF ±(8,0% + 5)
Remarks Open circuit voltage approximately 0,45
V; Overload protection 250 V d.c./a.c.
Precision does not take into account the error
implied by the capacity of the meter and the
measurement cables. For ranges ≤200 nF the
result must be reduced by the capacity of the
meter and the measurement cables
Input voltage range: 1 V rms ÷ 20 V rms;
Overload protection 250 V d.c./a.c. Overload protection 250
V d.c./a.c.
Parameter Temperature Pulse-duty factor
Catalogue number Range Resolution Precision Range Resolution Precision
YT-73086 -20 OC ÷ +1000 OC1
OC-20 OC ÷ 0 OC: ±(6,0% + 5)
0 OC ÷ 400 OC: ±(1,5% + 5)
400 OC ÷ 1000 OC: ±(1,8% + 5) 5% ÷ 95% 0,1% 1 Hz ÷ 10 kHz: ±(2% + 5);
>10 kHz; undetermined
Remarks
Overload protection 250 V d.c./a.c. Precision does not take into account the
error of the thermoelement. The indicated precision applies to the changes in
the ambient temperature which do not exceed ± 1 OC; in case of changes in the
ambient temperature amounting to ± 5 OC the indicated precision is achieved
after one hour.
Input voltage range: 3 Vp-p ÷ 10 Vp-p;
Overload protection 250 V d.c./a.c.
Precision: ± % of the indication + weight of the least significant digit

10
PLGB
OPERATING MANUAL
OPERATION OF THE MULTIMETER
ATTENTION! In order to protect from electric shock before the housing of the device is opened, disconnect the measurement cables
and turn the meter off.
Safety instructions
Do not operate the meter in the presence of an excessive humidity, toxic or inflammable vapours and in explosive atmosphere. Before
each use check the conditions of the meter and the measurement cables. If any damage is detected, it is prohibited to operate the
device. Damaged cables must be replaced. In case of any doubts, consult the manufacturer. During measurements keep the measure-
ment cables and leads by the insulated parts. Do not touch the places of measurement or the sockets of the meter which are not being
used. Before the measured quantity is modified, disconnect the measurement cables. Do not realize any maintenance tasks without
making sure the measurement cables have been disconnected from the meter, and the meter itself has been turned off.
Replacement of the battery
The multimeter is powered with a 9V 6F22 battery. It is recommended to use alkaline batteries. In order to install a battery, open the
housing of the device removing the screws at the bottom of the meter. Connect the battery in accordance with the marking of the termi-
nals, close the housing and replace the screws. If the battery symbol is displayed, the battery must be replaced. For the sake of preci-
sion of measurements, it is recommended to replace the battery as soon as possible once the symbol of battery has been displayed.
Replacement of the fuse
The device is equipped with a fast F500mA/250V (Ø5x20mm) fuse. If the fuse is damaged, it must be replaced with a new one of the
same electrical parameters. To do so, open the housing of the meter. First remove the battery and the rubber protection from the meter,
and remove the screws at the bottom of the meter. Open the housing and observing the safety principles replace the fuse.
Switch button
The function of the button is to turn the meter on and off. If no measurement is realised, the selector remains in the same position, and
no other button is pushed, the meter will turn out automatically after approximately 15 minutes.
Button „HOLD”
The button „HOLD” permits to hold the measured value in the display. If the button is pushed the displayed value will remain in the
display even when the measurement is finished. In order to return to the measurement mode push the button again. The function is
signalled with an „H” in the display.
Button „Hz%”
The selector is switched to „Hz%”. The purpose of the button is to select the frequency of the measurement „Hz” or the cycle of opera-
tion „%”. The selected mode is signalled in the display with the corresponding symbol.
Button „REL”
The purpose of the button is to measure the relative value. The function is available for every position of the selector apart from the
measurements of frequency and cycle of operation. If the „REL” button is pushed during the measurement, the display is reset and
the previously displayed value is adopted as a reference level. A new measurement will indicate the difference between the measured
value and the reference value. If the button is pushed again, the device will return to the normal mode of measurement. The function
is signalled with the „REL” symbol in the display.
Button „*”
The purpose of the button is to illuminate the display of the meter. In order to activate the function push and hold the button for ap-
proximately 2 seconds. Push the button again to deactivate the function. Illumination is turned off automatically after approximately
15 seconds.
Connection of the test leads
Remove the protection caps from the plugs and connect them in accordance with the instructions. Then remove the protections of the
measurement part and proceed to measurements.
MEASUREMENTS
Depending on the actual position of the range switch, four significant digits will be displayed. If it is necessary to replace the battery,
the multimeter indicates this displaying the battery symbol. If before the measured value the “-” symbol is displayed then the measured
value has an opposite polarization in relation to the connection of the meter. In case the symbol „OL” is displayed, the measurement
range has been exceeded, and it is necessary to increase the measurement range. In case of measurements of quantities of unknown
values the meter should be switched to „AUTO”, where it will automatically determine the adequate measurement range.

11
PLGB
OPERATING MANUAL
ATTENTION! The measurement range of the meter must not be lower than the measured value. It might damage the meter
and cause an electric shock.
The correct connection of the leads:
The red lead must be connected to the socket marked as „VΩHz”, „mAOC” or „10A”.
The black lead must be connected to the socket marked as „COM”
In order to ensure the highest possible precision of the measurements the optimum measurement conditions must be observed: ambi-
ent temperature between 18°C and 28°C and relative humidity <75 %
Determination of precision
Precision: ± % of the indication + weight of the least significant digit
Measurement of the direct voltage: 1,396 V
Precision: ± (0,8% + 5)
Calculation of the error: 1,396 x 0,8% + 5 x 0,001 = 0,011168 + 0,005 = 0,016168
Result of the measurement: 1,396 V ± 0,016 V
Measurements of the voltage
Connect the measurement cables to the sockets marked as „INPUT” and „COM”. Switch the range selector to the position of the
measurement of the direct voltage or alternating voltage. Connect the measurement cables in parallel to the electric circuit and read
the result of the Measurements of the voltage. Do not ever measure a voltage exceeding 600 V. It might damage the meter and cause
an electric shock.
Measurement intensity of the current
Depending on the expected value of the measured intensity of the current connect the measurement cables to the socket marked as
„INPUT” and „COM” or to the socket marked as „10A” and „COM”. Use the knob to select the correct measurement range, and the
button „FUNC.” To select the kind of the measured current. The maximum intensity of the current measured through the „mA” socket
may amount to 400 mA. In case of measurements of the current exceeding 400 mA, connect the lead to the socket marked as „10A”.
The maximum intensity of the current measured through the socket marked as „10A” may amount to 10 A and it is not protected with
a fuse. Therefore the duration of the measurements of currents exceeding 2 A must not exceed 15 seconds, and then it is required
to wait at least 15 minutes before the next measurement. The maximum power-carrying capacity of the „mA” socket amounts to 400
mA. The maximum current and voltage values of the sockets must not be exceeded. Connect the measurement cables in series
to the tested electric circuit, select the range and kind of the current and read the result of the measurement. The first stage of the
measurements is to select the maximum measurement range. In order to ensure more precise results of the measurement you may
change the measurement range.
Measurements of resistance
Connect the measurement cables to the sockets marked as „ VΩHz” and „COM” and switch the range selector to the measurements of
resistance. Place the measurements leads at the terminals of the measured element and read the result of the measurement. In order
to ensure more precise results of the measurements, the measurement range may be changed if required. It is strictly prohibited to
measure the resistance of live elements. In case of measurements of values exceeding 1MΩthe measurement may take a couple
of seconds before the result is stable, which is a normal reaction during measurements of high resistances.
Before the measurement leads are placed at the measured element the symbol „O.L” is displayed.
Measurement of capacity
Connect the measurement cables to the sockets marked as „VΩHz” and „COM”, and switch the range selector to the measurement
capacity. Make sure the capacitor was discharged before the measurement. Do not ever measure the capacity of a charged ca-
pacitor, since it might damage the meter and cause an electric shock. In case of measurements of high-capacity condensers the
measurement may last approximately 30 seconds before the result is stable.
In case of the measurements of a low capacity, in order to obtain a more precise result it is required to reduce the capacity of the meter
and the measurement cables through a relative measurement (button „REL”). In case of a measurement of capacities of 100 μF or
more the „OL” symbol will be displayed.
Diode test
Connect the measurement cables to the sockets marked as „ VΩHz” and „COM” and switch the selector to the diode symbol. Use
the „FUNC.” Button to select diode test, after which the diode symbol will be displayed. Place the measurement leads at the diode
terminals in the conduction direction and the reverse direction. If the diode is functioning correctly, then at the diode connected in the
forward direction we will read the voltage drop for this diode expressed in mV. In case the diode is connected in the reverse direction
the display will read „O.L”. Correctly functioning diodes show a low resistance in the forward direction and a high resistance in the
reverse direction. It is strictly prohibited to test live diodes.
Conduction test
Connect the measurement cables to the sockets marked as „VΩHz” and „COM”. Use the „FUNC” button to select conduction test. The

12
PLGB
OPERATING MANUAL
buzzer symbol will be displayed. In case the meter is used for conduction measurements, the internal buzzer will emit sound each time
the measured resistance drops below 50 Ω. It is strictly prohibited to test the conduction of live circuits.
Measurements of temperature
Connect the thermoelement leads to the sockets marked as „mAOC” and „COM”. Switch the selector of the meter to „OC”. Put the ther-
moelement to the measured object. The thermoelement supplied with the device permits to realise measurements only up to 250 OC.
In order to measure higher temperatures it is necessary to purchase a thermoelement that permits to measure higher temperatures.
It is required to use thermoelements type K.
Measurements of frequency
Connect the measurement cables to the sockets marked as „VΩHz” and „COM”. Use the „FUNC” button to select measurement of fre-
quency. The symbol „Hz” will be displayed. Read the result of the measurement in the display. In case of measurements of frequency,
the voltage of the measured signal should be between 1 V rms and 20 V rms. In case of measurements of a signal whose voltage
exceeds 20 V rms, the precision of the measurement exceeds the range indicated in the table.
Measurement of the pulse-duty factor
Connect the measurement cables to the sockets marked as „VΩHz” and „COM”. Use the „FUNC” button to select measurement of the
pulse-duty factor. The symbol „%” will be displayed. Read the result of the measurement in the display. The voltage of the measured
signal should be between 3 Vp-p and 10 Vp-p, and the frequency of the signal must not exceed 10 kHz. If the parameters of the
measured signal exceed the indicated range, the precision exceeds the range indicated in the table.
Vp-p – tension between the peak points of the signal.
Detection of the phase sequence
Switch the selector to . Connect the crocodile clips to the measurement leads. Connect the measurement cables to the meter in
accordance with the following indications: green conductor to „A”, black conductor to „B”, red conductor to „C”. Connect the crocodile
clips to the terminals of each phase as it is shown in the drawing.
If the symbol „OK ABC” is displayed the sequence of the phases is clockwise (the phase connected to A - the phase connected to
B- the phase connected to C). If the symbol „ABC” is displayed the sequence of the phases is counter-clockwise. In case there is no
signal from any of the phases, then the letter indicating the given phase will not be displayed. For example if the signal of the phase
connected to the terminal „C” is lost, the symbol „AB” will be displayed. Attention! Do not touch unprotected terminals or leads. It may
case an electric shock.
Do not ever use the aforementioned measurement method to determine which of the phase conductors is live. Measurement range:
200 V ÷ 420 V (triple phase source of alternating current). The duration of the measurement must not exceed 60 seconds. For the sake
of safety, do not ever measure circuits whose voltage exceeds 480 V.
MAINTENANCE AND STORAGE
Clean the meter with a soft cloth. Remove heavy soiling with a damp cloth. Do not submerge the meter in water or any other liquid.
Do not use solvents, caustic or abrasive substances to clean the meter. Make sure the contacts of the meter and the measurement
cables are clean. Clean the terminals of the measurement cables with a cloth slightly soaked with isopropyl alcohol. In order to clean
the contacts of the meter, turn the meter off and remove the battery. Turn the meter round and shake it slightly to remove major impuri-
ties from the contacts of the meter. Soak slightly a cotton swab in isopropyl alcohol and clean each contact. Wait until the alcohol has
evaporated and replace the battery. Store the meter in a dry place in the provided case.

D
13
BEDIENUNGSANLEITUNG
CHARAKTERISTIK DES MESSGERÄTES
Das Vielfachmessgerät ist ein digitales Messinstrument, das für die Ausführung von Messungen verschiedener elektrischer Größen
bestimmt ist. Bei einigen Messgrößen ist das Messgerät in der Lage, den Messbereich in Abhängigkeit vom Messergebnis sich selbst
zu wählen.
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Messgerät muss man die gesamte Anleitung durchlesen und auch einhalten.
Das Messgerät hat ein Gehäuse aus Kunststoff, eine Flüssigkristallanzeige sowie einen Schalter für die Messbereiche. Im Gehäuse
sind Messbuchsen sowie eine Buchse zum Überprüfen der Transistoren installiert. Das Messgerät ist mit Messleitungen ausgerüstet,
die am Ende einen Stecker haben. Das Messgerät wird ohne Batterie für die Stromversorgung verkauft.
UWAGA! Das angebotene Messgerät ist kein Messinstrument im Sinne des Gesetzes „Gesetz über Messungen”
TECHNISCHE DATEN
Anzeige: LCD – maximal anzeigbares Ergebnis: 3999
Abtastfrequenz: ungefähr 2-3 Mal pro Sekunde
Kennzeichnung der Überlastung: das Symbol „OL” wird angezeigt.
Kennzeichnung der Polarisation: das Zeichen „-” wird vor dem Messergebnis angezeigt
Batterie: 6F22; 9 V
Betriebstemperatur: 0 ÷ 40 °C; bei relativer Feuchtigkeit von <75%
Lagertemperatur: -10 °C ÷ +50 °C; bei relativer Feuchtigkeit von <85%
Außenabmessungen: 165 x 83 x 47 mm
Gewicht: ca. 355 g
ACHTUNG! Das Messen von elektrischen Werten, die den maximalen Messbereich des Messgerätes überschreiten, ist ver-
boten.
Parameter
Gleichspannung Wechselspannung Gleichstrom Wechselstrom
für den Bereich 400 mV: RIN > 1000 MΩ;
sonstige Bereiche: RIN = 10 MΩRIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz UAB ≤400 mV fIN = 40 ÷ 400Hz
Katalog-Nr. Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit
YT-73086
400 mV 0,1 mV ±(1,0% + 5) 4 V 0,1 mV
±(1,0% + 5)
400 μA 0,1 μA ±(1,2% + 3) 400 μA 0,1 μA
±(1,5% + 5)
4 V 1 mV
±(0,8% + 3)
40 V 1 mV 4000 μA1μA 4000 μA1μA
40 V 10 mV 400 V 10 mV 40 mA 0,01 mA 40 mA 0,01 mA
400 V 0,1 V
600 V 0,1 V ±(1,2% + 5)
400 mA 0,1 mA 400 mA 0,1 mA
600 V 1 V ±(1,0% + 5) 4A 0,001 A ±(1,8% + 3) 4A 0,001 A ±(2,0% + 5)
10 A 0,01 A ±(2,0% + 5) 10 A 0,01 A ±(3,0% + 10)
Hinweise Überlastschutz: Bereich 400 mV: 250 V
rms; sonstige Bereiche: 600 V Überlastschutz: 600 V Überlastschutz: Sicherung 500 mA/250 V; Bereich 10 A: keine Sicherung
- Strommessung > 5A , Messzeit < 15 Sek. in Intervallen > 15 Min.
Parameter Widerstand Kapazität Frequenz Diodenkontrolle
Katalog-Nr. Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Messbedingungen
YT-73086
400 Ω0,1 Ω±(1,0% + 5) 4 nF 0,001 nF ±(4,0% + 10) 10 Hz 0,01 Hz ±(1,0% + 3)
IF= 1 mA UR= 1,5 V
4 kΩ1 Ω
±(1,0% + 3)
40 nF 0,01 nF
±(4,0% + 5)
100 Hz 0,1 Hz
±(0,8% + 3)
40 kΩ10 Ω400 nF 0,1 nF 1 kHz 0,001 kHz
400 kΩ0,1 kΩ4 μF 0,001 μF 10 kHz 0,01 kHz
4 MΩ1 kΩ40 μF 0,01 μF100 kHz 0,1 kHz
40 MΩ10 kΩ±(2,0% + 5) 100 μF 0,1 μF ±(8,0% + 5)
Hinweise Spannung des offenen Stromkreises ca.
0,45 V; Überlastsschutz 250 V d.c./a.c.
Die Genauigkeit berücksichtigt nicht den Feh-
ler, der durch die Kapazität des Messgerätes
und der Messleitungen hervorgerufen wird.
Für die Bereiche ≤200 nF muss man vom
Ergebnis die Kapazität des Messgerätes und
der Messleitungen abziehen.
Spannungsbereich des Eingangssignals: 1
V rms ÷ 20 V rms; Überlastsicherung 250
V d.c./a.c. 250 V d.c./a.c.

14
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
Parameter Temperatur Einschaltdauer
Katalog-Nr. Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit
YT-73086 -20 OC ÷ +1000 OC1
OC-20 OC ÷ 0 OC: ±(6,0% + 5)
0 OC ÷ 400 OC: ±(1,5% + 5)
400 OC ÷ 1000 OC: ±(1,8% + 5) 5% ÷ 95% 0,1% 1 Hz ÷ 10 kHz: ±(2% + 5);
>10 kHz; nicht definiert
Hinweise
Überlastschutz 250 V d.c./a.c. Die Genauigkeit enthält nicht den Fehler des Thermo-
elements. Die angegebene Genauigkeit gilt für Änderungen der Umgebungstempe-
ratur von nicht größer als ± 1 OC, bei Änderungen der Umgebungstemperatur von ± 5
OC wird die angegebene Genauigkeit erst nach 1 Stunde erreicht.
Spannungsbereich des Eingangssignals: 3 Vp-p ÷ 10 Vp-p;
Überlastschutz 250 V d.c./a.c.
Genauigkeit: ± % der Anzeige + Wichtigkeit der am wenigsten bedeutenden Ziffer
NUTZUNG DES MULTIMETERS
HINWEIS! Zum Schutz vor der Gefahr eines elektrischen Stromschlags muss man vor dem Öffnen des Messgerätegehäuses die
Messleitungen vom Gerät trennen und das Messgerät ausschalten.
Sicherheitshinweise
Das Messgerät darf nicht in freier Atmosphäre mit zu hoher Feuchtigkeit, bei vorhandenen toxischen oder leicht brennbaren Dämpfen
bzw. in einer explosiven Atmosphäre arbeiten. Vor jedem Gebrauch ist der Zustand des Messgerätes und der Messleitungen zu
überprüfen. Wenn irgendwelche Mängel bemerkt werden, darf man mit den Messarbeiten nicht beginnen. Die beschädigten Leitungen
sind gegen neue, fehlerfreie auszutauschen. Wenn doch noch irgendwelche Zweifel bestehen, muss man sich mit dem Hersteller in
Verbindung setzen. Während der Messung dürfen die Enden der Messleitung nur am isolierten Teil gehalten werden. Ebenso sind
die Messstellen oder die ungenutzten Buchsen des Messgerätes nicht mit den Fingern zu berühren. Auch vor einer Änderung der zu
messenden Größe muss man die Messleitungen abtrennen. Bitte beachten Sie, dass man vor der Aufnahme von Wartungsarbeiten
sich davon überzeugt, ob die Messleitungen vom Messgerät getrennt und das Messgerät ausgeschaltet wurde.
Batteriewechsel
Das Multimeter erfordert eine Stromversorgung durch Batterien 9 V vom Typ 6F22, wobei der Einsatz von alkalischen Batterien
empfohlen wird. Zum Einbau der Batterien muss man das Gehäuse des Messgerätes öffnen, und zwar durch Verdrehen des in der
Öffnung der Grundplatte auf der Unterseite des Messgerätes sich befindenden Stellrades um 90°. Die Batterie wird entsprechend der
Kennzeichnung der Klemmen angeschlossen, das Gehäuse geschlossen und das Stellrad zurückgedreht. Wenn das Batteriesymbol
angezeigt wird, bedeutet dies, dass man die Batterie gegen eine neue austauschen muss. In Bezug auf die Genauigkeit der Mes-
sungen wird ab dem Moment der Batteriesymbolanzeige ein schnellst möglicher Batteriewechsel empfohlen.
Sicherungswechsel
Im Messgerät wurde die Apparatesicherung F500mA/250V (Ø5x20mm) mit schneller Charakteristik verwendet. Im Falle einer Be-
schädigung muss sie gegen eine neue mit identischen Parametern ausgetauscht werden. Zu diesem Zweck ist das Gehäuse des
Messgerätes zu öffnen. Zuerst muss man die Batterie für die Stromversorgung herausnehmen und danach, wenn das Messgerät aus
der Gummihülle gezogen wurde, die auf der Unterseite des Messgerätes angebrachten Schrauben abdrehen. Dann wird das Gehäuse
geöffnet und unter Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen die Sicherung gegen eine neue ausgetauscht.
Schalttaste
Die Taste dient zum Ein- und Ausschalten des Messgerätes. In dem Fall, wenn keine Messung ausgeführt wird und weder der Wähl-
schalter noch irgendeine andere Taste gedrückt ist, schaltet sich das Messgerät nach Ablauf von ca. 15 Minuten selbsttätig aus.
Taste „HOLD”
Die Taste „HOLD” dient zum Halten des gemessenen Wertes auf der Anzeige. Das Drücken der Taste bewirkt, dass der aktuell
angezeigte Wert auf der Anzeige verbleibt, und dass sogar nach dem Εnde der Messung. Zwecks Rückkehr zum Messbetrieb muss
man die Taste „HOLD” erneut drücken. Die Wirkung der Funktion wird durch den Buchstaben „H“ signalisiert und ist auf der Anzeige
sichtbar.
Taste „Hz%”
Wenn der Wählschalter auf die Position „Hz%” eingestellt ist, dient die Taste zur Wahl der Frequenzmessung „Hz” oder des Betriebs-
zyklus „%”. Die gewählte Betriebsart wird durch das Aufleuchten eines entsprechenden Symbols signalisiert.
Taste„REL”
Diese Taste ermöglicht die Messung des relativen Wertes. Die Funktion ist für jede Position des Wählschalters zugänglich, außer für
die Messungen der Frequenz sowie des Betriebszyklus. Durch das Drücken der Taste „REL” während der Messung wird die Anzeige
in die Nullstellung gebracht und der vor dem Anzeigen als Bezugsebene sichtbare Wert angenommen. Die neue Messung zeigt die Dif-
ferenz zwischen dem gemessenen Wert und dem gespeicherten Bezugswert. Ein erneutes Betätigen der Taste bewirkt die Rückkehr
zum Normalbetrieb der Messung. Die Wirkung der Funktion wird durch das Aufleuchten des Symbols „REL“ signalisiert.

D
15
BEDIENUNGSANLEITUNG
Taste „*”
Diese Taste dient zur Bildschirmbeleuchtung des Messgerätes. Um die Beleuchtung einzuschalten, muss man die Taste drücken und
über ca. 2 Sekunden lang halten. Zum Ausschalten der Beleuchtung muss die Taste erneut gedrückt werden. Nach Ablauf von ca. 5
Sekunden schaltet sich die Beleuchtung automatisch aus.
Anschließen der Testleitungen
Die Schutzhüllen sind von den Leitungssteckern abzuziehen und entsprechend den in der Anleitung enthaltenen Richtlinien anzu-
schließen. Danach ist die Abdeckung des Messteiles herunterzuziehen und mit den Messungen zu beginnen.
DURCHFÜHRUNG DER MESSUNGEN
In Abhängigkeit von der aktuellen Stellung des Messbereichsschalter werden auf der Anzeige vier bedeutende Ziffern aufleuchten.
Wenn die Notwendigkeit eines Batteriewechsels besteht, dann informiert darüber das Multimeter und bringt das Batteriesymbol zur
Anzeige. In dem Fall, wenn auf der Anzeige vor dem gemessenen Wert das Zeichen „-” erscheint, dann bedeutet dies, dass der ge-
messene Wert eine umgekehrte Polarisation im Vergleich zum Anschluss des Messgerätes hat. Wenn dann auf der Anzeige nur das
Symbol „O.L” erscheint, ist der Messbereich überschritten wurden. In diesem Fall muss man einen höheren Messbereich einstellen.
Bei den Messungen von Größen mit unbekanntem Wert ist das Messgerät auf die Betriebsart „AUTO“ einzustellen, wodurch ermögli-
cht wird, dass es den besten Messbereich sich selbst einstellt.
ACHTUNG! Es darf nicht zugelassen werden, dass der Messbereich geringer als der gemessene Wert ist. Dies kann zur
Zerstörung des Messgerätes und zu einem elektrischen Stromschlag führen.
Die Leitungen sind wie folgt richtig angeschlossen:
Die rote Leitung in die mit „VΩHz“, „mA°C“ oder „10A” gekennzeichnete Buchse;
die schwarze Leitung in die Buchse „COM“.
Um die größte Messgenauigkeit zu erreichen, muss man auch optimale Messbedingungen gewährleisten, d.h. die Umgebungstempe-
ratur im Bereich von 18 °C bis 28 °C und die relative Luftfeuchtigkeit <75 %.
Bespiel zur Bestimmung der Genauigkeit
Genauigkeit: ± % der Anzeige + Wichtigkeit der am wenigsten bedeutenden Ziffer
Messung der Gleichspannung: 1,396 V
Genauigkeit: ±(0,8% + 5)
Fehlerberechnung:1,396 x 0,8% + 5 x 0,001 = 0,011168 + 0,005 = 0,016168
Messergebnis: 1,396 V ± 0,016 V
Spannungsmessung
Die Messleitungen sind an die mit „VΩHz ” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Der Messbereichsschalter ist wiederum
auf die Position der Gleich- oder Wechselspannungsmessung einzustellen. Danach werden die Messleitungen parallel zum elek-
trischen Stromkreis angeschlossen und das Ergebnis der Spannungsmessung abgelesen. Eine höhere Spannung als 600 V darf nicht
gemessen werden. Dies kann zur Zerstörung des Messgerätes und zu einem elektrischen Stromschlag führen.
Stromstärkemessung
In Abhängigkeit von dem erwarteten Wert der zu messenden Stromstärke sind die Messleitungen an die Buchsen „mA°C ” und „COM”
oder „10A” und „COM” anzuschließen. Mit einem Drehschalter ist dann der entsprechende Messbereich und mit der Taste „FUNC.“
die Stromart für die Messung zu wählen.
Die maximale Stromstärke, die in der Buchse „mA” gemessen werden kann, beträgt 400 mA; bei der Messung eines höheren Stromes
als 400 mA muss man die Leitung an die Buchse „10A” anschließen. Die maximale Stromstärke, die wiederum in der Buchse „10 A“
gemessen werden kann, beträgt 10 A und ist mit keiner Sicherung abgesichert. Aus diesem Grund darf man die Zeit für die Strom-
messung von mehr als 2 A, d.h. 15 Sekunden, nicht überschreiten, wonach eine Pause von mindestens 15 Minuten bis zur nächsten
Messung einzuhalten ist. Die Buchse „mA” darf maximal nur mit einem Strom von 400 mA belastet werden. Das Überschreiten der
für eine gegebene Buchse vorgegebenen maximalen Strom- und Spannungswerte ist verboten. Die Messleitungen sind in Rei-
henschaltung zu dem zu prüfenden elektrischen Stromkreis zu bringen, den Bereich und die Art des zu messenden Stromes mit dem
Schalter zu wählen und das Messergebnis abzulesen. Die Messungen müssen immer mit dem maximalen Messbereich beginnen. Um
genauere Messergebnisse zu erzielen, kann man dann den Messbereich verändern.
Widerstandsmessung
Die Messleitungen werden an die Buchsen „VΩHz” und „COM” angeschlossen und der Messbereichschalter auf die Position für die
Widerstandsmessung eingestellt. Die Messenden sind an die Klemmen des zu messenden Elements zu legen und das Messergebnis
abzulesen. Um genauere Messergebnisse zu erreichen, muss man bei Bedarf den Messbereich verändern. Die Widerstandsmes-
sung an Elementen, durch die elektrischer Strom fließt, ist absolut verboten. Die Messung von Werten größer als 1MΩkann
einige Sekunden dauern, bevor sich das Ergebnis stabilisiert. Das ist bei Messungen von großen Widerständen eine ganz normale

16
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
Reaktion.
Bevor die Messenden an das zu messende Element gelegt werden, erscheint auf der Anzeige das Symbol „O.L.“.
Messung der Kapazität
Hierbei sind die Messleitungen an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen und der Messbereichsschalter
auf die Position für die Kapazitätsmessung zu stellen. Die Kapazität eines aufgeladenen Kondensators darf nicht gemessen
werden, denn das kann zur Zerstörung des Messgerätes oder zu einem elektrischen Stromschlag führen. Bei den Messungen
von Kondensatoren mit großer Kapazität kann die Messung bis zu ungefähr 30 Sekunden dauern, bis sich das Ergebnis stabilisiert.
Bei der Messung kleiner Kapazitäten muss man für ein genaueres Ergebnis die Kapazität des Messgerätes und der Messleitungen
durch die Anwendung einer relativen Messung (Taste „REL“) abziehen. Im Falle einer Kapazitätsmessung von größer oder gleich 100
μF, zeigt die Anzeige das Symbol „OL”.
Test der Dioden
Die Messleitungen sind an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen und der Messbereichsschalter auf das
Symbol der Diode einzustellen. Mit der Taste „FUNC.“ wählt man das Testen der Dioden und auf der Anzeige wird das Symbol einer
Diode sichtbar. Die Messenden legt man an die Anschlüsse der Diode in Durchlass- und Sperrrichtung. Wenn die Diode funktionsfähig
ist, dann kann man bei der in Durchlassrichtung angeschlossenen Diode den Spannungsabfall an dieser Diode, ausgedrückt in mV,
ablesen. Ist die Diode in Sperrrichtung angeschlossen, sieht man auf der Anzeige das Symbol „O.L.”. Funktionsfähige Dioden charak-
terisieren sich durch einen geringen Widerstand in Durchlassrichtung und einen großen Widerstand in der Sperrrichtung. Das Testen
der Dioden, durch die elektrischer Strom fließt, ist absolut verboten.
Testen der Leitfähigkeit
Die Messleitungen sind an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Mit der Taste „FUNC.“ wählt man den
Leitfähigkeitstest und auf der Anzeige wird das Symbol eines Summers sichtbar. Wird das Messgerät für eine Leitfähigkeitsmessung
genutzt, dann gibt der eingebaute Summer jedes Mal, wenn der gemessene Widerstand unter 50 Ωfällt, ein Tonsignal ab. Das Testen
der Leitfähigkeit in Stromkreisen, durch die Strom fließt, ist absolut verboten.
Temperaturmessung
Die Leitungsenden des Thermoelements sind an die mit „mA°C” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Der Wählschalter
des Messgerätes ist in die Stellung „°C“ zu bringen. Das Thermoelement wird an das zu messende Objekt gelegt. Das dem Produkt
beigefügte Thermoelement ermöglicht nur eine Messung von bis zu 250°C. Zum Messen höherer Temperaturen muss man sich mit
einem Thermoelement ausrüsten, das für die Messung höherer Temperaturen bestimmt ist. Es sind Thermoelemente vom Typ K zu
verwenden.
Frequenzmessung
Die Leitungsenden sind an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Mit der Taste „FUNC” ist die Frequenz-
messung zu wählen, wonach auf der Anzeige das Symbol „Hz“ sichtbar wird. Auf der Anzeige ist dann das Ergebnis abzulesen. Bei
einer Frequenzmessung sollte sich die Spannung des zu messenden Signals im Intervall von 1 V rms bis 20 V rms bewegen. Erfolgt
eine Signalmessung mit einer Spannung von mehr als 20 V rms, überschreitet die Genauigkeit der Messung den in der Tabelle
angegebenen Bereich.
Messung des Füllungsgrades
Die Leitungsenden sind an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Mit der Taste „FUNC” ist die Füllungs-
gradmessung zu wählen, wonach auf der Anzeige das Symbol „%“ sichtbar wird. Auf der Anzeige ist dann das Ergebnis abzulesen.
Die Spannung des gemessenen Signals muss sich im Bereich von 3 Vp-p bis 10 Vp-p befinden und die Signalfrequenz darf 10 kHz
nicht überschreiten. Wenn die Parameter des gemessenen Signals den angegebenen Bereich überschreiten, dann befindet sich auch
die Genauigkeit außerhalb des angegebenen Bereiches.
Vp-p – bezeichnet die Spannung zwischen den Gipfelpunkten des Signals.
Nachweis der Phasenfolge
Den Wählschalter auf die Position stellen. Dann sind die Krokodilklemmen an die Enden der Messleitungen bzw. die Messleitungen
in folgender Reihenfolge an das Messgerät anzuschließen: die grüne Leitung an die Klemme „A“, die schwarze Leitung an die Klemme
„B“ sowie die rote Leitung an die Klemme „C“. Die Krokodilklemmen werden an die Klemmen jeder Phase angeschlossen, und zwar
so wie in der Abbildung dargestellt. Wenn das Symbol „OK ABC“ aufleuchtet, bedeutet dies, dass die Phasenfolge dem Uhrzeigersinn
entspricht (Phase angeschlossen an A – Phase angeschlossen an B- Phase angeschlossen an C). Wird jedoch das Symbol „ABC“
angezeigt, dann ist die Phasenfolge entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn. Fehlt das Signal von einer der Phasen, dann wird das
Buchstabensymbol dieser Phase nicht angezeigt, z.B. wenn das Signal der an die Klemme „C“ angeschlossenen Phase verloren wird,
dann leuchtet das Symbol „AB“ auf. Achtung! Die abgedeckten Klemmen und Leitungen dürfen nicht berührt werden, da es zu einem
elektrischen Stromschlag kommen kann. Die obige Messmethode darf man nie zur Bestimmung, welche der Phasenleitung sich unter
Spannung befindet, benutzen. Messbereich: 200 V ÷ 420 V (Dreiphasen-Wechselstromquelle). Die Messzeit darf 60 Sekunden nicht
überschreiten. In Bezug auf die Sicherheit dürfen keine Stromkreise gemessen werden, deren Spannung 480 V überschreitet.

D
17
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARTUNG UND LAGERUNG
Das Messgerät wird mit einem weichen Lappen abgewischt. Größere Verschmutzungen sind mit einem leicht angefeuchteten Lappen
zu beseitigen. Das Messgerät darf nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit getaucht werden. Ebenso dürfen zum Reinigen
keine Lösungsmittel sowie ätzende und abschleifende Mittel zum Einsatz kommen. Man muss stets auf die Sauberkeit der Kontakte
des Messgerätes und der Messleitungen achten. Die Kontakte der Messleitungen sind mit einem Lappen zu reinigen, der leicht mit
Isopropylalkohol getränkt ist. Um die Kontakte des Messgerätes zu reinigen, muss man das Messgerät ausschalten und die Batterie
ausbauen. Dann ist das Messgerät umzudrehen und delikat zu schütteln, so dass die größeren Schmutzteilchen von den Verbindungs-
stellen des Messgerätes herauskommen. Jeder Kontakt ist dann mit einem Wattebauschstäbchen, getränkt mit Isopropylalkohol, zu
reinigen. Vor dem erneuten Einbau der Batterie ist abzuwarten, bis der Alkohol verdampft ist. Das Messgerät muss in einem trockenen
Raum in der mitgelieferten Einheitsverpackung gelagert werden.

RUS
18 ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИБОРА
Многофункциональный метр является цифровым измерительным прибором, который предназначен для измерения разных
электрических величин. Для некоторых измерительных величин цифровой метр самостоятельно может выбрать диапазон, в
зависимости от результата измерения.
Перед работой цифровым метром, необходимо прочитать всю инструкцию исохранить её.
Корпус цифрового метра сделан из пластика, жидкокристаллический дисплей, переключатель диапазонов измерений. На кор-
пусе установлены измерительные гнезда игнездо для тестирования транзисторов. Цифровой метр оснащен измерительными
проводами со штекерами. Цифровой метр продаётся без аккумуляторных батарей.
ВНИМАНИЕ! Предлагаемый цифровой метр не является измерительным прибором впонимании Устава „Закон об измере-
нии”
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Дисплей: LCD – отображает максимальный результат: 3999
Частота дискретизации: около 2-3 раз на секунду
Маркировка перегрузки: отображаемый символ „OL”
Маркировка поляризации: отображаемый знак „-” перед результатом измерения
Батарея: 6F22; 9 В
Рабочая температура: 0 ÷ 40º C; при относительной влажности воздуха <75%
Температура при хранении: -10º C ÷ +50º C; при относительной влажности воздуха <85%
Внешние размеры: 165 x 83 x 47 мм
Вес: ок. 355 гр
ВНИМАНИЕ! Запрещается измерять электрические величины, превышающие максимальный диапазон измеритель-
ного метра.
Параметр
Постоянное напряжение Переменное напряжение Постоянный ток Переменный ток
Для диапазона 400 мВ: RIN >
1000 MОм;
другие диапазоны: RIN = 10 MОм RIN = 10 MОм; fIN = 40 ÷ 400 Гц UAB ≤400 мВ fIN = 40 ÷ 400Гц
Номер вкаталоге Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность
YT-73086
400 мВ 0,1 мВ ±(1,0% + 5) 4 В0,1 мВ
±(1,0% + 5)
400 мкA 0,1 мкA
±(1,2% + 3)
400 мкA 0,1 мкA ±(1,5% + 5)
4 В1 мВ
±(0,8% + 3)
40 В1 мВ 4000 мкA1мкA 4000 мкA1мкA
40 В10 мВ 400 В10 мВ 40 мA 0,01 мA 40 мA 0,01 мA
400 В0,1 В
600 В0,1 В±(1,2% + 5)
400 мA 0,1 мA 400 мA 0,1 мA
600 В1 В±(1,0% + 5) 4A 0,001 A ±(1,8% + 3) 4A 0,001 A ±(2,0% + 5)
10 A 0,01 A ±(2,0% + 5) 10 A 0,01 A ±(3,0% + 10)
Примечания Защита от перегрузок: диапазон 400
мВ: 250 В; другие диапазоны: 600 ВЗащита от перегрузок: 600 ВЗащита от перегрузок: предохранитель 500 мA/250 В; диапазон 10 A:
отсутствие предохранителя – измерение тока > 5A , время измерения < 10
сек. синтервалом > 15 мин.
Параметр Сопротивление Емкость Частота Контроль диодов
Номер вкаталоге Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность Условия измерения
YT-73086
400 Ом 0,1 Ом ±(1,0% + 5) 4 нФ 0,001 нФ ±(4,0% + 10) 10 Гц 0,01 Гц ±(1,0% + 3)
IF= 1 мAU
R= 1,5 В
4 кОм 1 Ом
±(1,0% + 3)
40 нФ 0,01 нФ
±(4,0% + 5)
100 Гц 0,1 Гц
±(0,8% + 3)
40 кОм 10 Ом 400 нФ 0,1 нФ 1 кГц 0,001 кГц
400 кОм 0,1 кОм 4 мкФ 0,001 мкФ 10 кГц 0,01 кГц
4 MОм 1 кОм 40 мкФ 0,01 мкФ 100 кГц 0,1 кГц
40 MОм 10 кОм ±(2,0% + 5) 100 мкФ 0,1 мкФ ±(8,0% + 5)
Примечания Напряжение разомкнутой цепи около
0,45 В; Защита от перегрузок 250
Вd.c./a.c.
Точность не содержит ошибок, вы-
звана емкостью метра иизмерительных
проводов. Для диапазонов ≤200 нФ не-
обходимо от результата вычесть емкость
цифрового метра иизмерительных
проводов
Диапазон напряжений выходного сигнала:
1 Вrms ÷ 20 Вrms; Защита от перегрузок
250 Вd.c./a.c.
Защита от перегрузок
250 Вd.c./a.c.

RUS
19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Параметр Температура Коэффициент заполнения
Номер вкаталоге Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность
YT-73086 -20 OC ÷ +1000 OC1
OC-20 OC ÷ 0 OC: ±(6,0% + 5)
0 OC ÷ 400 OC: ±(1,5% + 5)
400 OC ÷ 1000 OC: ±(1,8% + 5) 5% ÷ 95% 0,1% 1 Гц ÷ 10 кГц: ±(2% + 5);
>10 кГц; неопределенный
Примечания
Защита от перегрузок 250 V d.c./a.c. Точность не содержит погрешностей
термопара. Поданная точность применяется при смене температуры окр.
среды не более чем ± 1 OC, когда смена температуры окр. среды ± 5 OC
– поданная точность достигается после 1 часа.
Диапазон напряжений выходного сигнала: 3 Вp-p ÷ 10 Вp-p;
Защита от перегрузок 250 Вd.c./a.c.
Точность: ± % от показания + значение младшего разряда
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МУЛЬТИМЕТРА
ВНИМАНИЕ! Сцелью защиты от опасности поражения электрическим током перед открытием корпуса прибора, необходимо
отключить от него измерительные провода ивыключить цифровой метр.
Инструкция безопасности
Не работать цифровым метром ватмосфере повышенной влажности, наличии токсичных или горючих паров, взрывоопас-
ной атмосфере. Перед каждым пользованием проверять состояние цифрового метра иизмерительных проводов, если были
выявлены какие-либо дефекты, приступать кработе нельзя. Поврежденные измерительные провода заменить новыми, без
дефектов. Вслучае каких-либо сомнений обратиться кпроизводителю. При измерении держать измерительные щупы только
за их изолированную часть. Не касаться пальцами мест измерения или не использованных гнезд цифрового метра. Перед
тем как сменить величину измерения, необходимо отключить измерительные провода. Никогда не приступать кпрофилакти-
ческим работам, не убедившись, что от цифрового метра отсоединены измерительные провода, асам прибор выключен.
Замена батареи
Мультиметр требует заряда батарея 9 Втипа 6F22. Рекомендуется использовать щелочные батареи. Для установки батарей
необходимо открыть корпус прибора, вращая o 90Oручку, которая находится вотверстии подставки на нижней части цифро-
вого метра. Подключить батареи согласно собозначением на зажимах, закрыть корпус иповернуть ручку. Если загорится ин-
дикатор разряженой батареи, это значит, что необходимо батареи заменить новыми. Для точности измерений рекомендуется
как можно быстрее поменять батареи смомента загорания индикатора батареи.
Кнопочный выключатель
Выключатель служит для включения ивыключения цифрового метра. Вслучае, когда не будете делать измерение, переклю-
чать переключателем инажимать на кнопки, прибор автоматически выключится по истечении 30 минут.
Замена предохранителя
Вприборе используется аппаратный быстрый предохранитель F500мA/250В(Ø5x20мм). При повреждении заменить предо-
хранитель новым стакими же электрическими параметрами. Для этого необходимо открыть корпус прибора. Сначала нужно
достать зарядную батарею, апотом, сняв резиновое покрытие сприбора, открутить винты, которые размещены внижней
части цифрового метра. Открыть корпус, ипридерживаясь, правил безопасности заменить предохранитель новым.
Кнопка „HOLD”
Кнопка „HOLD” служит для сохранения на дисплее измеренного значения. Нажатие кнопки означает, что данное измеренное
значения останется на дисплее даже по окончании измерения. Для возврата врежим измерения необходимо снова нажать
кнопку „HOLD”. Когда данная функция включена, на дисплее загорается индикатор „H”.
Кнопка „Hz%”
Если переключатель установлен впозиции „Hz%”, кнопка служит для выбора измерения частоты „Hz”(Гц) или рабочего цикла
„%”. Когда данная функция включена, на дисплее загорается соответствующий индикатор.
Кнопка „REL”
Кнопка дает возможность измерять относительное значение. Функция доступна для каждой позиции переключателя, кроме
измерения частоты ирабочего цикла. Нажатие кнопки „REL” во время измерения приводит кобнулению дисплея ипринима-
ет значение перед высвечиванием значения, как исходный уровень. Новое измерение покажет разницу между измеренным
значением исохраненным относительным. Повторное нажатие кнопки приведет квозврату врежим нормального измерения.
Когда данная функция включена, на дисплее загорается индикатор „REL”.
Кнопка „*”
Кнопка служит для подсветки экрана цифрового метра. Для того чтобы подключить подсветку, нужно нажать ипридержать
кнопку около 2 секунд. Чтобы выключить подсветку нужно повторно нажать кнопку. Подсветка также выключается автомати-
чески по истечении 15 секунд.

RUS
20 ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Подключение проводов для тестирования
Из штекеров измерительных проводов снять защитные крышки иподключить согласно указаниям, которые описаны винструк-
ции. Затем снять насадки сизмерительных щупов иприступить кизмерениям.
ВЫПОЛНЕНИЕ ИЗМЕРЕНИЙ
Взависимости от актуального положения переключателя диапазонов на дисплее высвечиваются четыре значимые цифры.
При необходимости сменить батареи на дисплее мультиметра загорается индикатор батареи. Вслучае, когда на дисплее
измеряемое значение высвечивается со знаком „-” это значит, что уизмеряемого значения обратная поляризация по отно-
шению кподключению цифрового метра. Когда на дисплее загорается индикатор „OL” это означает превышение диапазона
измерения, инужно сменить диапазон измерения более высоким. Вслучае измерения величины снеизвестным значением,
необходимо установить прибор врежим „AUTO”, разрешая самостоятельно определить необходимый диапазон измерений.
ВНИМАНИЕ! Не допускать, чтобы диапазон измерений цифрового метра был меньше измерительного значения. По-
следствием может стать повреждение прибора ипоражение электрическим током.
Правильное подключение измерительных проводов это:
Красный провод вгнездо собозначением „VΩHz”(ВОмГц), „mAOC”(мAOC) или „10A”.
Черный провод вгнездо собозначением „COM”
Для того чтобы получить более высокую точность измерения, необходимо обеспечить оптимальные измерительные условия.
Окружающая температура вдиапазоне от 18º C до 28º C иотносительная влажность воздуха <75 %
Пример определения точности
Точность: ± % от показания + значение младшего разряда
Измерение постоянного напряжения: 1,396 В
Точность: ±(0,8% + 5)
Расчет погрешности:1,396 x 0,8% + 5 x 0,001 = 0,011168 + 0,005 = 0,016168
Результат измерения: 1,396 В± 0,016 В
Измерение напряжения
Подключить измерительные провода вгнезда собозначением „VΩHz”(ВОмГц) и„COM”. Переключателем диапазонов уста-
новить впозиции измерение постоянного напряжения или переменного напряжения. Измерительные провода параллельно
присоединить кэлектрической цепи иснять результат измерения напряжения. Запрещается измерять высокое напряжение,
более 600 В. Это может привести кповреждению цифрового метра ипоражению электрическим током.
Измерение интенсивности тока
Взависимости от предполагаемого значения измеряемой интенсивности тока измерительные провода подключить вгнездо
„mAOC”(мAOC) и„COM” или вгнездо „10A” и„COM”. Установить переключатель на нужный диапазон измерения, акнопкой
„FUNC.” вид измеряемого тока. Максимальная интенсивность измерительного тока вгнезде „mA”(мА) может достигать 400 мA,
вслучае измерения тока более 400 мA, необходимо подключать измерительный провод кгнезду „10A”. Максимальная интен-
сивность измерительного тока вгнезде „10A” может достигать 10 A ине обеспечен предохранителем. Таким образом, время
измерения тока свыше 2 A не должно превышать 15 секунд, после чего нужно сделать, как минимум 15 минут перерыва перед
следующим измерением. Гнездо „мA” может быть перегружено максимальным током 400 мA. Запрещено максимальное
превышение значений токов инапряжений для данного гнезда.Измерительные провода подключать последовательно
ктестированной электрической цепи, выбрать диапазон ивид измерительного тока переключателем иснять результат из-
мерения. Начинать измерения нужно, выбрав максимальный диапазон измерения. Для получения более точных результатов
измерения, можно сменить диапазон измерения.
Измерение сопротивления
Подключить измерительные провода вгнезда собозначением „VΩHz”(ВОмГц) и„COM”, переключатель диапазонов устано-
вить впозицию измерения сопротивления. Измерительные щупы приложить кклеммам измеряемого элемента иснять ре-
зультат измерения. Для получения более точных результатов измерения, при необходимости сменить диапазон измерения.
Запрещено измерять сопротивление элементов, через которые протекает электрический ток. Для измерения значения
более 1MОм измерение может продлиться несколько секунд, пока определится результат, это нормальная реакция, когда
измерения больших сопротивлений.
Перед приложением измерительных щупов кизмерительному элементу на дисплее горит индикатор „O.L”.
Измерение емкости
Подключить измерительные провода вгнезда собозначением „VΩHz”(ВОмГц) и„COM”, переключатель диапазонов устано-
вить впозицию измерения емкости. Перед измерением убедится, что конденсатор разряжен. Никогда не измерять емкость
заряженного конденсатора, это может привести кповреждению прибора ипоражению электрическим током. Вслучае
Table of contents
Languages:
Other YATO Multimeter manuals
Popular Multimeter manuals by other brands

VOLTCRAFT
VOLTCRAFT 2576862 operating instructions

Fluke
Fluke 279 FC Calibration manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies 34405A User's and service guide

Changzhou Myway Electronics
Changzhou Myway Electronics mw3200 manual

Dynascan
Dynascan B&K 290 instruction manual

Fluke
Fluke J 39200 quick start guide