YATO YT-73087 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
MULTIMETR CYFROWY
DIGITAL MULTIMETER
DIGITALES MULTIMETER
ЦИФРОВОЙ МУЛЬТИМЕТР
ЦИФРОВИЙ МУЛЬТИМЕТР
SKAITMENINIS MULTIMETRAS
CIPARU MULTI-MĒRĪTĀJS
DIGITÁLNÍ MULTIMETR
DIGITÁLNY MULTIMETER
DIGITÁLIS MULTIMÉTER
APART DIGITAL DE MASURAT
MULTIMETRO DIGITAL
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-73087

INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
1. miernik
2. ekran
3. wybierak
4. przyciski sterujące
5. przyłącza miernika
6. kable pomiarowe
1. meter
2. display
3. selector
4. control buttons
5. connections of the meter
6. measurement leads
1. цифровой метр
2. экран
3. переключатель
4. кнопки управления
5. гнезда цифрового метра
6. измерительные провода
1. matuoklis
2. ekranas
3. parinkties perjungiklis
4. valdymo mygtukai
5. matuoklio lizdai
6. matavimo laidai
1. цифровий метр
2. екран
3. перемикач
4. кнопки управління
5. гнізда цифрового метру
6. вимірювальні проводи
1. mērītājs
2. ekrāns
3. pārslēdzējs
4. vadības pogas
5. mērītāja kontakti
6. mērīšanas vadi
1. měřící přístroj
2. displej
3. přepínač
4. ovládací tlačítka
5. zdířky měřícího přístroje
6. měřící vodiče
1. merací prístroj
2. displej
3. prepínač
4. ovládacie tlačidlá
5. zdierky meracieho prístroja
6. meracie vodiče
1. mérőműszer
2. kijelző
3. választó kapcsoló
4. vezérlőgombok
5. a mérőműszer csatlakozói
6. mérőkábelek
1. aparat de măsurat
2. ecran
3. buton de selectare
4. butoane de control
5. conexiuni aparat de măsurat
6. conductori de măsurat
1. medidor
2. pantalla
3. selector
4. botones de control
5. conexiones del medidor
6. cables de medición
1. Messgerät
2. Bildschirm
3. Wählschalter
4. Steuertasten
5. Anschlüsse des Messgerätes
6. Messkabel
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
PL GB D RUS
UA LT LV CZ
SK H RO E
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
6
1
2
3
4
5

INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucaćich do
pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami
naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów
konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoffe – sie
dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang
mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden
Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, всвязи
счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы обращаемся к
Вам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в
соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг
или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку зчим заборонено
викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас зпросьбою
стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв
увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання,
рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti įnamųūkio
atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųištekliųtvarkyme perduodant
netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagųatgavimas
kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo
satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas
punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno
vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji
a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné
využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je
zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení
s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo
množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztar-
tási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást
az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendőhulladékok mennyiségének csökkentése
érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe
dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale şi protejarea mediului
natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesarăîntrebuinţatrea lor din nou ,
prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contene-
dores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los
recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos,
es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working
life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this product from other types
of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the
differentiated collection and the recycling of this type of product.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
Napięcie stałe
Direct voltage
Gleichspannung
Постоянное напряжение
Стала напруга
Nuolatinėi įtampa
Nemainīgais spriegums
Napětí stejnosměrné
Napätie jednosmerné
Egyenfeszültség
Tensiune de curent contnuu
Tensiones constantes
Napięcie przemienne
Alternating voltage
Wechselspannung
Переменное напряжение
Змінна напруга
Kintamoji įtampa
Maiņspriegums
Napětí střídavé
Napätie striedavé
Váltakozó feszültség
Tensiune de curent alternativ
Tensiones alternantes
Prąd stały
Direct current
Gleichstrom
Постоянный ток
Сталий струм
Nuolatinėi įtampa
Līdzstrāva
Proud stejnosměrný
Prúd jednosmerný
Egyenáram
Curent contnuu
Corriente directa
Prąd przemienny
Alternating current
Wechselstrom
Переменный ток
Змінний струм
Kintamoji įtampa
Maiņstrāva
Proud střídavý
Prúd striedavý
Váltóáram
Curent alternativ
Corriente alterna
Rezystancja
Resistance
Widerstand
Активное сопротивление
Активний опір
Varža
Rezistence
Odpor
Odpor
Ellenállás
Rezistenţă omică
Resistencia
Pojemność
Capacity
Kapazität
Электроемкость
Електроємність
Talpa
Tilpums
Kapacita
Kapacita
Kapacitás
Capacitatea
Capacidad
U
D.C.
0-300V
I
D.C.
0-10A
U
A.C.
0-300V
I
A.C.
0-10A
R
0-40
M Ω
C
0-100
μF
Kontrola diod
Diode tests
Diodenkontrolle
Проверка диодов
Перевірка діодів
Diodųkontrolė
Diodes pārbaude
Kontrola diod
Kontrola diód
Diódaellenőrzés
Verificarea diodelor
Control de diodos
Temperatura
Temperature
Temperatur
Температура
Температура
Temperatūra
Temperatūra
Teplota
Teplota
Hőmérséklet
Temperatura
Temperatura
wbudowany brzęczyk
built-in buzzer
eingebaute Summer
встроенный звуковой
вбудований звуковий
įtaisytas zirzeklis
iebūvēts signalizators
zabudovaný bzučák
zabudovaný bzučák
beépített berregő
semnal fonic
alarma integrada
T
-20
O
÷
+1000
O
C
Częstotliwość
Frequency
Frequenz
Частота
Частота
Dažnis
Frekvence
Frekvence
Frekvencia
Frekvencia
Frecvenţa
Frecuencia
f
200kHz
max
Współczynnik wypełnienia
Pulse-duty factor
Einschaltdauer
Коэффициент заполнения
Коефіцієнт заповнення
Impulso laiko ir signalo trukmės santykis
Samēra koeficients
Činitel plnění (střída)
Činiteľplnenia (strieda)
Kitöltési tényező
Raport ciclic
Factor de duración del impulso
1% ÷99%
Poziom dźwięku
Noise level
Tonpegel
Уровень звука
Рівень звуку
Garso lygis
Skaņas līmenis
Hladina intenzity zvuku
Hladina intenzity zvuku
Hangszint
Nivel sunet
El nivel de ruido
Natężenie oświetlenia
Light intensity
Beleuchtungsstärke
Интенсивность освещения
Інтенсивність освітлення
Apšvietimo intensyvumas
Gaismas stiprums
Intenzita osvětlení
Intenzita osvetlenia
A megvilágítás intenzitása
Intensitate lumină
Intensidad de luz
40 000 lx
35 ÷ 100 dB
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

INSTRUKCJA OBSŁUGI 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRZYRZĄDU
Miernik wielofunkcyjny jest cyfrowym przyrządem pomiarowym przeznaczonym do wykonywania pomiarów różnych wielkości elek-
trycznych. W przypadku niektórych wielkości pomiarowych miernik potrafi sam dobraćzakres w zależności od wyniku pomiaru.
Przed rozpoczęciem pracy miernikiem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Miernik posiada obudowęz tworzywa sztucznego, wyświetlacz ciekłokrystaliczny, przełącznik zakresów pomiarowych. W obudowie
zainstalowane sągniazda pomiarowe oraz gniazdo do sprawdzania tranzystorów. Miernik wyposażony jest w przewody pomiarowe
zakończone wtykami. Miernik sprzedawany jest bez baterii zasilającej.
UWAGA! Oferowany miernik nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o pomiarach”
DANE TECHNICZNE
Wyświetlacz: LCD 3 3/4 cyfry - maksymalny wyświetlany wynik: 3999
Częstotliwość próbkowania: około 2-3 razy na sekundę
Oznakowanie przeciążenia: wyświetlany symbol „OL”
Oznakowanie polaryzacji: wyświetlany znak „-” przed wynikiem pomiaru
Bateria: 6F22; 9 V
Temperatura pracy: 0 ÷ 40 st. C; przy względnej wilgotności <75%
Temperatura przechowywania: -10 st. C ÷ +50 st. C; przy względnej wilgotności <85%
Wymiary zewnętrzne: 162 x 83 x 47 mm
Waga: ok. 310 g
UWAGA! Zabronione jest mierzenie wartości elektrycznych przekraczających maksymalny zakres pomiarowy miernika.
Parametr
Napięcie stałe Napięcie przemienne Prąd stałyPrąd przemienny
dla zakresu 400 mV: RIN > 1000 MΩ;
pozostałe zakresy: RIN = 10 MΩRIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz UAB ≤400 mV fIN = 40 ÷ 400Hz
Nr. katalogowy Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność
YT-73087
400 mV 0,1 mV ±(1,0% + 5) 4 V 1 mV
±(1,0% + 5)
400 μA 0,1 μA
±(1,2% + 3)
400 μA 0,1 μA
±(1,5% + 5)
4 V 1 mV
±(0,8% + 3)
40 V 10 mV 4000 μA1μA 4000 μA1μA
40 V 10 mV
300 V 100 mV
40 mA 0,01 mA 40 mA 0,01 mA
300 V 0,1 V
400 mA 0,1 mA 400 mA 0,1 mA
4 A 0,001 A ±(1,8% + 3) 4 A 0,001 A ±(2,0% + 5)
10 A 0,01 A ±(2,0% + 5) 10 A 0,01 A ±(3,0% + 10)
Uwagi Zabezpieczenie przeciążeniowe: 300 V Zabezpieczenie przeciążeniowe: 300 V Zabezpieczenie przeciążeniowe: bezpiecznik 250 mA/300 V; zakres 10 A:
bezpiecznik 10 A/300 V - pomiar prądu > 2A , czas pomiaru < 15 sek. w interwałach
> 15 min.
Parametr Rezystancja Pojemność Częstotliwość Kontrola diod
Nr. katalogowy Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Warunki pomiaru
YT-73087
400 Ω0,1 Ω±(1,0% + 5) 4 nF 0,001 nF
±(4,0% + 5)
10 Hz 0,01 Hz ±(1,0% + 3)
IF= 1 mA UR= 1,5 V
4 kΩ1 Ω
±(1,0% + 3)
40 nF 0,01 nF 100 Hz 0,1 Hz
±(0,8% + 3)40 kΩ10 Ω400 nF 0,1 nF 1 kHz 0,001 kHz
400 kΩ0,1 kΩ4 μF 0,001 μF 10 kHz 0,01 kHz
4 MΩ1 kΩ40 μF 0,01 μF 100 kHz 0,1 kHz ±(1,0% + 3)
40 MΩ10 kΩ±(2,0% + 5) 100 μF 0,1 μF ±(8,0% + 5) 200 kHz 1 kHz
> 200 kHz nie określono
Uwagi Napięcie obwodu otwartego około 0,25 V
Dokładność nie uwzględnia błędu spowodo-
wanego pojemnościąmiernika i przewodów
pomiarowych. Dla zakresów ≤200 nF
należy od wyniku odjąć pojemność miernika i
przewodów pomiarowych
Zakres napięć sygnału wejściowego: 1 V rms
÷ 20 V rms

INSTRUKCJA OBSŁUGI
6
PL
Parametr Temperatura Współczynnik wypełnienia Wilgotność względna (%RH)
Nr. katalogowy Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość
YT-73087 -20 OC ÷ +400 OC 0,1 OC ±(1,5% + 3) 1% ÷ 99% 0,1% 1 Hz ÷ 10 kHz:
±(2,0% + 5); >10
kHz; nieokreślony 30% ÷ 90% 0,1 %
-20 OC ÷ +1000 OC1
OC ±(2,0% + 3)
Uwagi Bezpiecznik 500mA/300V Zakres napięć sygnału wejściowego: 3 Vp-p ÷ 10 Vp-p
Temperatura pracy 0OC ÷ 40OC;
czas odpowiedzi:
45% RH -> 90% RH ≤10 minut
90% RH -> 45% RH ≤15 minut
Parametr Poziom dźwięku Natężenie oświetlenia
Nr. katalogowy Zakres Rozdzielczość Zakres Rozdzielczość
YT-73087 35 dB ÷ 100 dB 0,1 dB 400 x 10 lx 1 lx
4000 x 10 lx 10 lx
Uwagi Częstotliwość mierzonego sygnału: 100 Hz ÷ 10 kHz
Dokładność: ± (% wskazania + waga najmniej znaczącej cyfry)
EKSPLOATACJA MULTIMETRU
UWAGA! W celu ochrony przed niebezpieczeństwem porażenia prądem elektrycznym przed otworzeniem obudowy przyrządu należy
odłączyćod niego przewody pomiarowe oraz wyłączyćmiernik.
Instrukcje bezpieczeństwa
Nie pracowaćmiernikiem w atmosferze o zbyt wysokiej wilgotności, obecności oparów toksycznych lub łatwopalnych, w atmosferze
wybuchowej. Przed każdym użyciem sprawdzićstan miernika oraz przewodów pomiarowych, w przypadku zauważenia jakichkolwiek
usterek nie wolno przystępowaćdo pracy. Uszkodzone przewody wymienićna nowe pozbawione wad. W przypadku jakichkolwiek
wątpliwości należy skontaktowaćsięz producentem. Podczas pomiaru przewody końcówki pomiarowe trzymaćtylko za izolowaną
część. Nie dotykaćplacami miejsc pomiaru lub niewykorzystanych gniazd miernika. Przed zmiana mierzonej wielkości należy odłą-
czyćprzewody pomiarowe. Nigdy nie przystępowaćdo prac konserwacyjnych bez upewnienia się, że od miernika zostały odłączone
przewody pomiarowe, a sam miernik zostałwyłączony.
Wymiana baterii
Multimetr wymaga zasilania przez baterię9V typu 6F22. Zaleca sięstosowanie baterii alkalicznych. W celu zamontowania baterii
należy otworzyćobudowęprzyrządu odkręcając wkręty umieszczone na spodniej stronie miernika. Podłączyćbaterięzgodnie z ozna-
kowaniem zacisków, zamknąć obudowęi zakręcićwkręty mocujące. Jeżeli zostanie wyświetlony symbol baterii, oznacza to, że należy
wymienićbaterie na nową. Ze względu na dokładność pomiarów zaleca sięwymianębaterii jak najszybciej od chwili wyświetlenia się
symbolu baterii.
Wymiana bezpiecznika
W przyrządzie zastosowano bezpiecznik aparaturowy F500mA/300V (Ø5x20mm) o szybkiej charakterystyce. W razie uszkodzenia
wymienićbezpiecznik na nowy o identycznych parametrach elektrycznych. W tym celu należy otworzyćobudowęmiernika. Najpierw
należy wyjąć baterięzasilającą, a następnie po wyciągnięciu miernika z gumowej osłony, odkręcićwkręty umieszczone na spodniej
stronie miernika. Otworzyćobudowę, a następnie zachowując zasady bezpieczeństwa wymienićbezpiecznik na nowy.
Przycisk „HOLD”
Przycisk „HOLD” służy do zachowania na wyświetlaczu zmierzonej wartości. Przyciśniecie przycisku spowoduje, że aktualnie wy-
świetlana wartość pozostanie na wyświetlaczu, nawet po zakończeniu pomiaru. W celu powrotu do trybu pomiaru należy ponownie
nacisnąć przycisk „HOLD”. Działanie funkcji jest sygnalizowane literą„H” widocznąw wyświetlaczu.
Przycisk „Hz%”
Jeżeli wybierak jest ustawiony w pozycji „Hz%”, przycisk służy do wyboru pomiaru częstotliwości „Hz” lub cyklu pracy „%”. Wybrany
tryb jest sygnalizowany przez wyświetlenie odpowiedniego symbolu.
Przycisk „REL”
Przycisk umożliwia pomiar wartości względnej. Funkcja jest dostępny dla każdej pozycji wybieraka oprócz pomiarów częstotliwości
oraz cyklu pracy. Przyciśnięcie przycisku „REL” podczas pomiaru spowoduje wyzerowanie wyświetlacza i przyjęcie widocznej przed
wyświetlaniem wartości jako poziomu odniesienia. Nowy pomiar pokaże różnicępomiędzy wartościązmierzoną, a zachowanąwar-
tościąodniesienia. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do trybu normalnego pomiaru. Działanie funkcji jest sygnalizo-
wane wyświetleniem symbolu „REL”.
Przycisk „*”
Przycisk służy do podświetlenia ekranu miernika. W celu włączenia podświetlania należy nacisnąć i przytrzymaćprzycisk przez ok. 2

INSTRUKCJA OBSŁUGI 7
PL
sekundy. Wyłączenie podświetlenia wymaga ponownego naciśnięcia przycisku. Podświetlenie wyłącza sięsamoczynnie po upływie
ok. 15 sekund.
Podłączanie przewodów testowych
Z wtyczek przewodów ściągnąć pokrywy zabezpieczające i podłączyćzgodnie z wytycznymi zawartymi w instrukcji. Następnie ścią-
gnąć osłony części pomiarowej i przystąpićdo pomiarów.
Wbudowany brzęczyk
Miernik posiada wbudowany brzęczyk, który wydaje krótki sygnałdźwiękowy po każdym naciśnięciu klawisza, jako potwierdzenie,
że naciśnięcie odniosło skutek. Brzęczyk wyda sygnałdźwiękowy w następujących sytuacjach: w przypadku pomiaru napięcie prze-
miennego jeżeli jego wartość przekroczy 750 V; w przypadku pomiaru napięcia stałego, jeżeli jego wartość przekroczy 1000 V; w
przypadku zakresu „μA”, jeżeli wartość mierzonego prądu przekroczy 4000 μA; w przypadku zakresu „mA”, jeżeli wartość mierzonego
prądu przekroczy 400 mA; w przypadku zakresu „10A”, jeżeli wartość mierzonego prądu przekroczy 10 A. Brzęczyk wyda 5 sygnałów
dźwiękowych na minutęprzed automatycznym wyłączeniem miernika oraz jeden długi sygnałdźwiękowy zaraz przed automatycznym
wyłączeniem.
WYKONYWANIE POMIARÓW
W zależności od aktualnego położenia przełącznika zakresów na wyświetlaczu zostanąwyświetlone cztery cyfry znaczące. Gdy
zachodzi potrzeba wymiany baterii multimetr informuje o tym wyświetlając symbol baterii na wyświetlaczu. W przypadku, gdy na
wyświetlaczu przed mierzona wartościąpojawi sięznak „-” oznacza to, że mierzona wartości ma odwrotnąpolaryzacjęw stosunku do
podłączenia miernika. W przypadku, gdy na wyświetlaczu pojawi siętylko symbol „OL” Oznacza to przekroczenie zakresu pomiaro-
wego, w takim wypadku należy zmienićzakres pomiarowy na wyższy. W przypadku pomiarów wielkości o nieznanej wartości należy
nastawićmiernik w tryb „AUTO” pozwalając aby sam określiłnajlepszy zakres pomiarowy.
UWAGA! Nie wolno dopuścić, aby zakres pomiarowy miernika byłmniejszy niżmierzona wartość. Może to doprowadzićdo
zniszczenia miernika oraz porażenia prądem elektrycznym.
Prawidłowe podłączenie przewodów to:
Przewód czerwony do gniazda oznaczonego „VΩHz”, „mAOC” lub „10A”.
Przewód czarny do gniazda oznaczonego „COM”
W celu uzyskania jak największej dokładności pomiarowej należy zapewnićoptymalne warunki pomiarowe. Temperatura otoczenia w
zakresie od 18 st. C do 28 st. C oraz wilgotność względna powietrza <75 %
Przykład wyznaczania dokładności
Dokładność: ± (% wskazania + waga najmniej znaczącej cyfry)
Pomiar napięcia stałego: 1,396 V
Dokładność: ±(0,8% + 5)
Obliczenie błędu:1,396 x 0,8% + 5 x 0,001 = 0,011168 + 0,005 = 0,016168
Wynik pomiaru: 1,396 V ± 0,016 V
Pomiar napięcia
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”. Przełącznikiem zakresów ustawićw pozycji pomiaru na-
pięcia stałego lub napięcia przemiennego. Przewody pomiarowe dołączyćrównolegle do obwodu elektrycznego i odczytaćwynik
pomiaru napięcia. Nigdy nie mierzyćnapięcia wyższego niż300 V. Może to doprowadzićdo zniszczenia miernika i porażenia prądem
elektrycznym.
Pomiar natężenia prądu
W zależności od spodziewanej wartości mierzonego natężenia prądu przewody pomiarowe podłączyćdo gniazda „mAOC” i „COM”
lub do gniazda „10A” i „COM”. Wybraćpokrętłem odpowiedni zakres pomiarowy, a przyciskiem „SELECT” rodzaj mierzonego prądu.
Maksymalne natężenie mierzonego prądu w gnieździe „mA” może wynosić400 mA w przypadku pomiaru prądu wyższego niż400
mA, należy podłączyćprzewód do gniazda „10A”. Maksymalne natężenie mierzonego prądu w gnieździe „10A” może wynosić10 A
i nie jest zabezpieczone żadnym bezpiecznikiem. Z tego względu czas pomiaru prądów wyższych niż5 A nie może przekraczać10
sekund, po czym należy zastosowaćco najmniej 15 minut przerwy przed następnym pomiarem. Gniazdo „mA” może byćobciążone
maksymalnym prądem 400 mA. Jest zabronione przekraczanie maksymalnych dla danego gniazda wartości prądów i napięć.
Przewody pomiarowe należy włączyćszeregowo do badanego obwodu elektrycznego, wybraćzakres i rodzaj mierzonego prądu prze-
łącznikiem i odczytaćwynik pomiaru. Trzeba rozpocząć pomiary od wybrania maksymalnego zakresu pomiarowego. W celu uzyskania
dokładniejszych wyników pomiaru można zmienićzakres pomiarowy.
Pomiar rezystancji
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM” przełącznik zakresów ustawićw pozycji pomiaru rezystancji.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
8
PL
Końcówki pomiarowe przyłożyćdo zacisków mierzonego elementu i odczytaćwynik pomiaru. W celu uzyskania dokładniejszych wyni-
ków pomiaru, zmienićzakres pomiarowy. Jest absolutnie zabroniony pomiar rezystancji elementów, przez które przepływa prąd
elektryczny. Dla pomiarów wartości większych niż1MΩpomiar może zająć kilka sekund zanim ustabilizuje sięwynik, to normalna
reakcja w przypadku pomiarów dużych rezystancji.
Przed przyłożeniem końcówek pomiarowych do mierzonego elementu, na wyświetlaczu jest widoczny symbol „OL”.
Pomiar pojemności
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”, przełącznik zakresów ustawićw pozycji pomiaru pojemno-
ści. Upewnićsię, że kondensator przed pomiarem zostałrozładowany. Nigdy nie mierzyćpojemności naładowanego kondensa-
tora, może to doprowadzićdo uszkodzenia miernika i porażenia prądem elektrycznym. W przypadku pomiaru kondensatorów o
dużej pojemności pomiar może trwaćokoło 30 sekund zanim ustabilizuje sięwynik.
W przypadku pomiaru małych pojemności, w celu uzyskania dokładniejszego wyniku należy odjąć pojemność miernika i przewodów
pomiarowych przez zastosowanie pomiaru względnego (przycisk „REL”). W przypadku pomiarów pojemności większej lub równej 100
μF, wyświetlacz pokaże symbol „OL”.
Test diod
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM” wybierak ustawićna symbolu diody. Przyciskiem „SELECT”
wybraćtestowanie diod, na wyświetlaczu widoczny jest symbol diody. Końcówki pomiarowe przykładamy do wyprowadzeńdiody
w kierunku przewodzenia i w kierunku zaporowym. Jeśli dioda jest sprawna, przy diodzie podłączonej w kierunku przepustowym
odczytamy spadek napięcia na tej diodzie wyrażony w V. W przypadku podłączenia w kierunku zaporowym na wyświetlaczu zostanie
wyświetlony symbol „OL”. Diody sprawne cechuje mała rezystancja w kierunku przewodzenia oraz duża rezystancja w kierunku
zaporowym. Jest absolutnie zabronione testowanie diod, przez które przepływa prąd elektryczny.
Test przewodzenia
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”. Przyciskiem „SELECT” wybraćtestowanie przewodze-
nia, na wyświetlaczu widoczny jest symbol brzęczyka. W przypadku wykorzystania miernika do pomiaru przewodzenia, wbudowany
brzęczyk wyda sygnałdźwiękowy za każdym razem, gdy mierzona rezystancja spadnie poniżej 50 Ω. Jest absolutnie zabronione
testowanie przewodzenia, w obwodach, przez które przepływa prąd elektryczny.
Pomiar temperatury
Podłączyćkońce przewodów termopary do gniazd oznaczonych „mAOC” i „COM”. Wybierak miernika ustawićw położenie „OC”. Ter-
moparęprzyłożyćdo mierzonego obiektu. Termopara dołączona do produktu umożliwia pomiar tylko do 250 OC. W celu pomiaru
wyższych temperatur należy zaopatrzyćsięw termoparęprzeznaczonądo pomiaru wyższych temperatur. Należy stosowaćtermopary
typu K.
Pomiar częstotliwości
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”. Przyciskiem „SELECT” wybraćpomiar częstotliwości, na
wyświetlaczu widoczny jest symbol „Hz”. Odczytaćwynik pomiaru na wyświetlaczu. W przypadku pomiaru częstotliwości napięcie
mierzonego sygnału powinno sięzawieraćw przedziale od 1 V rms do 20 V rms. W przypadku pomiaru sygnału o napięciu wyższym
niż20 V rms, dokładność pomiaru wykracza poza zakres podany w tabeli.
Pomiar współczynnika wypełnienia
Podłączyćprzewody pomiarowe do gniazd oznaczonych „VΩHz” i „COM”. Przyciskiem „SELECT” wybraćpomiar współczynnika
wypełnienia, na wyświetlaczu widoczny jest symbol „%”. Odczytaćwynik pomiaru na wyświetlaczu. Napięcie mierzonego sygnału musi
sięzawieraćw zakresie od 3 Vp-p do 10 Vp-p, a częstotliwość sygnału nie może przekraczać10 kHz. Jeśli parametry mierzonego
sygnału wykraczająpoza podany zakres, dokładność wykracza poza zakres podany w tabeli.
Vp-p - oznacza napięcie między szczytowymi punktami sygnału.
Pomiar wilgotności względnej
Wybierak ustawićw pozycję„%RH”, miernik ustawićw środowisku, którego wilgotność ma byćzmierzona. Czujnik wilgotności znajdu-
je sięna szczycie obudowy i jest oznaczony symbolem „%RH”. Należy odczekać, do ustabilizowania sięwyniku pomiaru, a następnie
odczytaćwynik. W przypadku gwałtowanej zmiany wilgotności środowiska, czas stabilizacji wyniku pomiaru może sięwydłużyć.
Pomiar poziomu dźwięku
Wybierak przestawićw pozycję„dB”, miernik skierowaćw stronęźródła dźwięku. Czujnik poziomu dźwięku znajduje sięna szczycie
obudowy i jest oznaczony symbolem „dB”. Odczytaćwynik pomiaru. Poziom dźwięku zależy od hałasu otoczenia, położenia oraz
odległości miernika względem źródła dźwięku. W przypadku pomiarów w środowisku gdzie prędkość wiatru przekracza 10 m/s należy
zastosowaćosłonę(nie stanowi wyposażenia miernika) przed czujnikiem poziomu dźwięku. W innym przypadku miernik zafałszuje
wyniki pomiarów.
Pomiar natężenia oświetlenia
Wybierak przestawićw pozycję„x10Lux”, miernik skierowaćw stronęźródła światła. Czujnik natężenia oświetlenia znajduje sięna

INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
PL
szczycie obudowy i jest oznaczony symbolem „Lux”. Odczytaćwynik pomiaru, a następnie pomnożyćgo przez 10, aby otrzymać
natężenie oświetlenia. Natężenie oświetlenia zależy od kierunku padania światła, umiejscowienia czujnika oraz odległości czujnika od
źródła światła. Podczas pomiaru należy sięupewnić, że żaden obiekt nie będzie znajdowałsiępomiędzy źródłem światła, a czujnikiem
pomiarowym. Charakterystykęczujnika natężenia oświetlania zaprezentowano na wykresie. S(λ)rel - Względna czułość widmowa; λ
- długość fali (nm).
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Miernik wycieraćmiękkąszmatką. Większe zabrudzenia usuwaćza pomocąlekko wilgotnej szmatki. Nie zanurzaćmiernika w wodzie
lub innej cieczy. Do czyszczenia nie stosowaćrozpuszczalników, środków żrących lub ściernych. Należy dbaćo czystość styków mier-
nika i przewodów pomiarowych. Styki przewodów pomiarowych czyścićszmatkąlekko nasączonąalkoholem izopropylowym. W celu
przeczyszczenia styków miernika, należy miernik wyłączyćoraz wymontowaćbaterię. Odwrócićmiernik i delikatnie nim potrząsnąć,
tak aby większe zabrudzenia wydostały sięze złączy miernika. Wacik bawełniany na patyczku lekko nasączyćalkoholem izopropylo-
wym i wyczyścićkażdy styk. Poczekać, ażalkohol odparuje, następnie zamontowaćbaterię. Miernik należy przechowywaćw suchym
pomieszczeniu w dostarczonym opakowaniu jednostkowym.

10 OPERATING MANUAL
GB
PROPERTIES OF THE DEVICE
The all-purpose meter is a digital measurement instrument designed to measure distinct electrical quantities. In case of certain meas-
urement quantities the meter adapts an adequate range depending on the result of the measurement.
Before using the meter, read the whole manual and keep it.
The meter has a plastic housing, a liquid crystal display and a measurement range switch. The housing is equipped with measurement
sockets and a transistor check socket. The meter is equipped with measurement cables with plugs. The meter is supplied without a
battery.
ATTENTION! The meter is not a measurement device as it is construed within the „Measurement Law”
TECHNICA DATA
Display: LCD 3 3/4 digits – maximum displayed result: 3999
Sampling frequency: approximately 2-3 times per second
Overload signalling: digit „OL” is displayed
Polarization signalling: symbol „-” is displayed before the result of the measurement
Battery: 6F22; 9 V
Working temperature: 0 ÷ 40°C at the relative humidity <75%
Storage temperature: -10°C ÷ +50°C; at the relative humidity <85%
External dimensions: 162 x 83 x 47 mm
Weight: approximately 310 g
ATTENTION! It is prohibited to measure electrical quantities exceeding the maximum measurement range of the meter.
Parameter
Direct voltage Alternating voltage Direct current Alternating current
for the range 400 mV: RIN > 1000 MΩ;
other ranges: RIN = 10 MΩRIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz UAB ≤400 mV fIN = 40 ÷ 400Hz
Catalogue number Range Resolution Precision Range Resolution Precision Range Resolution Precision Range Resolution Precision
YT-73087
400 mV 0,1 mV ±(1,0% + 5) 4 V 1 mV
±(1,0% + 5)
400 μA 0,1 μA
±(1,2% + 3)
400 μA 0,1 μA
±(1,5% + 5)
4 V 1 mV
±(0,8% + 3)
40 V 10 mV 4000 μA1μA 4000 μA1μA
40 V 10 mV
300 V 100 mV
40 mA 0,01 mA 40 mA 0,01 mA
300 V 0,1 V
400 mA 0,1 mA 400 mA 0,1 mA
4A 0,001 A ±(1,8% + 3) 4A 0,001 A ±(2,0% + 5)
10 A 0,01 A ±(2,0% + 5) 10 A 0,01 A ±(3,0% + 10)
Remarks Overload protection: 300 V Overload protection: 300 V Overload protection: fuse 250 mA/300 V; range 10 A: fuse 10 A/300 V- measurement
of the current > 2A , duration of measurement < 15 s. in intervals > 15 min.
Parameter Resistancea Capacity Frequency Diode tests
Catalogue number Range Resolution Precision Range Resolution Precision Range Resolution Precision Conditions for measurement
YT-73087
400 Ω0,1 Ω±(1,0% + 5) 4 nF 0,001 nF
±(4,0% + 5)
10 Hz 0,01 Hz ±(1,0% + 3)
IF= 1 mA UR= 1,5 V
4 kΩ1 Ω
±(1,0% + 3)
40 nF 0,01 nF 100 Hz 0,1 Hz
±(0,8% + 3)40 kΩ10 Ω400 nF 0,1 nF 1 kHz 0,001 kHz
400 kΩ0,1 kΩ4 μF 0,001 μF 10 kHz 0,01 kHz
4 MΩ1 kΩ40 μF 0,01 μF 100 kHz 0,1 kHz ±(1,0% + 3)
40 MΩ10 kΩ±(2,0% + 5) 100 μF 0,1 μF ±(8,0% + 5) 200 kHz 1 kHz
> 200 kHz undetermined
Remarks Open circuit voltage approximately
0,25 V;
Precision does not take into account the er-
ror implied by the capacity of the meter and
measurement cables. For ranges ≤200 nF
the result must be reduced by the capacity
of the meter and the measurement cables
Input voltage range: 1 V rms ÷ 20 V rms;

11
OPERATING MANUAL
GB
Parameter Temperature Pulse-duty factor Relative humidity(%RH)
Catalogue number Range Resolution Precision Range Resolution Precision Range Resolution
YT-73087 -20 OC ÷ +400 OC 0,1 OC ±(1,5% + 3) 1% ÷ 99% 0,1% 1 Hz ÷ 10 kHz: ±(2,0% + 5);
>10 kHz; undetermined 30% ÷ 90% 0,1 %
-20 OC ÷ +1000 OC1
OC ±(2,0% + 3)
Remarks Fuse 500mA/300V Input voltage range: 3 Vp-p ÷ 10 Vp-p Working temperature 0OC ÷ 40OC; response time:
45% RH -> 90% RH ≤10 minutes
90% RH -> 45% RH ≤15 minutes
Parameter Noise level Light intensity
Catalogue number Range Resolution Range Resolution
YT-73087 35 dB ÷ 100 dB 0,1 dB 400 x 10 lx 1 lx
4000 x 10 lx 10lx
Remarks Frequency of the measured signal: 100 Hz ÷ 10 kHz
Precision: ± (% of the indication + weight of the least significant digit)
OPERATION OF THE MULTIMETER
ATTENTION! In order to protect from electric shock before the housing of the device is opened, disconnect the measurement cables
and turn the meter off.
Safety instructions
Do not operate the meter in the presence of an excessive humidity, toxic or inflammable vapours and in explosive atmosphere. Before
each use check the conditions of the meter and the measurement cables. If any damage is detected, it is prohibited to operate the
device. Damaged cables must be replaced. In case of any doubts, consult the manufacturer. During measurements keep the measure-
ment cables and leads by the insulated parts. Do not touch the places of measurement or the sockets of the meter which are not being
used. Before the measured quantity is modified, disconnect the measurement cables. Do not realize any maintenance tasks without
making sure the measurement cables have been disconnected from the meter, and the meter itself has been turned off.
Replacement of the battery
The multimeter is powered with a 9V 6F22 battery. It is recommended to use alkaline batteries. In order to install a battery, open the
housing of the device removing the screws at the bottom of the meter. Connect the battery in accordance with the marking of the termi-
nals, close the housing and replace the screws. If the battery symbol is displayed, the battery must be replaced. For the sake of preci-
sion of measurements, it is recommended to replace the battery as soon as possible once the symbol of battery has been displayed.
Replacement of the fuse
The device is equipped with a fast F500mA/300V (Ø5x20mm) fuse. If the fuse is damaged, it must be replaced with a new one of the
same electrical parameters. To do so, open the housing of the meter. First remove the battery and the rubber protection from the meter,
and remove the screws at the bottom of the meter. Open the housing and observing the safety principles replace the fuse.
Switch button
The function of the button is to turn the meter on and off. If no measurement is realised, the selector remains in the same position, and
no other button is pushed, the meter will turn out automatically after approximately 15 minutes.
Button „HOLD”
The button „HOLD” permits to hold the measured value in the display. If the button is pushed the displayed value will remain in the
display even when the measurement is finished. In order to return to the measurement mode push the button again. The function is
signalled with an „H” in the display.
Button „Hz%”
The selector is switched to „Hz%”. The purpose of the button is to select the frequency of the measurement „Hz” or the cycle of opera-
tion „%”. The selected mode is signalled in the display with the corresponding symbol.
Button „REL”
The purpose of the button is to measure the relative value. The function is available for every position of the selector apart from the
measurements of frequency and cycle of operation. If the „REL” button is pushed during the measurement, the display is reset and
the previously displayed value is adopted as a reference level. A new measurement will indicate the difference between the measured
value and the reference value. If the button is pushed again, the device will return to the normal mode of measurement. The function
is signalled with the „REL” symbol in the display.
Button „*”
The purpose of the button is to illuminate the display of the meter. In order to activate the function push and hold the button for ap-

12 OPERATING MANUAL
GB
proximately 2 seconds. Push the button again to deactivate the function. Illumination is turned off automatically after approximately
15 seconds.
Connection of the test leads
Remove the protection caps from the plugs and connect them in accordance with the instructions. Then remove the protections of the
measurement part and proceed to measurements.
Internal buzzer
The meter is equipped with an internal buzzer, which emits a short sound every time a button is pressed to confirm it. The buzzer
will emit a sound in the following situations: in case of a measurement of Alternating voltage, if its value exceeds 750 V; in case of a
measurement of direct voltage, if its value exceeds 1000 V; in case of the range „μA”, if the value of the measured current exceeds
4000 μA; in of the case range „mA”, if the value of the measured current exceeds 400 mA; in case of the range „10A”, if the value of
the measured current exceeds 10 A. The buzzer will emit five sound signals per minute before the meter turns off automatically and
one long sound signal immediately before the meter turns off automatically.
MEASUREMENTS
Depending on the actual position of the range switch, four significant digits will be displayed. If it is necessary to replace the battery,
the multimeter indicates this displaying the battery symbol. If before the measured value the “-” symbol is displayed then the measured
value has an opposite polarization in relation to the connection of the meter. In case the symbol „OL” is displayed, the measurement
range has been exceeded, and it is necessary to increase the measurement range. In case of measurements of quantities of unknown
values the meter should be switched to „AUTO”, where it will automatically determine the adequate measurement range.
ATTENTION! The measurement range of the meter must not be lower than the measured value. It might damage the meter
and cause an electric shock.
The correct connection of the leads:
The red lead must be connected to the socket marked as „VΩHz”, „mAOC” or „10A”.
The black lead must be connected to the socket marked as „COM”
In order to ensure the highest possible precision of the measurements the optimum measurement conditions must be observed: ambi-
ent temperature between 18°C and 28°C and relative humidity <75 %
Determination of precision
Precision: ± % of the indication + weight of the least significant digit
Measurement of the direct voltage: 1,396 V
Precision: ± (0,8% + 5)
Calculation of the error: 1,396 x 0,8% + 5 x 0,001 = 0,011168 + 0,005 = 0,016168
Result of the measurement: 1,396 V ± 0,016 V
Measurements of the voltage
Connect the measurement cables to the sockets marked as „ VΩHz” and „COM”. Switch the range selector to the position of the
measurement of the direct voltage or alternating voltage. Connect the measurement cables in parallel to the electric circuit and read
the result of the Measurements of the voltage. Do not ever measure a voltage exceeding 300 V. It might damage the meter and cause
an electric shock.
Measurement intensity of the current
Depending on the expected value of the measured intensity of the current connect the measurement cables to the socket marked as
„ mAOC” and „COM” or to the socket marked as „10A” and „COM”. Use the knob to select the correct measurement range, and the
button „SELECT.” To select the kind of the measured current. The maximum intensity of the current measured through the „mA” socket
may amount to 400 mA. In case of measurements of the current exceeding 400 mA, connect the lead to the socket marked as „10A”.
The maximum intensity of the current measured through the socket marked as „10A” may amount to 10 A and it is not protected with
a fuse. Therefore the duration of the measurements of currents exceeding 2 A must not exceed 15 seconds, and then it is required
to wait at least 15 minutes before the next measurement. The maximum power-carrying capacity of the „mA” socket amounts to 400
mA. The maximum current and voltage values of the sockets must not be exceeded. Connect the measurement cables in series
to the tested electric circuit, select the range and kind of the current and read the result of the measurement. The first stage of the
measurements is to select the maximum measurement range. In order to ensure more precise results of the measurement you may
change the measurement range.
Measurements of resistance
Connect the measurement cables to the sockets marked as „ VΩHz” and „COM” and switch the range selector to the measurements of
resistance. Place the measurements leads at the terminals of the measured element and read the result of the measurement. In order

13
OPERATING MANUAL
GB
to ensure more precise results of the measurements, the measurement range may be changed if required. It is strictly prohibited to
measure the resistance of live elements. In case of measurements of values exceeding 1MΩthe measurement may take a couple
of seconds before the result is stable, which is a normal reaction during measurements of high resistances.
Before the measurement leads are placed at the measured element the symbol „O.L” is displayed.
Measurement of capacity
Connect the measurement cables to the sockets marked as „VΩHz” and „COM”, and switch the range selector to the measurement
capacity. Make sure the capacitor was discharged before the measurement. Do not ever measure the capacity of a charged ca-
pacitor, since it might damage the meter and cause an electric shock. In case of measurements of high-capacity condensers the
measurement may last approximately 30 seconds before the result is stable.
In case of the measurements of a low capacity, in order to obtain a more precise result it is required to reduce the capacity of the meter
and the measurement cables through a relative measurement (button „REL”). In case of a measurement of capacities of 100 μF or
more the „OL” symbol will be displayed.
Diode test
Connect the measurement cables to the sockets marked as „ VΩHz” and „COM” and switch the selector to the diode symbol. Use
the „SELECT.” Button to select diode test, after which the diode symbol will be displayed. Place the measurement leads at the diode
terminals in the conduction direction and the reverse direction. If the diode is functioning correctly, then at the diode connected in the
forward direction we will read the voltage drop for this diode expressed in mV. In case the diode is connected in the reverse direction
the display will read „O.L”. Correctly functioning diodes show a low resistance in the forward direction and a high resistance in the
reverse direction. It is strictly prohibited to test live diodes.
Conduction test
Connect the measurement cables to the sockets marked as „VΩHz” and „COM”. Use the „SELECT” button to select conduction test.
The buzzer symbol will be displayed. In case the meter is used for conduction measurements, the internal buzzer will emit sound each
time the measured resistance drops below 50 Ω. It is strictly prohibited to test the conduction of live circuits.
Measurements of temperature
Connect the thermoelement leads to the sockets marked as „mAOC” and „COM”. Switch the selector of the meter to „OC”. Put the ther-
moelement to the measured object. The thermoelement supplied with the device permits to realise measurements only up to 250 OC.
In order to measure higher temperatures it is necessary to purchase a thermoelement that permits to measure higher temperatures.
It is required to use thermoelements type K.
Measurements of frequency
Connect the measurement cables to the sockets marked as „VΩHz” and „COM”. Use the „SELECT” button to select measurement
of frequency. The symbol „Hz” will be displayed. Read the result of the measurement in the display. In case of measurements of
frequency, the voltage of the measured signal should be between 1 V rms and 20 V rms. In case of measurements of a signal whose
voltage exceeds 20 V rms, the precision of the measurement exceeds the range indicated in the table.
Measurement of the pulse-duty factor
Connect the measurement cables to the sockets marked as „VΩHz” and „COM”. Use the „SELECT” button to select measurement of
the pulse-duty factor. The symbol „%” will be displayed. Read the result of the measurement in the display. The voltage of the meas-
ured signal should be between 3 Vp-p and 10 Vp-p, and the frequency of the signal must not exceed 10 kHz. If the parameters of the
measured signal exceed the indicated range, the precision exceeds the range indicated in the table.
Vp-p – tension between the peak points of the signal.
Measurements of relative humidity
Switch the selector to „%RH”. Place the meter in the surroundings whose humidity is to be measured. The humidity sensor is located
at the top of the housing and it is marked with „%RH”. Wait until the result of the measurement is stable, and then read the result. In
case of a rapid change of humidity, the time required for the result of the measurement to stabilise may be longer.
Measurements of the noise level
Switch the selector to „dB”, and direct the meter towards the source of sound. The noise level sensor is located at the top of the housing
and it is marked with „dB”. Read the result of the measurement. The noise level depends on the noise in the surroundings, the location
and the distance between the meter and the source of noise. In case of measurements in the surroundings where the speed of the
wind exceeds 10 m/s, it is recommended to use a screen (not included) placed before the noise level sensor. Otherwise the results of
the measurement will be distorted.
Measurements of light intensity
Switch the selector to „x10Lux” and direct the meter towards the source of light. The light intensity sensor is located at the top of the
housing and is marked as „Lux”. Read the result of the measurement, and multiply it by the factor of 10, in order to calculate the light
intensity. The light intensity depends on the direction of incidence, the location of the sensor and the distance between the meter and

14 OPERATING MANUAL
GB
the source of light. During the measurement make sure no object is located between the source of light and the measurement sensor.
The properties of the light intensity sensor are presented in the chart. S(λ)rel – Relative spectrum sensitivity; λ– wave length (nm).
MAINTENANCE AND STORAGE
Clean the meter with a soft cloth. Remove heavy soiling with a damp cloth. Do not submerge the meter in water or any other liquid.
Do not use solvents, caustic or abrasive substances to clean the meter. Make sure the contacts of the meter and the measurement
cables are clean. Clean the terminals of the measurement cables with a cloth slightly soaked with isopropyl alcohol. In order to clean
the contacts of the meter, turn the meter off and remove the battery. Turn the meter round and shake it slightly to remove major impuri-
ties from the contacts of the meter. Soak slightly a cotton swab in isopropyl alcohol and clean each contact. Wait until the alcohol has
evaporated and replace the battery. Store the meter in a dry place in the provided case.

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES MESSGERÄTES
Das Vielfachmessgerät ist ein digitales Messinstrument, das für die Ausführung von Messungen verschiedener elektrischer Größen
bestimmt ist. Bei einigen Messgrößen ist das Messgerät in der Lage, den Messbereich in Abhängigkeit vom Messergebnis sich selbst
zu wählen.
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Messgerät muss man die gesamte Anleitung durchlesen und auch einhalten.
Das Messgerät hat ein Gehäuse aus Kunststoff, eine Flüssigkristallanzeige sowie einen Schalter für die Messbereiche. Im Gehäuse
sind Messbuchsen sowie eine Buchse zum Überprüfen der Transistoren installiert. Das Messgerät ist mit Messleitungen ausgerüstet,
die am Ende einen Stecker haben. Das Messgerät wird ohne Batterie für die Stromversorgung verkauft.
UWAGA! Das angebotene Messgerät ist kein Messinstrument im Sinne des Gesetzes „Gesetz über Messungen”
TECHNISCHE DATEN
Anzeige: LCD – maximal anzeigbares Ergebnis: 3999
Abtastfrequenz: ungefähr 2-3 Mal pro Sekunde
Kennzeichnung der Überlastung: das Symbol „OL” wird angezeigt.
Kennzeichnung der Polarisation: das Zeichen „-” wird vor dem Messergebnis angezeigt
Batterie: 6F22; 9 V
Betriebstemperatur: 0 ÷ 40 °C; bei relativer Feuchtigkeit von <75%
Lagertemperatur: -10 °C ÷ +50 °C; bei relativer Feuchtigkeit von <85%
Außenabmessungen: 162 x 83 x 47 mm
Gewicht: ca. 310 g
ACHTUNG! Das Messen von elektrischen Werten, die den maximalen Messbereich des Messgerätes überschreiten, ist ver-
boten.
Parameter
Gleichspannung Wechselspannung Gleichstrom Wechselstrom
für den Bereich 400 mV: RIN > 1000 MΩ;
sonstige Bereiche: RIN = 10 MΩRIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz UAB ≤400 mV fIN = 40 ÷ 400Hz
Katalog-Nr. Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit
YT-73087
400 mV 0,1 mV ±(1,0% + 5) 4 V 1 mV
±(1,0% + 5)
400 μA 0,1 μA
±(1,2% + 3)
400 μA 0,1 μA
±(1,5% + 5)
4 V 1 mV
±(0,8% + 3)
40 V 10 mV 4000 μA1μA 4000 μA1μA
40 V 10 mV
300 V 100 mV
40 mA 0,01 mA 40 mA 0,01 mA
300 V 0,1 V
400 mA 0,1 mA 400 mA 0,1 mA
4A 0,001 A ±(1,8% + 3) 4A 0,001 A ±(2,0% + 5)
10 A 0,01 A ±(2,0% + 5) 10 A 0,01 A ±(3,0% + 10)
Hinweise Überlastschutz: 300 V Überlastschutz: 300 V Überlastschutz: Sicherung 250 mA/300 V; Bereiche 10 A: Sicherung 10 A/300 V
- Strommessung > 2A , Messzeit < 15 Sek. in Intervallen > 15 Min.
Parameter Widerstand Kapazität Frequenz Diodenkontrolle
Katalog-Nr. Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Messbedingungen
YT-73087
400 Ω0,1 Ω±(1,0% + 5) 4 nF 0,001 nF
±(4,0% + 5)
10 Hz 0,01 Hz ±(1,0% + 3)
IF= 1 mA UR= 1,5 V
4 kΩ1 Ω
±(1,0% + 3)
40 nF 0,01 nF 100 Hz 0,1 Hz
±(0,8% + 3)40 kΩ10 Ω400 nF 0,1 nF 1 kHz 0,001 kHz
400 kΩ0,1 kΩ4 μF 0,001 μF 10 kHz 0,01 kHz
4 MΩ1 kΩ40 μF 0,01 μF 100 kHz 0,1 kHz ±(1,0% + 3)
40 MΩ10 kΩ±(2,0% + 5) 100 μF 0,1 μF ±(8,0% + 5) 200 kHz 1 kHz
> 200 kHz nicht definiert
Hinweise! Spannung des offenen Stromkreises
ca. 0,25 V
Die Genauigkeit berücksichtigt nicht den Feh-
ler, der durch die Kapazität des Messgerätes
und der Messleitungen hervorgerufen wird.
Für die Bereiche ≤200 nF muss man vom
Ergebnis die Kapazität des Messgerätes und
der Messleitungen abziehen.
Spannungsbereich des Eingangssignals: 1 V
rms ÷ 20 V rms

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Parameter Temperatur Füllfaktor Relative Feuchtigkeit (%RH)
Katalog-Nr. Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung Genauigkeit Bereich Auflösung
YT-73087 -20 OC ÷ +400 OC 0,1 OC ±(1,5% + 3) 1% ÷ 99% 0,1% 1 Hz ÷ 10 kHz: ±(2,0% + 5);
>10 kHz; nicht definiert 30% ÷ 90% 0,1 %
-20 OC ÷ +1000 OC1
OC ±(2,0% + 3)
Hinweise Sicherung 500mA/300V Spannungsbereich des Eingangssignals: 3 Vp-p ÷ 10 Vp-p Betriebstemperatur 0OC ÷ 40OC; Antwortzeit:
45% RH -> 90% RH ≤10 Minuten
90% RH -> 45% RH ≤15 Minuten
Parameter Tonpegel Beleuchtungsstärke
Katalog-Nr. Bereich Auflösung Bereich Auslösung
YT-73087 35 dB ÷ 100 dB 0,1 dB 400 x 10 lx 1 lx
4000 x 10 lx 10lx
Hinweise Frequenz des gemessenen Signals: 100 Hz ÷ 10 kHz
Genauigkeit: ± (% der Anzeige + Wichtigkeit der am wenigsten bedeutenden Ziffer)
NUTZUNG DES MULTIMETERS
HINWEIS! Zum Schutz vor der Gefahr eines elektrischen Stromschlags muss man vor dem Öffnen des Messgerätegehäuses die
Messleitungen vom Gerät trennen und das Messgerät ausschalten.
Sicherheitshinweise
Das Messgerät darf nicht in freier Atmosphäre mit zu hoher Feuchtigkeit, bei vorhandenen toxischen oder leicht brennbaren Dämpfen
bzw. in einer explosiven Atmosphäre arbeiten. Vor jedem Gebrauch ist der Zustand des Messgerätes und der Messleitungen zu
überprüfen. Wenn irgendwelche Mängel bemerkt werden, darf man mit den Messarbeiten nicht beginnen. Die beschädigten Leitungen
sind gegen neue, fehlerfreie auszutauschen. Wenn doch noch irgendwelche Zweifel bestehen, muss man sich mit dem Hersteller in
Verbindung setzen. Während der Messung dürfen die Enden der Messleitung nur am isolierten Teil gehalten werden. Ebenso sind
die Messstellen oder die ungenutzten Buchsen des Messgerätes nicht mit den Fingern zu berühren. Auch vor einer Änderung der zu
messenden Größe muss man die Messleitungen abtrennen. Bitte beachten Sie, dass man vor der Aufnahme von Wartungsarbeiten
sich davon überzeugt, ob die Messleitungen vom Messgerät getrennt und das Messgerät ausgeschaltet wurde.
Batteriewechsel
Das Multimeter erfordert eine Stromversorgung durch Batterien 9 V vom Typ 6F22, wobei der Einsatz von alkalischen Batterien
empfohlen wird. Zum Einbau der Batterien muss man das Gehäuse des Messgerätes öffnen, und zwar durch Verdrehen des in der
Öffnung der Grundplatte auf der Unterseite des Messgerätes sich befindenden Stellrades um 90°. Die Batterie wird entsprechend der
Kennzeichnung der Klemmen angeschlossen, das Gehäuse geschlossen und das Stellrad zurückgedreht. Wenn das Batteriesymbol
angezeigt wird, bedeutet dies, dass man die Batterie gegen eine neue austauschen muss. In Bezug auf die Genauigkeit der Mes-
sungen wird ab dem Moment der Batteriesymbolanzeige ein schnellst möglicher Batteriewechsel empfohlen.
Sicherungswechsel
Im Messgerät wurde die Apparatesicherung F500mA/300V (Ø5x20mm) mit schneller Charakteristik verwendet. Im Falle einer Be-
schädigung muss sie gegen eine neue mit identischen Parametern ausgetauscht werden. Zu diesem Zweck ist das Gehäuse des
Messgerätes zu öffnen. Zuerst muss man die Batterie für die Stromversorgung herausnehmen und danach, wenn das Messgerät aus
der Gummihülle gezogen wurde, die auf der Unterseite des Messgerätes angebrachten Schrauben abdrehen. Dann wird das Gehäuse
geöffnet und unter Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen die Sicherung gegen eine neue ausgetauscht.
Schalttaste
Die Taste dient zum Ein- und Ausschalten des Messgerätes. In dem Fall, wenn keine Messung ausgeführt wird und weder der Wähl-
schalter noch irgendeine andere Taste gedrückt ist, schaltet sich das Messgerät nach Ablauf von ca. 15 Minuten selbsttätig aus.
Taste „HOLD”
Die Taste „HOLD” dient zum Halten des gemessenen Wertes auf der Anzeige. Das Drücken der Taste bewirkt, dass der aktuell
angezeigte Wert auf der Anzeige verbleibt, und dass sogar nach dem Εnde der Messung. Zwecks Rückkehr zum Messbetrieb muss
man die Taste „HOLD” erneut drücken. Die Wirkung der Funktion wird durch den Buchstaben „H“ signalisiert und ist auf der Anzeige
sichtbar.
Taste „Hz%”
Wenn der Wählschalter auf die Position „Hz%” eingestellt ist, dient die Taste zur Wahl der Frequenzmessung „Hz” oder des Betriebs-
zyklus „%”. Die gewählte Betriebsart wird durch das Aufleuchten eines entsprechenden Symbols signalisiert.
Taste„REL”
Diese Taste ermöglicht die Messung des relativen Wertes. Die Funktion ist für jede Position des Wählschalters zugänglich, außer für
die Messungen der Frequenz sowie des Betriebszyklus. Durch das Drücken der Taste „REL” während der Messung wird die Anzeige

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
in die Nullstellung gebracht und der vor dem Anzeigen als Bezugsebene sichtbare Wert angenommen. Die neue Messung zeigt die Dif-
ferenz zwischen dem gemessenen Wert und dem gespeicherten Bezugswert. Ein erneutes Betätigen der Taste bewirkt die Rückkehr
zum Normalbetrieb der Messung. Die Wirkung der Funktion wird durch das Aufleuchten des Symbols „REL“ signalisiert.
Taste „*”
Diese Taste dient zur Bildschirmbeleuchtung des Messgerätes. Um die Beleuchtung einzuschalten, muss man die Taste drücken und
über ca. 2 Sekunden lang halten. Zum Ausschalten der Beleuchtung muss die Taste erneut gedrückt werden. Nach Ablauf von ca. 5
Sekunden schaltet sich die Beleuchtung automatisch aus.
Anschließen der Testleitungen
Die Schutzhüllen sind von den Leitungssteckern abzuziehen und entsprechend den in der Anleitung enthaltenen Richtlinien anzu-
schließen. Danach ist die Abdeckung des Messteiles herunterzuziehen und mit den Messungen zu beginnen.
Eingebauter Summer
Im Messgerät wurde ein Summer eingebaut, der nach jedem Drücken der Taste ein kurzes Tonsignal abgibt, und zwar als Bestäti-
gung, dass das Drücken wirksam war. Das Tonsignal des Summers ertönt in folgenden Situationen: bei einer Messung der Wechsel-
spannung, wenn ihr Wert 750 V überschreitet; bei einer Gleichspannungsmessung, wenn ihr Wert 1000 V überschreitet; im Bereich
„μA”, wenn der Wert des gemessenen Stroms 4000 μA überschreitet; im Bereich „mA“, wenn der Wert des gemessenen Stroms 400
mA überschreitet; im Bereich „10A“, wenn der Wert des gemessenen Stroms 10 A überschreitet. Der Summer gibt 5 Tonsignale pro
Minute, bevor das Messgerät automatisch ausgeschaltet wird, und ein langes Tonsignal kurz vor dem automatischen Ausschalten.
DURCHFÜHRUNG DER MESSUNGEN
In Abhängigkeit von der aktuellen Stellung des Messbereichsschalter werden auf der Anzeige vier bedeutende Ziffern aufleuchten.
Wenn die Notwendigkeit eines Batteriewechsels besteht, dann informiert darüber das Multimeter und bringt das Batteriesymbol zur
Anzeige. In dem Fall, wenn auf der Anzeige vor dem gemessenen Wert das Zeichen „-” erscheint, dann bedeutet dies, dass der ge-
messene Wert eine umgekehrte Polarisation im Vergleich zum Anschluss des Messgerätes hat. Wenn dann auf der Anzeige nur das
Symbol „O.L” erscheint, ist der Messbereich überschritten wurden. In diesem Fall muss man einen höheren Messbereich einstellen.
Bei den Messungen von Größen mit unbekanntem Wert ist das Messgerät auf die Betriebsart „AUTO“ einzustellen, wodurch ermögli-
cht wird, dass es den besten Messbereich sich selbst einstellt.
ACHTUNG! Es darf nicht zugelassen werden, dass der Messbereich geringer als der gemessene Wert ist. Dies kann zur
Zerstörung des Messgerätes und zu einem elektrischen Stromschlag führen.
Die Leitungen sind wie folgt richtig angeschlossen:
Die rote Leitung in die mit „VΩHz“, „mA°C“ oder „10A” gekennzeichnete Buchse;
die schwarze Leitung in die Buchse „COM“.
Um die größte Messgenauigkeit zu erreichen, muss man auch optimale Messbedingungen gewährleisten, d.h. die Umgebungstempe-
ratur im Bereich von 18 °C bis 28 °C und die relative Luftfeuchtigkeit <75 %.
Bespiel zur Bestimmung der Genauigkeit
Genauigkeit: ± % der Anzeige + Wichtigkeit der am wenigsten bedeutenden Ziffer
Messung der Gleichspannung: 1,396 V
Genauigkeit: ±(0,8% + 5)
Fehlerberechnung:1,396 x 0,8% + 5 x 0,001 = 0,011168 + 0,005 = 0,016168
Messergebnis: 1,396 V ± 0,016 V
Spannungsmessung
Die Messleitungen sind an die mit „VΩHz ” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Der Messbereichsschalter ist wiederum
auf die Position der Gleich- oder Wechselspannungsmessung einzustellen. Danach werden die Messleitungen parallel zum elek-
trischen Stromkreis angeschlossen und das Ergebnis der Spannungsmessung abgelesen. Eine höhere Spannung als 300 V darf nicht
gemessen werden. Dies kann zur Zerstörung des Messgerätes und zu einem elektrischen Stromschlag führen.
Stromstärkemessung
In Abhängigkeit von dem erwarteten Wert der zu messenden Stromstärke sind die Messleitungen an die Buchsen „mA°C” und „COM”
oder „10A” und „COM” anzuschließen. Mit einem Drehschalter ist dann der entsprechende Messbereich und mit der Taste „SELECT.“
die Stromart für die Messung zu wählen.
Die maximale Stromstärke, die in der Buchse „mA” gemessen werden kann, beträgt 400 mA; bei der Messung eines höheren Stromes
als 400 mA muss man die Leitung an die Buchse „10A” anschließen. Die maximale Stromstärke, die wiederum in der Buchse „10 A“
gemessen werden kann, beträgt 10 A und ist mit keiner Sicherung abgesichert. Aus diesem Grund darf man die Zeit für die Strom-
messung von mehr als 2 A, d.h. 15 Sekunden, nicht überschreiten, wonach eine Pause von mindestens 15 Minuten bis zur nächsten

18 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Messung einzuhalten ist. Die Buchse „mA” darf maximal nur mit einem Strom von 400 mA belastet werden. Das Überschreiten der
für eine gegebene Buchse vorgegebenen maximalen Strom- und Spannungswerte ist verboten. Die Messleitungen sind in Rei-
henschaltung zu dem zu prüfenden elektrischen Stromkreis zu bringen, den Bereich und die Art des zu messenden Stromes mit dem
Schalter zu wählen und das Messergebnis abzulesen. Die Messungen müssen immer mit dem maximalen Messbereich beginnen. Um
genauere Messergebnisse zu erzielen, kann man dann den Messbereich verändern.
Widerstandsmessung
Die Messleitungen werden an die Buchsen „VΩHz ” und „COM” angeschlossen und der Messbereichschalter auf die Position für die
Widerstandsmessung eingestellt. Die Messenden sind an die Klemmen des zu messenden Elements zu legen und das Messergebnis
abzulesen. Um genauere Messergebnisse zu erreichen, muss man bei Bedarf den Messbereich verändern. Die Widerstandsmes-
sung an Elementen, durch die elektrischer Strom fließt, ist absolut verboten. Die Messung von Werten größer als 1MΩkann
einige Sekunden dauern, bevor sich das Ergebnis stabilisiert. Das ist bei Messungen von großen Widerständen eine ganz normale
Reaktion.
Bevor die Messenden an das zu messende Element gelegt werden, erscheint auf der Anzeige das Symbol „O.L.“.
Messung der Kapazität
Hierbei sind die Messleitungen an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen und der Messbereichsschalter
auf die Position für die Kapazitätsmessung zu stellen. Die Kapazität eines aufgeladenen Kondensators darf nicht gemessen
werden, denn das kann zur Zerstörung des Messgerätes oder zu einem elektrischen Stromschlag führen. Bei den Messungen
von Kondensatoren mit großer Kapazität kann die Messung bis zu ungefähr 30 Sekunden dauern, bis sich das Ergebnis stabilisiert.
Bei der Messung kleiner Kapazitäten muss man für ein genaueres Ergebnis die Kapazität des Messgerätes und der Messleitungen
durch die Anwendung einer relativen Messung (Taste „REL“) abziehen. Im Falle einer Kapazitätsmessung von größer oder gleich 100
μF, zeigt die Anzeige das Symbol „OL”.
Test der Dioden
Die Messleitungen sind an die mit „VΩHz ” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen und der Messbereichsschalter auf das
Symbol der Diode einzustellen. Mit der Taste „SELECT.“ wählt man das Testen der Dioden und auf der Anzeige wird das Symbol einer
Diode sichtbar. Die Messenden legt man an die Anschlüsse der Diode in Durchlass- und Sperrrichtung. Wenn die Diode funktionsfähig
ist, dann kann man bei der in Durchlassrichtung angeschlossenen Diode den Spannungsabfall an dieser Diode, ausgedrückt in mV,
ablesen. Ist die Diode in Sperrrichtung angeschlossen, sieht man auf der Anzeige das Symbol „O.L.”. Funktionsfähige Dioden charak-
terisieren sich durch einen geringen Widerstand in Durchlassrichtung und einen großen Widerstand in der Sperrrichtung. Das Testen
der Dioden, durch die elektrischer Strom fließt, ist absolut verboten.
Testen der Leitfähigkeit
Die Messleitungen sind an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Mit der Taste „SELECT.“ wählt man den
Leitfähigkeitstest und auf der Anzeige wird das Symbol eines Summers sichtbar. Wird das Messgerät für eine Leitfähigkeitsmessung
genutzt, dann gibt der eingebaute Summer jedes Mal, wenn der gemessene Widerstand unter 50 Ωfällt, ein Tonsignal ab. Das Testen
der Leitfähigkeit in Stromkreisen, durch die Strom fließt, ist absolut verboten.
Temperaturmessung
Die Leitungsenden des Thermoelements sind an die mit „mA°C” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Der Wählschalter
des Messgerätes ist in die Stellung „°C“ zu bringen. Das Thermoelement wird an das zu messende Objekt gelegt. Das dem Produkt
beigefügte Thermoelement ermöglicht nur eine Messung von bis zu 250°C. Zum Messen höherer Temperaturen muss man sich mit
einem Thermoelement ausrüsten, das für die Messung höherer Temperaturen bestimmt ist. Es sind Thermoelemente vom Typ K zu
verwenden.
Frequenzmessung
Die Leitungsenden sind an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Mit der Taste „SELECT” ist die Fre-
quenzmessung zu wählen, wonach auf der Anzeige das Symbol „Hz“ sichtbar wird. Auf der Anzeige ist dann das Ergebnis abzulesen.
Bei einer Frequenzmessung sollte sich die Spannung des zu messenden Signals im Intervall von 1 V rms bis 20 V rms bewegen.
Erfolgt eine Signalmessung mit einer Spannung von mehr als 20 V rms, überschreitet die Genauigkeit der Messung den in der Tabelle
angegebenen Bereich.
Messung des Füllungsgrades
Die Leitungsenden sind an die mit „VΩHz” und „COM” bezeichneten Buchsen anzuschließen. Mit der Taste „SELECT” ist die Füllungs-
gradmessung zu wählen, wonach auf der Anzeige das Symbol „%“ sichtbar wird. Auf der Anzeige ist dann das Ergebnis abzulesen.
Die Spannung des gemessenen Signals muss sich im Bereich von 3 Vp-p bis 10 Vp-p befinden und die Signalfrequenz darf 10 kHz
nicht überschreiten. Wenn die Parameter des gemessenen Signals den angegebenen Bereich überschreiten, dann befindet sich auch
die Genauigkeit außerhalb des angegebenen Bereiches.
Vp-p – bezeichnet die Spannung zwischen den Gipfelpunkten des Signals.

19
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Messung der relativen Feuchtigkeit
Der Wählschalter ist auf die Position „%RH” zu bringen und das Messgerät in dem Umfeld aufzustellen, dessen Feuchtigkeit gemes-
sen werden soll. Der Feuchtigkeitsmessfühler befindet sich oben am Gehäuse und ist mit dem Symbol „%RH” gekennzeichnet. Man
muss abwarten, bis sich das Messergebnis stabilisiert hat, und danach das Ergebnis ablesen. Bei einer Bei einer plötzlichen Änderung
der Umweltfeuchtigkeit kann sich die Zeit für die Stabilisierung des Messergebnisses verlängern.
Messung des Tonpegels
Den Wählschalter stellt man auf die Position „dB” und das Messgerät wird auf die Tonquelle ausgerichtet. Der Messfühler für den
Tonpegel befindet sich oben am Gehäuse und ist mit dem Symbol „dB” bezeichnet. Dann wird das Messergebnis abgelesen. Der
Tonpegel hängt vom Umgebungslärm, der Lage und der Entfernung des Messgerätes von der Tonquelle ab. Bei Messungen in einer
Umwelt, wo die Windgeschwindigkeit 10 m/s überschreitet, muss der Messfühler für den Tonpegel abgeschirmt werden (gehört nicht
zur Ausrüstung des Messgerätes). Andernfalls werden die Messergebnisse durch das Messgerät verfälscht.
Messung der Beleuchtungsstärke
Der Wählschalter ist auf die Position „x10Lux” zu stellen und das Messgerät auf die Lichtquelle auszurichten. Der Messfühler für die
Beleuchtungsstärke befindet sich oben am Gehäuse und ist mit dem Symbol „Lux“ gekennzeichnet. Das Messergebnis wird abgelesen
und anschließend mit 10 multipliziert, damit man die Beleuchtungsstärke erhält. Die Beleuchtungsstärke hängt vom Einfallswinkel des
Lichtes, dem Standort des Messfühlers sowie von der Entfernung des Messfühlers von der Lichtquelle ab. Während der Messung
muss man sich davon überzeugen, ob sich nicht irgendein Objekt zwischen der Lichtquelle und dem Messfühler befindet. Die Cha-
rakteristik des Messfühlers für die Beleuchtungsstärke wurde im Diagramm dargestellt. S(λ)rel – Relative spektrale Empfindlichkeit;
λ- Wellenlänge (nm).
WARTUNG UND LAGERUNG
Das Messgerät wird mit einem weichen Lappen abgewischt. Größere Verschmutzungen sind mit einem leicht angefeuchteten Lappen
zu beseitigen. Das Messgerät darf nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit getaucht werden. Ebenso dürfen zum Reinigen
keine Lösungsmittel sowie ätzende und abschleifende Mittel zum Einsatz kommen. Man muss stets auf die Sauberkeit der Kontakte
des Messgerätes und der Messleitungen achten. Die Kontakte der Messleitungen sind mit einem Lappen zu reinigen, der leicht mit
Isopropylalkohol getränkt ist. Um die Kontakte des Messgerätes zu reinigen, muss man das Messgerät ausschalten und die Batterie
ausbauen. Dann ist das Messgerät umzudrehen und delikat zu schütteln, so dass die größeren Schmutzteilchen von den Verbindungs-
stellen des Messgerätes herauskommen. Jeder Kontakt ist dann mit einem Wattebauschstäbchen, getränkt mit Isopropylalkohol, zu
reinigen. Vor dem erneuten Einbau der Batterie ist abzuwarten, bis der Alkohol verdampft ist. Das Messgerät muss in einem trockenen
Raum in der mitgelieferten Einheitsverpackung gelagert werden.

20 ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИБОРА
Многофункциональный метр является цифровым измерительным прибором, который предназначен для измерения разных
электрических величин. Для некоторых измерительных величин цифровой метр самостоятельно может выбрать диапазон, в
зависимости от результата измерения.
Перед работой цифровым метром, необходимо прочитать всю инструкцию исохранить её.
Корпус цифрового метра сделан из пластика, жидкокристаллический дисплей, переключатель диапазонов измерений. На кор-
пусе установлены измерительные гнезда игнездо для тестирования транзисторов. Цифровой метр оснащен измерительными
проводами со штекерами. Цифровой метр продаётся без аккумуляторных батарей.
ВНИМАНИЕ! Предлагаемый цифровой метр не является измерительным прибором впонимании Устава „Закон об измере-
нии”
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Дисплей: LCD – отображает максимальный результат: 3999
Частота дискретизации: около 2-3 раза на секунду
Маркировка перегрузки: отображаемый символ „OL”
Маркировка поляризации: отображаемый знак „-” перед результатом измерения
Батарея: 6F22; 9 В
Рабочая температура: 0 ÷ 40º C; при относительной влажности воздуха <75%
Температура при хранении: -10º C ÷ +50º C; при относительной влажности воздуха <85%
Внешние размеры: 162 x 83 x 47 мм
Вес: ок. 310 гр
ВНИМАНИЕ! Запрещается измерять электрические величины, превышающие максимальный диапазон измеритель-
ного метра.
Параметр
Постоянное напряжение Переменное напряжение Постоянный ток Переменный ток
для диапазона 400 мВ:
RIN > 1000 MОм;
другие диапазоны: RIN = 10 MОм RIN = 10 MОм; fIN = 40 ÷ 400 Гц UAB ≤400 мВ fIN = 40 ÷ 400Гц
Номер вкаталоге Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность
YT-73087
400 мВ 0,1 мВ ±(1,0% + 5) 4 В1 мВ
±(1,0% + 5)
400 мкA 0,1 мкA
±(1,2% + 3)
400 мкA 0,1 мкA
±(1,5% + 5)
4 В1 мВ
±(0,8% + 3)
40 В10 мВ 4000 мкA1мкA 4000 мкA1мкA
40 В10 мВ
300 В100 мВ
40 мA 0,01 мA 40 мA 0,01 мA
300 В0,1 В
400 мA 0,1 мA 400 мA 0,1 мA
4A 0,001 A ±(1,8% + 3) 4A 0,001 A ±(2,0% + 5)
10 A 0,01 A ±(2,0% + 5) 10 A 0,01 A ±(3,0% + 10)
Примечания Защита от перегрузок: 300 В Защита от перегрузок: 300 ВЗащита от перегрузок: предохранитель 250 мA/250 В; диапазон 10 A:
предохранител 10 A/300 B – измерение тока > 2A , час измерения < 15 сек.
синтервалом > 15 мин.
Параметр Сопротивление Емкость Частота Контроль диодов
Номер вкаталоге Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность Диапазон Разрешение Точность Условия измерения
YT-73087
400 Ом 0,1 Ом ±(1,0% + 5) 4 нФ 0,001 нФ
±(4,0% + 5)
10 Гц 0,01 Гц ±(1,0% + 3)
IF= 1 мAU
R= 1,5 В
4 kОм 1 Ом
±(1,0% + 3)
40 нФ 0,01 нФ 100 Гц 0,1 Гц
±(0,8% + 3)40 kОм 10 Ом 400 нФ 0,1 нФ 1 кГц 0,001 кГц
400 kОм 0,1 kОм 4 мкФ 0,001 мкФ 10 кГц 0,01 кГц
4 MОм 1 kОм 40 мкФ 0,01 мкФ 100 кГц 0,1 кГц ±(1,0% + 3)
40 MОм 10 kОм ±(2,0% + 5) 100 мкФ 0,1 мкФ ±(8,0% + 5) 200 кГц 1 кГц
> 200 кГц Не описано
Примечания Напряжение разомкнутой цепи
около 0,25 В
Точность не содержит погрешностей, вызва-
на емкостью метра иизмерительных прово-
дов. Для диапазонов ≤200 нФ необходимо
от результата вычесть емкость цифрового
метра иизмерительных проводов
Диапазон напряжений входного сигнала: 1
Вrms ÷ 20 Вrms
Table of contents
Languages:
Other YATO Multimeter manuals