Zamel sundi FORTE GNT-223 User manual

2
1
6
4
13
12
8 V AC
8
3
5
3
7
4
2
11
9
10
10
GB
TWO TONE CHIME FORTE GNT-223. Electromechanical chime is designed for using in rooms with 8 V AC bell
supply systems. Loudness: 78 dB. Sound: two BIM-BAM tones, long sound time.
D
ZWEITON-GONG FORTE GNT-223. Der elektromechanische Gong FORTE ist für den Einsatz in Innenräumen
vorgesehen, die mit einer Klingelinstallation mit einer Spannung von 8 V AC ausgestattet sind. Lautstärke: 78 dB.
Klang: zwei BIM-BAM Töne, lang anhaltend.
E
GONG BITONO FORTE GNT-223.El gong electromecánico FORTE está destinado al uso en los interiores con la
instalación de timbre de tensión 8 V AC. Volumen: 78 dB. Sonido: 2 tonos BIM-BAM, de larga resonancia.
P
GONGO DE DOIS-TONS FORTE GNT-223. Gongo electromecaánico FORTE está destinado para ser utilisado
em compartimentos equipados com uma instalação para a campainha com uma tensão de 8 V AC. Volume: 78 dB.
Som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo.
FR
GONG DE DEUX TONALITÉS FORTE GNT-223. Gong électromécanique FORTE est destiné à l’utilisation dans
les intérieurs équipés d’une installation de la sonnerie de la tension de 8 V AC. Force sonore: 78 dB. Son: deux
tonalités BIM-BAM, résonnant longtemps.
H
FORTE KÉT TÓNUSÚ GONG GNT-223. FORTE elektromechanikai gongot csak a 8 V AC áramellátással
működhet. Hangosság 78 dB. Hang: kettő tónusú BIM –BAM hosszan tartó hangok.
CZ
DVOJTÓNOVÝ GONG FORTE GNT-223. Elektromagnetický gong FORTE je určen k použití v místnostech
vybavených zvonkovou instalací s napětím 8 V AC. Hladina zvuku: 78 dB. Zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlouho
doznívající.
SK
DVOJTÓNOVÝ GONG FORTE GNT-223. Elektromagnetický gong FORTE je určený na použitie v miestnostiach
vybavených zvončekovou inštaláciou s napätím 8 V AC. Hladina zvuku: 78 dB. Zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlho
doznievajúce.
LT
DVIEJŲ TONŲ GONGAS FORTE GNT-223. Elektromechaninis FORTE gongas yra skirtas naudoti patalpose,
kuriose skambučio instaliacija yra su 8 V AC įtampa. Garsumas: 78 dB. Garsas: du tonai BIM-BAM, ilgai
skambantys.
LV
DIVU TOŅU GONGS FORTE GNT-223. Elektromehaniskais gongs FORTE ir domāts imantošanai telpās, kurās ir
uzstādīta zvana instalācija ar spriegumu 8 V AC. Skaļums: 78 dB. Skaņa: divi toņi BIM-BAM, ilga atskaņošana.
EST
KAHETOONILINE GONG FORTE GNT-223. Elektrimehaaniline gong FORTE on mõeldud kasutama seespool
ruume, varustatud kellainstallatsiooniga, pingega 8 V AC. Hääle tugevus: 78 dB. Kellahelin: kaks tooni BIM-BAM,
pikalt kõlavad.
SLO
GONG Z DVEMA TONOMA FORTE GNT-223.Elektromehanski gong FORTE je namenjen za uporabo v prostorih,
ki so opremljeni z napeljavo za zvonec z napetostjo 8 V AC. Glasnost: 78 dB. Zvok: dva dolgo zveneča tona BIM-
BAM.
RO
GONGUL CU DOUĂ TONURI FORTE GNT-223. Gongul electromecanic FORTE este prevăzut pentru a folosit
în încăperi echipate cu instalaţia pentru sonerii cu o tensiune de 8 V AC. Intensitatea sunetului: 78 dB. Sunetul:
două tonuri BIM-BAM, care se aude un timp îndelungat.
BG
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ FORTE GNT-223. Електромеханичният звънец FORTE е предназначен за
използване в помещения, снабдени със звънчева инсталация с напрежение 8 V AC. Сила на звука: 78 dB.
Звук: два тона BIM-BAM, звучащи продължитено.
RUS
ГОНГ ДВУХТОНАЛЬНЫЙ FORTE GNT-223. Электромеханический гонг FORTE предназначен для
использования в помещениях, оборудованных установкой звонка с напряжением 8 V AC. Громкость: 78 дБ.
Звук: два тона BIM-BAM длительного звучания.
UA
ДВОТОННИЙ ГОНГ FORTE GNT-223. Електромеханічний гонг FORTE призначений для вживання в
приміщеннях обладнених дзвінковою інсталяцію зі напругою 8 V AC. Гучність: 78 децибелі. Звук: два тони
BIM-BAM, які довго звучать.
GR
ΓΚΟΝΓΚ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ FORTE. Hλεκτρομηχανικό γκονγκ FORTE προορίζεται για χρήση σε χώρους εξοπλισμένους
με εγκατάσταση κουδουνιού με τάση 8 V AC. Ένταση ήχου: 78 dB. Ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM μακράς διάρκειας.
AR
TWO-TONE CHIME
FORTE GNT-223
EN 60335-1
Weight: 0,383 kg
8 V AC / 390 mA; IP20
Registered design
© Zamel
Made in EU
The Declaration of Conformity is on our Website www.zamel.com
ZAMEL Sp. z o.o.
43-200 Pszczyna, ul. Zielona 27, POLAND
tel. : +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04
e-mail: marketing@zamel. pl, www.zamel.com
www.zamel.com
easy mounting nice sound loudness: ~ 78 dB
TWO TONE CHIME
FORTE
GNT-223
two tones BIM-BAM, long sound time
8 V AC
plik: GNT-223_inter | modykacja: 27.04.2016
GNT-223_inter.indd 2-3 27.04.2016 12:12

TWO TONE CHIME FORTE
GNT-223
Main features:
● electromechanical chime FORTE is designed for using
in rooms with 8 V AC bell supply systems,
● loudness: 78 dB,
● sound: two BIM-BAM tones, long sound time.
NOTE:
● It is reco mmended that a qualied and authorized
electrician mounts the bell.
● It is reco mmended to use 0,5 mm2 – 2,5 mm2,
300/500 V insulation voltage wires for the bell electrical
system. The wire type should be appropriate for local
circumstances. The wire type should be appropriate for
a local circumstances.
● The bell may by powered by 8 V AC voltage only. An
external 230/8 V AC transformer is needed (e.g. TRM-
8 of ZAMEL). It is necessary to buy a transformer
independently; it is not included in the bell kit.
● It is necessary to prevent a phase wire against short
circuits and overloads by means of a residual current
circuit breaker or a safety fuse with an appropriate rated
current and electrical characteristics.
● The chime is designed for operating with the bell switch
only. The device is not tted with the switch anti-blocking
function. The chime is not designed for continuous
running.
MOUNTING INSTRUCTION MANUAL
1. It is necessary to disconnect 8 V AC mains before you
connect the bell. Check if there is no voltage between
power leads by means of an appropriate gauge.
2. Remove the bell cover by means of a screwdriver. In is
necessary to release the cover catch.
3. Select the bell mounting place on a wall and drill two
mounting holes. The hole spacing should be the same
as in the bell base. It is necessary to pay attention to
an appropriate bell vertical positioning according to a
symbol placed on the bell base.
4. Insert studs into the holes drilled previously.
5. Drive a screw into the upper hole until its distance to the
wall is maximum 5 mm.
6. Lead the bell wires through the round hole in the bell
base.
7. Hang up the bell base on the upper screw.
8. Screw down the bell by means of the second screw.
Place the screw into a stud in the lower hole.
9. Strip the bell electrical system wire ends insulation. The
strip length should be 15 mm.
10. Press the clamping levers and insert the wire ends
without insulation into the terminal holes and release the
levers. Pull the wires lightly in order to check if the wires
are mounted correctly. Repeat the wire xing procedure
if necessary.
11. Place the bell cover.
12. Connect the bell electrical system to the 8 V AC mains.
13. Press the bell push button to check if the bell operates
properly.
NOTE! Check if there is no voltage between power
leads before you remove the chime cover!
The Declaration of Conformity is on our Website
www.zamel.com
ZWEITON-GONG FORTE
GNT-223
Sondermerkmale:
● der elektromechanische Gong FORTE ist für den
Einsatz in Innenräumen vorgesehen, die mit einer
Klingelinstallation mit einer Spannung von 8 V AC
ausgestattet sind,
● Lautstärke: 78 dB,
● Klang: zwei BIM-BAM Töne, lang anhaltend.
ACHTUNG
● Es empehlt sich, dass die Montage von einer Person
mit entsprechenden Qualikationen und Berechtigungen
durchgeführt wird.
● Die Anlage sollte mit einer Leitung von einem
Durchmesser von 0,5 mm2 bis 2,5 mm2und einer
Isolierungsspannung von min. 300/500 V, als auch
einem zu den Einsatzbedingungen passenden
Leitungstyp ausgeführt werden
● Die Klingel darf ausschließlich mit einer verringerten
Spannung von 8 V AV eingespeist werden, mit Einsatz
eines Außentrafos 230/8 V AC, z.B. von Typ TRM-8
der Firma Zamel. Der Trafo sollte separat angeschafft
werden – er gehört nicht zur Klingelausstattung.
● Die Phasenleitung der Klingelanlage sollte vor
Kurzschluss- und Überlastungsfolgen mit Hilfe eines
Überschussstromschalters, Schmelzsicherung
entsprechend gewählten Charakteristik und
Nennstromwert abgesichert werden.
● Die Klingel ist ausschließlich zum Betrieb mit einem
Klingelschalter geeignet. Das Antiblockiersystem des
Klingerschalters ist nicht vorhanden. Die Klingel ist für
den unterbrechungsfreien Betrieb nicht geeignet.
MONTAGEANWEISUNG
1. Vor Beginn der Anschlusstätigkeiten, die die
Klingelanlage versorgende 8 V AC Spannung
abschalten. Man sollte sich mit Hilfe eines geeigneten
Messgerätes vergewissern, dass die Anlage
spannungslos ist.
2. Den Deckel der Klingel mit Hilfe eines achen
Schraubendrehers abnehmen, durch Anheben des
Deckel-Federhakens.
3. Die Montagestelle der Klingel an der Wand markieren
und zwei Löcher bohren, die den Montageöffnungen
in der Klingelunterlage entsprechen. Man sollte die
vertikale Lage der Klingel beachten (markiert auf dem
Sockel).
4. In die Löcher Spanndübel einsetzen
5. Die Schraube in den zuvor eingesetzten Spannstift
eindrehen, so dass sie max. 5 mm herausragt.
6. Durch die runde Öffnung im Klingelsockel die Leitungen
der Klingelleitung führen.
7. Den Sockel an der oberen herausragenden Schraube
aufhängen.
8. Den Sockel mit einer zweiten Schraube zum unteren
Spannstift befestigen.
9. Die Kabelenden der Klingelinstallation auf einer Länge
von 15 mm abisolieren.
10. Die Kle mmhebel zudrücken und die abisolierten
Leitungsenden in die Kle mmöffnungen stecken, und
anschließend die Kle mmhebel loslassen. Es ist zu
prüfen, ob die Leitungen richtig Befestig wurden, indem
man leicht an ihnen zieht. Gegebenfalls den Schritt
wiederholen.
11. Klingeldeckel anlegen.
12. Die die Klingelanlage versorgende 8 V AC Spannung
einschalten.
13. Den Klingelbetrieb durch Drücken der Klingeltaste
prüfen.
ACHTUNG! Vor dem Abnehmen des Deckels sollte
man sich i mmer vergewissern, dass die Klingelanlage
spannungslos ist.
Konformitätserklärung auf der Internetseite
www.zamel.com
GB D
GONG BITONO FORTE
GNT-223
Características:
● el gong electromecánico FORTE está destinado al
uso en los interiores con la instalación de timbre de
tensión 8 V AC,
● volumen: 78 dB,
● sonido: 2 tonos BIM-BAM, de larga resonancia.
CUIDADO
● Se recomienda que la instalación del timbre hiciera una
persona cualicada y con permisos adecuados.
● Para la instalación se debe usar un cable de diámetro de
entre 0,5 mm² y 2,5 mm² y de tensión y aislamiento min.
300/500 V, y de tipo correspondiente a las condiciones
de uso.
● El timbre puede ser alimentado únicamente por la
tensión rebajada a 8 V AC, con el uso del transformador
exterior 230/8 V AC – por ej. de tipo TRM-8 fabricado
por ZAMEL.Hay que adquirir el transformador por
separado, ya que no viene con el timbre..
● El cable de fase de la instalación del timbre debería
estar protegido contra los efectos de cortocircuito y
sobrecarga, gracias al interruptor de sobrecarga o el
fusible adecuados y con el valor de la corriente nominal
correspondiente.
● El timbre adaptado unicamente al pulsador de timbre.
No posee la función de antibloqueo del conectador. El
timbre no está adaptado al funcionamiento continuo.
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE
1. Antes de empezar la conexión hay que desconectar la
corriente 8 V AC que alimenta la instalación del timbre.
Usando el dispositivo adecuado hay que asegurarse
que en el circuito del timbre no hay corriente.
2. Quitar la tapa del timbre con un destornillador plano,
levantando la pestaña de la tapa.
3. Escoger el punto en la pared donde se va a instalar
el timbre, hacer dos agujeros que correspondan a los
agujeros de montaje de la base del timbre. Hay que
jarse en la posición vertical del timbre (marcada en la
base).
4. Meter los tacos en los agujeros.
5. Meter el tornillo en el taco colocado anteriormente de
manera que este sobresalga como máximo 5 mm.
6. Pasar los cables de la instalación del timbre a través del
agujero redondo hecho en su base.
7. Colgar la base en el tornillo superior sobresaliente.
8. Fijar la base con un segundo tornillo metiéndolo en el
taco inferior.
9. Aíslar las puntas de los cables, de largo aprox. 15 mm.
10. Apretar la palanca de agarre y meter las puntas
aísladas de los cables en los agujeros de sujeción y
seguidamente levantar las palancas. Hay que vericar
la sucióneción correcta de los cables tirando de ellos
suavemente. En caso de que fuera necesario repetir el
paso.
11. Colocar la tapa del timbre.
12. Conectar la tensión 8 V AC que alimenta el circuito del
timbre.
13. Vericar el funcionamiento del timbre pulsando el botón
del timbre.
¡OJO! Siempre antes de quitar la carcasa del timbre hay
que asegurarse de que la corriente está cortada en el
circuito.
La declaración de la compatibilidad está disponible en
la página web www.zamel.com
EP
GONGO DE DOIS-TONS FORTE
GNT-223
Dados carecteristicos:
● gongo electromecaánico FORTE está destinado para
ser utilisado em compartimentos equipados com uma
instalação para a campainha com uma tensão de
8 V AC,
● volume: 78 dB,
● som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo.
ATENÇÃO
● Recomenda-se, para que a montagem seje feita por um
prossional com adequada qualicação e autorisação.
● A instalação deverá ser feita com um o com secção de
0,5 mm² a 2,5 mm² de tensão nominal min.300/500 V e
adequado as condições de utilisação do modelo.
● A campainha poderá ser sómente alimentada com uma
tensão reduzida ao valor de 8 V AC, empregando um
transformador externo 230/8 V AC – por exe: tipo TRM-
8 fabrico ZAMEL. O transformador deverá ser adquirido
separadamente – não vem incluso na campainha.
● O o da faze de alimentação da campainha deverá estar
protegido contra efeitos de corte-circuito e sobrecargas
usando disjuntores de sobrecarga ou siveis fundiveis
com as caracteristicas e valor de corrente nominal
equivalentes.
● Campainha destinada para funcionar somente com
um conector da campainha. Não possui uma função
antiblocada do conector. Campainha não destinada
para um funcionamento continuo.
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1. Antes de iniciar as actividades de ligação, desligar
a tensão de 8 V AC que alimenta a instalação da
campainha. Deverá assegurar-se com ajuda dum
aparelho de medição adequado, que a instalação se
encontra num estado sem tensão.
2. Remover a tampa da campainha com ajuda de chave-
de-fendas lisa, aliviando a tampa.
3. Escolher o lugar de montagem da campainha na
parede, abrir dois furos, equivalentes aos furos na base
da campainha. Deverá prestar a atenção na colocação
vertical da campainha (assinalada na base).
4. Colocar nos furos as buchas de expansão.
5. Apertar os parafusos na bucha de expansão superior
previamente inserida, de tal modo a sobre-sair no
máximo 5 mm.
6. Pelos furos redondos na base da campainha passar os
os da instalação da campainha.
7. Fixar a base no parafuso superior saliente.
8. Axar a base no segundo parafuso, apertando-lhe na
bucha de expansão de baixo.
9. Descascar num comprimento de15 mm as terminais
dos os da instalação da campainha.
10. Pressionar a alavanca de encaixe e introdusir as
terminais descascadas dos os nos furos do encaixe
e aliviar a alavanca. Deverá vericar o aperto correcto
dos os, puxando-os legeiramente. Caso necessario
repetir os passos.
11. Colocar a tampa da campainha.
12. Ligar a tensão de 8 V AC que alimenta a instalação da
campainha.
13. Testar o funcionamento da campainha pressionando o
botão da campainha.
ATENÇÃO! Sempre antes de remover a tampa
da campainha certique-se, que a instalação da
campainha está num estado sem tensão.
Certicado de delidade acessivel no site
www.zamel.com
GNT-223_inter.indd 4-5 27.04.2016 12:12

GONG DE DEUX TONALITÉS FORTE
GNT-223
Caractéristiques:
● gong électromécanique FORTE est destiné à
l’utilisation dans les intérieurs équipés d’une
installation de la sonnerie de la tension de 8 V AC,
● force sonore: 78 dB,
● son: deux tonalités BIM-BAM, résonnant longtemps.
ATTENTION :
● Il est reco mmandé que l’installation de la sonnerie soit
effectuée par une personne ayant les compétences et
les droits convenables.
● L’installation doit être effectuée à l’aide d’un câble à
la coupe de 0,5 mm² jusqu’à 2,5 mm² d’une tension
nominale min. 300/500 V et d’un type approprié aux
conditions d’application.
● La sonnerie peut être alimentée uniquement de la
tension diminuée à la valeur de 8 V AC dans le cas de
l’application du transformateur extérieur 230/8 V AC,
par exemple du type TRM-8, produit par ZAMEL. Le
transformateur doit être acheté séparement – il n’est
pas joint à la sonnerie
● Le câble de phase de l’installation de la sonnerie doit
être protégé contre les conséquences des courts-
circuits et des surcharges à l’aide d’un disjoncteur à
maximum de courant ou d’un coupe-circuit à fusible
aux caractéristiques et la valeur du courant nominal
convenablement adaptés.
● Sonnette adaptée au fonctionnement uniquement avec
un coupleur de sonnette. Ne possède pas de la fonction
du contre bloc du coupleur. Sonnette n’est pas adaptée
au fonctionnement continu.
INSTRUCTION DE MONTAGE :
1. Avant de procéder à l’installation il faut couper la tension
8 V AC alimentant l’installation de la sonnerie. Il faut
s’assurer, à l’aide d’un appareil de mesure convenable,
que l’installation de la sonnerie est à l’état sans tension.
2. Enlevez le couvercle de la sonnerie à l’aide d’un
tournevis plat, en soulevant le crabot du couvercle.
3. Indiquez l’emplacement du montage de la sonnerie sur
le mur, effectuez deux trous correspondants aux trous
de montage dans la base de la sonnerie. Il faut faire
attention a la position verticale de la sonnerie (indiquée
sur la base).
4. Installez les chevilles expansibles dans les trous.
5. Vissez le vis dans la cheville supérieure ultérieurement
xée, de la manière qu’il ressaute de 5 mm au maximum.
6. Passez les câbles de l’installation de la sonnerie par le
trou rond dans la base de la sonnerie.
7. Suspendez la base sur le vis supérieur ressautant.
8. Fixez la base avec un deuxième vis en le vissant dans
la cheville expansible inférieure.
9. Enlevez l’isolation des extrémités des câbles de
l’installation de la sonnerie à la longueur de 15 mm.
10. Poussez des leviers de resserrement et glissez les
extrémités des câbles dans les trous des serres et
desserrez les leviers. Il faut vérier si la xation des
câbles est correcte en les tirant doucement. Au cas de
besoin il faut répéter cette action
11. Remettez le couvercle de la sonnerie sur place.
12. Branchez la tension de 8 V AC d’alimentation de la
sonnerie.
13. Vériez le fonctionnement de la sonnerie en appuyant le
bouton de la sonnerie.
ATTENTION! A chaque fois quand vous voulez enlever
le couvercle de la sonnerie, il faut bien s’assurer si
l’installation de la sonnerie est dans l’état sans tension!
La déclaration de conformité ou sur le site Internet
www.zamel.com
FR
FORTE KÉT TÓNUSÚ GONG
GNT-223
Jellemzők:
● FORTE elektromechanikai gongot csak a 8 V AC
áramellátással működhet,
● hangosság 78 dB,
● hang: kettő tónusú BIM-BAM hosszan tartó hangok.
FIGYELEM:
● Ajánlott, hogy a csöngőt olyan személy szerelje be, aki
rendelkezik megfelelő képzetséggel és engedéllyel.
● A telepítéshez 0,5 mm² - tól 2,5 mm² - ig átmérőjű
vezetéket használjunk, melynek szigetelési
feszültsége min. 300/500 V és megfelelő az adott típus
paramétereinek.
● A csöngő kizárólagosan 8 V AC -ig csökkentett
feszültséggel táplálható külső AC transzformátor 230/8V
segítségével - például TRM-8 ZAMEL gyártmány
tipusúval. A transzformátor külön vásárolható meg –
nincs a termékhez csatolva.
● A csöngő fázis vezetékét a rövidzárlattól és túlterheléstől
megszakító kapcsolóval vagy az áramerősségnek
megfelelően kiválasztott hengeres biztosítékkal kell
védeni.
● A csengőt kizárólag billenő kapcsolóval közösen
használható. Nem rendelkezik kapcsoló blokkoló
fukcióval. A csengő nem alkalmas folyamatos
munkavégzésre.
SZERELÉSI LEÍRÁS:
1. A beszerelést megelőzően vegyük le a 8 V AC
feszültséget a készüléket tápláló vezetékről. Ellenőrizze
megfelelő mérőkészülék segítségével, hogy a
vezetékben nincs áram.
2. Távolítsuk el a csöngő burkolatát, lapos csavarhúzó
segítségével felfeszíthető a burkolat teteje.
3. Határozzuk meg a rögzítés helyét a falon, fúrjunk
két lyukat, melyek megfelelnek a csöngő alapjában
lévő lyukaknak. Ügyeljünk a csöngő függőleges
elhelyezésére (a csöngő alapján bejelölt irány).
4. Helyezünk tipliket a falon lévő lyukakba.
5. Csavarjuk be a csavart az előzőleg behelyezett tiplibe
úgy, hogy kb. 5 mm kiálljon.
6. A csengő burkolatában lévő kerek lyukon kössük be a
vezetéket.
7. Helyezzük a kiálló felső csavarra a csöngő alapját.
8. Rögzítsük az alapot az alsó tiplibe tekert csavarral.
9. Távolítsuk el a vezetékek végéről 15 mm hosszan a
szigetelést
10. Nyomjuk le a csatlakozó emelőkarját, a szigeteléstől
szabad vezetékeket helyezzük a csatlakozóvégekbe,
majd engedjük el az emelőkart. Ezt követően
ellenőrizzük, hogy a vezeték helyesen került-e
elhelyezésre, noman húzogassuk meg. Szükség
esetén ismételjük meg a műveletet.
11. Tegyük fel a csengő burkolatát.
12. Kapcsoljuk vissza a 8 V AC hálózati feszültséget.
13. A gomb lenyomásával ellenőrizzük a csengő működését.
FIGYELEM! A burkolat eltávolítása előtt mindig
győződjön meg arról, hogy a készülék le van kapcsolva
a hálózati feszültségről.
A megfelelőségi tanúsítvány a weboldalon található
www.zamel.com
H
DVOJTÓNOVÝ GONG FORTE
GNT-223
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong FORTE je určen k použití
v místnostech vybavených zvonkovou instalací s
napětím 8 V AC,
● hladina zvuku: 78 dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlouho doznívající.
POZOR:
● Doporučuje se, aby montáž zvonku provedla osoba s
příslušnou kvalikací a oprávněním.
● Zvonkový rozvod by měl být proveden vodičem s
průřezem 0,5 mm² - 2,5 mm² a jmenovitým napětím
300/500 V, vhodného druhu dle podmínek použití.
● Zvonek může být napájen pouze napětím sníženým
pomocí vnějšího transformátoru 230/8 V AC – např.
typu TRM-8 od rmy ZAMEL – na hodnotu 8 V AC.
Transformátor je nutné zakoupit samostatně – není
součástí balení zvonku.
● Fázový vodič zvonkového rozvodu musí být zabezpečen
proti zkratu a přetížení pomocí nadproudového spínače
nebo tavnou pojistkou s vhodnou charakteristikou a
hodnotou jmenovitého proudu.
● Zvonek přizpůsobený pro provoz pouze se zvonkovým
spínačem. Nemá funkci zajištění spínače. Zvonek
nepřizpůsobený pro nepřetržitý provoz.
MONTÁŽNÍ NÁVOD:
1. Před započetím připojování odpojte napětí 8 V AC
napájející zvonkový rozvod. Pomocí vhodného měřicího
přístroje je nutné ověřit beznapěťový stav zvonkového
rozvodu.
2. Plochým šroubovákem zapáčte západku krytu zvonku a
kryt sejměte.
3. Na stěně zvolte místo montáže zvonku, proveďte dva
otvory odpovídající montážním otvorům ve spodní
části zvonku. Věnujte pozornost svislé poloze zvonku
(označeno na spodní části).
4. Do otvorů vložte hmoždinky.
5. Zašroubujte šroub do dříve usazené horní hmoždinky,
tak aby přečníval maximálně o 5 mm.
6. Kulatým otvorem ve spodní části zvonku přetáhněte
vodiče zvonkového rozvodu.
7. Spodní část pověste na vyčnívající horní šroub.
8. Spodní část připevněte pomocí druhého šroubu,
zašroubujte ho do dolní hmoždinky.
9. Odizolujte konce vodičů zvonkového rozvodu v délce
15 mm.
10. Stlačte svorkové páčky a vsuňte odizolované konce
kabelů do otvorů svorky a pak uvolněte páčky.
Zkontrolujte správnost připevnění kabelů jejich lehkým
zatažením. V případě potřeby postup opakujte.
11. Nasaďte kryt zvonku.
12. Zapněte napětí 8 V AC napájející zvonkový rozvod.
13. Stlačením zvonkového tlačítka zkontrolujte správné
fungování zvonku.
POZOR! Před každým odstraněním krytu zvonku se
nejdříve přesvědčte, zda není zvonková elektroinstalace
pod napětím!
Prohlášení o shodě se nachází na internetové straně
www.zamel.com
CZ
DVOJTÓNOVÝ GONG FORTE
GNT-223
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong FORTE je určený na použitie
v miestnostiach vybavených zvončekovou inštaláciou s
napätím
8
V AC,
● hladina zvuku: 78 dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlho doznievajúce.
POZOR
● Odporúča sa, aby montáž zvončeka vykonala osoba s
príslušnou kvalikáciou a oprávnením.
● Zvončekový rozvod by mal byť vykonaný vodičom s
prierezom 0,5 mm² - 2,5 mm² a s menovitým napätím
300/500 V, vhodného druhu podľa podmienok použitia.
● Zvonček môže byť napájaný výlučne napätím zníženým
pomocou vonkajšieho transformátora 230/8 V AC –
napr. typu TRM-8 od rmy ZAMEL – na hodnotu 8 V AC.
Transformátor je nutné zakúpiť samostatne – nie je
súčasťou balenia zvončeka.
● Fázový vodič zvončekového rozvodu musí byť
zabezpečený proti skratu a preťažení nadprúdovým
spínačom alebo tavnou poistkou s príslušnou
charakteristikou a hodnotou menovitého prúdu.
● Zvonček prispôsobený na prevádzku iba so zvončekovým
spínačom. Nemá funkciu zaistenia spínača. Zvonček
neprispôsobený na nepretržitú prevádzku.
MONTÁŽNY NÁVOD:
1. Pred začatím pripojovania odpojte napätie 8 V AC
napájajúce zvončekový rozvod. Pomocou vhodného
meracieho prístroja je nutné overiť beznapäťový stav
zvončekového rozvodu.
2. Plochým skrutkovačom zapáčte západku krytu a
snímte kryt zvončeka.
3. Na stene zvoľte miesto montáže zvončeka, urobte
dva otvory odpovedajúce montážnym otvorom
zvončeka v dolnej časti zvončeka. Venujte pozornosť
zvislej polohe zvončeka (označená v dolnej časti
zvončeka).
4. Do otvorov vložte rozperné kolíky.
5. Zaskrutkujte skrutku do skôr usadeného horného
rozperného kolíka, tak aby prečnieval maximálne o
5 mm.
6. Guľatým otvorom v dolnej časti zvončeka preložte
vodiče zvončekového rozvodu.
7. Dolnú časť zaveste na prečnievajúcu hornú skrutku.
8. Dolnú časť pripevnite pomocou druhej skrutky,
zaskrutkujte ju do dolného rozperného kolíka.
9. Odizolujte konce vodičov zvončekového rozvodu na
dĺžku 15 mm.
10. Stlačte svorkové páčky a vsuňte odizolované
konce káblov do otvorov svoriek a potom uvolnite
páčky. Skontrolujte správnosť pripevnenia káblov
ich ľahkým potiahnutím. V prípade potreby postup
opakujte.
11. Založte kryt zvončeka.
12. Zapnite napätie 8 V AC napájajúce zvončekový
rozvod.
13. Stisnutím zvončekového tlačidla skontrolujte správne
fungovanie zvončeka.
POZOR! Pred každým odstránením krytu zvončeka sa
najskôr presvedčte, či zvončeková elektroinštalácia nie
je pod napätím!
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na internetovej strane
www.zamel.com
SK
GNT-223_inter.indd 6-7 27.04.2016 12:12

DVIEJŲ TONŲ GONGAS FORTE
GNT-223
Charakteringi požymiai:
● elektromechaninis FORTE gongas yra skirtas naudoti
patalpose, kuriose skambučio instaliacija yra su
8 V AC įtampa,
● garsumas: 78 dB,
● garsas: du tonai BIM-BAM, ilgai skambantys.
DĖMESIO
● Patariama, kad skambučio montavimą atliktų asmuo su
atitinkamomis kvalikacijomis ir įgaliojimais.
● Instaliacija turėtų būti atlikta su laidu: nuo 0,5 mm²
iki 2,5 mm², kur izoliacijos įtampa yra 300/500 V ir
atitinkamu tipu pritaikytu prie naudojimo salygų.
● Skambutis gali būti maitinamas vien tik įtampa
sumažinta iki 8 V AC vertės, panaudojus 230/8 V AC
išiorinį transformatorių pvz. TRM-8 tipo, ZAMEL
gamybos. Transformatorių reikia nusipirkti atskirai –
nėra skambučio komplekte.
● Skambučio instaliacijos fazinis laidas turėtų būti būti
apsaugotas nuo trumpųjų sujungimų ir perkrovų su
srovės nuotekio išjungiklio pagalba arba saugiklio su
atitinkamai pritaikyta charakteristika ir pastovia elektros
srovės verte.
● Skambutis pritaikytas darbui vien tik su skambučio
jungikliu Neturi jungiklio blokados funkcijos Skambutis
nėra pritaikytas nuolatiniam darbui
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
1. Prieš prijungimą atjunk 8 V AC įtampą, kuri maitina
skambučio instaliaciją. Įsitikink su atitinkamu matavimo
prietaisu, kad skambučio instaliacijoje neteka jokia
elektros srovė.
2. Nuimk skambučio dangą plokščio atsuktuvo dėka,
atlenkiant dangčio priekabę.
3. Nustatyk skambučio montavimo vietą sienoje, padaryk
dvi angas, atitinkančias montavimo angoms, kurios
yra skambučio pagrinde ir įdėk į jas įlaidus. Atkreipk
dėmesį į skambučio vertikalų padėjimą (pažymėta ant
pagrindo).
4. Įdėk į angas įlaidus.
5. Įsuk sraigtus į patalpintą ankščiau viršutinį įlaidą, taip
kad išsikištų maksimaliai 5 mm.
6. Per apskričią angą kurį yra skambučio pagrinde perdėk
skambučio instaliacijos laidus.
7. Pakabink pagrindą ant išsikišusio viršutinio sraigto.
8. Pritvirtink pagrindą, įsukant antrą sraigtą įsukant jį į
apatinį įlaidą.
9. Izoliuok skambučio izoliacijos laidų galūnes 15 mm
ilgyje.
10. Prispausk prispaudimo svertą ir įdėk izoliuotus laidų
galus į gnybtų angas po to atleisk svertus. Patikrink ar
laidai yra tinkamai pritvirtinti lengvai juos patraukiant.
Esant reikalui pakartok.
11. Uždėk skambučio dangą.
12. Prijunk 8 V AC įtampą, kuri maitina skambučio
instaliaciją.
13. Patikrink ar skambutis veikia, paspausk skambučio
mygtuką.
DĖMESIO! Prieš skambučio dangos nuėmimą visada
patikrink ar skambučio instaliacijoje nėra elektros
srovės!
Taisyklingo veikimo deklaracija yra internetiniame
puslapyje www.zamel.com
LT
DIVU TOŅU GONGS FORTE
GNT-223
Raksturīgas īpašības:
● elektromehaniskais gongs FORTE ir domāts
imantošanai telpās, kurās ir uzstādīta zvana instalācija
ar spriegumu 8 V AC,
● skaļums: 78 dB,
● skaņa: divi toņi BIM-BAM, ilga atskaņošana.
UZMANĪBU:
● Ir ieteicams, lai zvana montāžu veica persona, kurai ir
atbilstošas kvalikācijas un atļaujas.
● Uzstādīšana ir jāveic ar vadu ar griezumu no 0,5 mm²
līdz 2,5 mm² ar izolācijas spriegumu min. 300/500 V un
izmantošanas nosacījumiem atbilstošu tipu.
● Zvans var būt barots tikai ar spriegumu pazeminātu līdz
8 V AC, izmantojot ārējo transformatoru 230/8 V AC –
piem., tips TRM-8 ražotājs ZAMEL. Transformatoru ir
jāiegādājās atsēvišķi – tas nav pievienots zvanam.
● Zvana iekārtas fāzes vadam ir jābūt aizsargātam
no īsslēgumu un pārslodžu sekām ar liekas jaudas
drošinātāju vai kūstošo drošinātāju ar atbilstoši izvēlēto
raksturu un nominālstrāvu.
● Zvans var funkcionēt tikai ar zvana kontaktu. Nav
apgādāts ar kontakta pretblokādi. Zvans nav paredzēts
pastāvīgam darbam.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA:
1. Pirms pieslēgšanas darbības atslēgt spriegumu 8 V AC
barojošu zvana iekārtu. Ir jāpārliecinās ar attiecīgas
mērīšanas ierīces palīdzību, ka zvana iekārta atrodas
miera stāvoklī.
2. Noņemt vāku no zvana ar plakanu skrūvgriezi, aizķerot
vāka āķi.
3. Apzīmēt zvana montāžas vietu uz sienas, izurbt divus
caurumus, atbilstoši montāžas caurumiem zvana
pamatnē.Pārbaudīt, vai zvans ir novietots vertikāli
(apzīmējums uz pamatnes).
4. Ievietot caurumos nospraušanas mietiņus.
5. Ieskrūvēt skrūvi agrāk ievietotā augšējā mietiņā, lai
stāvētu ārā maksimāli uz 5 mm.
6. Caur apaļu caurumu zvana pamatnē pārlikt zvana
iekārtas vadus.
7. Pakārt pamatni uz augšējas skrūves.
8. Nostiprināt pamatni ar otro skrūvi, ieskrūvēšot to
apakšējā nospraušanas mietiņā.
9. Noņemt izolāciju no zvana iekārtas vadu galiem uz
15 mm garuma.
10. Piespiest spīles sviru un novietot vadu galus bez
izolācijas spīles caurumos, pēc tam atslābināt sviru.
Pārbaudīt vadu nostiprināšanu, viegli vilkšot vadus. Ja
nepieciešami, procedūru atkārtot.
11. Uzlikt zvana vāku.
12. Ieslēgt spriegumu 8 V AC, barojošu zvana iekārtu.
13. Pārbaudīt zvana darbību piespiežot zvana pogu.
UZMANĪBU! Pirms zvana vāka noņemšanas vienmēr
pārliecināties, ka ir miera stāvoklis!
Atbilstības deklarācija atrodas Interneta lappusē
www.zamel.com
LV
KAHETOONILINE GONG FORTE
GNT-223
Iseloomustavad tunnusjooned:
● elektrimehaaniline gong FORTE on mõeldud kasutama
seespool ruume, varustatud kellainstallatsiooniga,
pingega 8 V AC,
● hääle tugevus: 78 dB,
● kellahelin: kaks tooni BIM-BAM, pikalt kõlavad.
TÄHELEPANU:
● On soovitatud, et kella montaaži sooritaks vastavate
kvalikatsioonidega ja volitustega isik.
● Montaaž tuleb läbi viia kaabli läbilõiguga alates
0,5 mm2 kuni 2,5 mm2ning isolatsiooni nominaalpinge
vastupidavusega miinimum 300/500 V. Peab olema
kohaldatud kohaliku tingimustele.
● Kella toitlustamine võib olla vähendatud kuni 8 V AC
pinge väärtuseni, kasutades selle eesmärgiks välistrafot
230/8 V AC – nt. TRM-8 tüüpi, rma ZAMEL toodangut.
Välistrafo tuleb osta eraldi – ei ole lisatud komplektina
kella juurde.
● Kella toitev faasijuhe peab olema kaitstud lühise ja
ülekoormuse tagajärje tulemuste eest, kasutades selle
jaoks selektiivkaitselülitit või sulavkaitset, vastavalt
valitud karakteristikuga ja nominaalvoolu väärtusega.
● Uksekell on ettenähtud tegema koostööd ainult
uksekella lülitiga. Ei oma lüliti funktsiooni blokaadi.
Uksekell ei ole ette nähtud pidevaks töötamiseks.
MONTAAŽI INSTRUKTSIOON:
1. Enne seadmistiku installeerimise alustamist, välja
lülitada kella juurdetuleva toitepinge 8 V AC. Õigepärase
seadme anduriga ülekontrollida, et kella vooluahelas
puudub ohtlik tööpinge.
2. Eemaldada kella ülemise katte lameda kruvikeeraja
abil, liigutades katte kinnitust.
3. Määrata kella kinnitamise koht seinapeal, puurida kaks
kinnitusava, mis vastaksid kinnitusavadele kella aluse
põhjas ja paigutada nendes kinnitustüüblid. Erilist
tähelepanu tuleb pöörata kella vertikaal asendile (mis
on märgitud kella alusel).
4. Paigutada aukudesse kinnitustüüblid.
5. Paigutada kruvi oma paika, keerates ülemine kruvi
eelnevalt paigutatud ülemisse tüüblisse, sel viisil, et
kruvi pea ulatuks välja maksimaalselt 5 mm.
6. Kellakorpuse põhjas olevast ü mmargusest august läbi
viia toitekaabel.
7. Üles riputada kellakorpuse alus väljapoole ulatuvale
kruvile.
8. Kinnitada kellakorpuse alus teise kinnitus kruviga,
paigutades viimase alumisse kinnitus tüüblisse.
9. Maha võtta kellainstallatsiooni juurde kuuluvate kaablite
otsades olev isoleermaterjali 15 mm ulatuses.
10. Peale suruda kinnituskle mmidele ja sisse paigutada
lahtiisoleeritud kaabli otsad, peale mille vabastame
kinnituskle mmid. Kontrollime kaablite kinnituse
soliidsust, sikutades õrnalt kaabli otsadest. Vajaduse
korral kordame tegevust.
11. Katta kellakorpuse alus kattekaanega.
12. Sisse lülitada toitevoolu 8 V AC, millega on pingestatud
kella seade.
13. Kontrollida kella töötamise õigsust vajutades
kellanupule.
TÄHELEPANU! Alati, enne kella katte maha võtmist
tuleb eelnevalt veenduda, et kella toitesüsteemis
puudub ohtlik toitepinge.
Vastavuse Deklaratsioon asub interneti leheküljel
www.zamel.com
EST
GONG Z DVEMA TONOMA FORTE
GNT-223
Značilne lastnosti:
● elektromehanski gong FORTE je namenjen za
uporabo v prostorih, ki so opremljeni z napeljavo za
zvonec z napetostjo 8 V AC,
● glasnost: 78 dB,
● zvok: dva dolgo zveneča tona BIM-BAM.
POZOR:
● Priporočamo, da montažo zvonca opravi oseba z
ustreznimi kvalikacijami in pooblastili.
● Inštalacija mora biti opravljena z vodnikom s premerom
od 0,5 mm² do 2,5 mm² z napetostjo izolacije min.
300/500 V in tipom, primernim za pogoje uporabe.
● Zvonec se lahko napaja izključno z znižano napetostjo do
vrednosti 8 V AC, pri uporabi zunanjega transformatorja
230/8 V AC - npr. tipa TRM-8 proizvajalca ZAMEL.
Transformator je treba kupiti ločeno – ni dodan zvoncu.
● Fazni vodnik napeljave za zvonec mora biti zaščiten pred
posledicami kratkih stikov in preobremenitev s pomočjo
prenapetostnega stikala ali počasne varovalke s
primernimi značilnostmi in vrednostjo nazivne napetosti.
● Zvonec je pripravljen za delovanje samo z zvončnim
stikalom. Ni funkcije protiblokade stikala. Zvonec ni
pripravljen za neprestano delovanje.
NAVODILO ZA MONTAŽO:
1. Preden se lotite postopka priključevanja izključite
napetost 8 V AC, ki napaja napeljavo za zvonec. S
pomočjo ustrezne merilne naprave se prepričajte, ali
je v napeljavi za zvonec breznapetostno stanje.
2. Snemite pokrov zvonca s pomočjo ploskega izvijača,
tako da privzdignete zaskočnik pokrova.
3. Določite mesto na steni, kamor boste montirali
zvonec, izvrtajte dve odprtini, ki ustrezata montažnim
odprtinam v podlagi zvonca, in vstavite vanje zidna
vložka. Pozorni bodite na to, da bo zvonec položen
navpično (označeno na podlagi).
4. Vstavite vanje zidna vložka.
5. Privijte vijak v prej vstavljeni zgornji zidni vložek, tako
da bo izstopal za maksimalno 5 mm.
6. Skozi okroglo odprtino v podlagi zvonca potegnite
vodnike napeljave za zvonec.
7. Obesite podlago na izstopajočem zgornjem vijaku.
8. Privijte podlago z drugim vijakom, tako da ga privijete
v spodnji zidni vložek.
9. Odstranite izolacijo na koncih vodnikov napeljave za
zvonec na dolžini 15 mm.
10. Do konca privijte priključne ročice in potisnite konce
vodnikov z odstranjeno izolacijo v odprtine priključkov
ter nato sprostite ročice. Preverite, ali so vodniki
pravilno priviti, tako da jih rahlo povlečete. Po potrebi
poskus ponovite.
11. Namestite pokrov zvonca.
12. Vključite napetost 8 V AC, ki napaja napeljavo za
zvonec.
13. Preverite delovanje zvonca, tako da pritisnete na
stikalo zvonca.
POZOR! Preden snamete pokrov zvonca, vedno
preverite, ali je v napeljavi za zvonec breznapetostno
stanje!
Izjava o skladnosti se nahaja na spletni strani
www.zamel.com
SLO
GNT-223_inter.indd 8-9 27.04.2016 12:12

ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ FORTE
GNT-223
Характеристични качества:
● електромеханичният звънец FORTE е предназначен
за използване в помещения, снабдени със звънчева
инсталация с напрежение 8 V AC,
● сила на звука: 78 dB,
● звук: два тона BIM-BAM, звучащи продължитено.
ВНИМАНИЕ:
● Препоръчва се монтажа на звънеца да се извърши
от квалифицирано лице.
● Инсталацията следва да се извърши с помощта
на кабел със сечение от 0,5 mm² до 2,5 mm² с
напрежение на изолацията min. 300/500 V и тип,
съответен за условията на използване.
● Звънецът може да бъде захранван само с
напрежение намалено до 8 V AC с помощта на
външен трансформатор 230/8 V AC – например от
тип TRM-8, продукт на ZAMEL.Трансформаторът
следва да закупите оттелно – не е приложен към
звънеца.
● Фазовият проводник на звънчевата инсталация
следва да бъде защитен от последствията от къси
съединения и пренатоварвания с помощта на
автоматичен изключвател или предпазител (бушон)
с подходящо избрана характеристика и стойност на
номиналния ток.
● Звънецът е приспособен за работа само със звънчев
бутон. Няма вградена функция против блокиране на
бутона. Звънецът не е приспособен за непрекъсната
работа.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ:
1. Преди започване на работите по свързване на
инсталацията следва да изключите напрежението
от 8 V AC , захранващо звънчевата инсталация. С
помощта на подходящ измервателен уред следва
да се уверите, че в звънчевата инсталация няма
напрежение.
2. С помощта на плоска отвертка повдигнете езичето
на капака на звънеца и го снемете.
3. Определете мястото за монтаж на звънеца върху
стената и пробийте два отвора, съответствуващи на
монтажните отвори в основата на звънеца. Следва
да обърнете внимание на вертикалното положение
на звънеца (обозначено върху основата).
4. Поставете дюбели в отворите.
5. Монтирайте винт в горния дюбел и го завинтете
така, че да стърчи максимално 5 mm.
6. През кръглия отвор в основата на звънеца изтеглете
кабелите на звънчевата инсталация.
7. Закачете основата на стърчащия горен винт.
8. Прикрепете основата с помощта на втория винт,
като го монтирате в долния дюбел.
9. Снемете изолацията от краищата на кабелите на
звънчевата инсталация на дължина 15 mm.
10. Натиснете притискащото лостче на клемите и
пъхнете краищата на кабелите в отворите на
клемите, след което пуснете лостчето. Следва да
проверите правилното монтиране на кабелите като
внимателно ги опънете. При необходимост следва
да повторите предишната дейност.
11. Монтирайте капака на звънеца.
12. Включете захранващото напрежение на звънчевата
инсталация 8 V AC.
13. Проверете действието на звънеца, като натиснете
звънчевия бутон.
ВНИМАНИЕ! Винаги преди снемането на капака на
звънеца следва да се уверите, че напрежението в
звънчевата инсталация е изключено!
Декларацията за съответствие се намира на сайт
www.zamel.com
BG
GONGUL CU DOUĂ TONURI FORTE
GNT-223
Trăsături caracteristice:
● gongul electromecanic FORTE este prevăzut pentru a
folosit în încăperi echipate cu instalaţia pentru sonerii
cu o tensiune de 8 V AC,
● intensitatea sunetului: 78 dB,
● sunetul: două tonuri BIM-BAM, care se aude un timp
îndelungat.
AATENŢIE:
● Se recomandă ca montajul soneriei să e realizată de
către o persoană care posedă calicări şi competenţe
corespunzătoare.
● Instalarea trebuie să e realizată cu ajutorul unui cablu
cu un diametru de la 0,5 mm² până la 2,5 mm² cu o
tensiune a izolaţiei de min. 300/500 V şi corespunzător
cu condiţiile tip de punere în aplicare.
● Soneria poate alimentată numai cu o tensiune redusă
de până la 8 V AC, prin utilizarea unui transformator ex-
tern 230/8 V AC – de ex . de tip TRM-8 prod. ZAMEL.
Transformatorul trebuie achiziţionat separat – nu este
ataşat la sonerie.
● Conductorul de fază a instalaţiei soneriei trebuie să e
protejat împotriva scurtcircuitelor şi a suprasarcinilor
cu ajutorul comutatorului pentru suprasarcini sau
a siguranţei fuzibile cu caracteristici alese în mod
corespunzător şi valoarea nominală a curentului
corespunzătoare.
● Soneria este prevăzută pentru a funcţiona numai
împreună întrerupătorul soneriei. Nu posedă funcţia
de contra-blocadă a întrerupătorului. Soneria nu este
prevăzută pentru o funcţionare continuă.
INSTRUCŢIA MONTAJULUI:
1. Înainte de începerea operaţiunilor de racordare, trebuie
deconectată tensiunea de 8 V AC care alimentează
instalaţia soneriei. Trebuie să vă asiguraţi că, cu ajutorul
instrumentului de măsurare corespunzător, în instalaţia
soneriei nu există tensiune.
2. Îndepărtaţi capacul soneriei cu ajutorul unei şurubelniţe
plate, prin ridicarea ramicaţiei capacului.
3. Stabiliţi unde, pe perete, va montată soneria, realizaţi
două oricii, care vor corespunde oriciilor de montaj
care se aă în placa de bază. Trebuie să luaţi în vedere
plasarea verticală a soneriei (acest lucru este marcat pe
baza soneriei).
4. Soneriei şi xaţi în ele bolţurile ataşate.
5. Înşurubaţi holţ-şurubul în oriciul dinainte făcut în aşa fel
încât să iasă în afară maximum 5 mm.
6. Prin oriciul rotund din baza soneriei trebuie trecute
conductoarele instalaţiei soneriei.
7. Agăţaţi baza pe holţ-şurubul care iese în afară.
8. Prindeţi baza cu ajutorul celui de al doilea holţ-şurub
înşurubându-l în oriciul de jos.
9. Daţi jos elementele izolatoare care se găsesc pe
capetele cablurilor instalaţiei soneriei pe o lungime de
15 mm.
10. Apăsaţi pârghiile de strângere şi introduceţi capetele
fără izolaţie ale conductoarelor în oriciile dispozitivelor
de prindere, după care eliberaţi pârghiile. Trebuie
vericat dacă conductoarele sunt bine prinse prin
tragerea delicată a acestora. În caz de nevoie repetaţi
activităţile sus prezentate.
11. Puneţi la loc capacul soneriei.
12. Conectaţi tensiunea de alimentare de 8 V AC care
alimentează instalaţia soneriei.
13. Vericaţi dacă soneria funcţionează prin apăsarea
butonului soneriei.
ATENŢIE! Întotdeauna înainte de înlăturarea capacului
soneriei trebuie să vă asiguraţi că, nu există tensiune în
instalaţia de alimentare a soneriei.
Declaraţia de conformitate se găseşte pe pagina
www.zamel.com
RO
ГОНГ ДВУХТОНАЛЬНЫЙ FORTE
GNT-223
Характерные черты:
● электромеханический гонг FORTE предназначен
для использования в помещениях, оборудованных
установкой звонка с напряжением 8 V AC,
● громкость: 78 дБ,
● звук: два тона BIM-BAM длительного звучания.
ВНИМАНИЕ:
● Рекомендуется, чтобы монтаж звонка осуществлял
работник, имеющий необходимую квалификацию и
полномочия.
● Система должна быть смонтирована при помощи
провода с сечением от 0,5 мм² до 2,5 мм² с
напряжением изоляции мин. 300/500 V и типом,
соответствующим условиям эксплуатации.
● Звонок может запитываться только напряжением,
сниженным до значения 8 V AC с использованием
внешнего трансформатора 230/8 V AC – например,
типа TRM-8 производства ZAMEL. Трансформатор
следует приобрести отдельно – он не входит в
комплектацию звонка
● Фазовый провод системы звонка должен быть
защищен от последствий короткого замыкания и
перегрузки при помощи выключателя сверхтока
или плавкого предохранителя с подобранными
соответствующими характеристиками и значением
номинального тока.
● Звонок приспособлен к работе исключительно
со звонковым разъемом Не имеет функции
антиблокировки разъема. Звонок не приспособлен к
непрерывной работе.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА:
1. Перед тем, как приступить к действиям по
соединению деталей, отключить напряжение 8 V AC,
питающее систему звонка. Следует убедиться при
помощи подходящего измерительного прибора, что
в системе звонка отсутствует напряжение.
2. Снять крышку звонка при помощи плоской отвертки,
подвесив.
3. Отметить место крепления звонка на стене,
высверлить два отверстия, соответствующие
монтажным отверстиям в подставке звонка и
вставить в них распорочные колышки. Следует
обратить внимание на вертикальное расположение
звонка (отмечено на подставке).
4. Вставить в отверстия дюбеля.
5. Вкрутить винт в установленный ранее верхний
дюбель так, чтобы выступал на максимально 5 мм.
6. Сквозь круглое отверстие в подставке звонка
проложить провода системы звонка.
7. Подвесить подставку на выступающем, верхнем
винте.
8. Прикрепить подставку вторым винтом, вкручивая его
в нижний дюбель.
9. Заизолировать концы проводов системы звонка на
расстоянии 15мм.
10. Прижать зажимные рычаги и вложить
заизолированные концы проводов в отверстия
зажимов, после чего освободить рычаг. Следует
проверить правильность крепления проводов,
осторожно их потягивая. В случае необходимости
действие повторить.
11. Надеть крышку звонка.
12. Подключить напряжение 8В AC, питающее систему
звонка.
13. Проверить работу звонка, нажав на его кнопку.
ВНИМАНИЕ! Всегда, перед тем как снять крышку
звонка, следует убедиться, что в системе звонка
отсутствует напряжение!
Сертификат соответствия представлен на Интернет-
сайте www.zamel.com
RUS
ДВОТОННИЙ ГОНГ FORTE
GNT-223
Характеристика:
● eлектромеханічний гонг FORTE призначений для
вживання в приміщеннях обладнених дзвінковою
інсталяцію зі напругою 8 V AC,
● гучність: 78 децибелі,
● звук: два тони BIM-BAM, які довго звучать.
УВАГА:
● Рекомендується, щоб монтаж дзвінка виконала особа
з відповідними кваліфікаціями і повноваженнями.
● Монтаж повинен бути виконаний проводом
діаметром від 0,5 мм² до 2,5 мм² напругою ізоляції
мінімум 300/500 V і типі, відповідним до умов
застосування.
● Дзвінок може живитися виключно напругою
зниженою до 8 V AC, при застосуванні зовнішнього
трансформатора 230/8 V AC – наприклад типу
TRM-8 виробництва ZAMEL. Трансформатор треба
придбати окремо – він не додається до дзвінка.
● Фазовий провід дзвінкового інсталяції повинен
бути забезпечений перед наслідками короткого
замикання і перевантажень за допомогою вимикача
максимального струму або плавкого запобіжника з
відповідно підібраною характеристикою і значенням
номінального струму.
● Дзвінок пристосований до роботи із дзвінковим
вимикачем. Немає функції антитиблокади
з’єднувача. Дзвінок не пристосований до
безперервної роботи.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ:
1. До початку дій зв’язаних з сполучення, роз’єднати
напругу 8 V AC , що живить дзвінкову інсталяцію.
Слід упевнитися за допомогою відповідного
вимірювального приладу, що в дзвінковій інсталяції
немає напруги.
2. Зняти кришку дзвінка за допомогою плоскої викрутки,
підважуючи зачіпку кришки.
3. Установити місце монтажу дзвінка на стіні, зробити
два отвори, що відповідають монтажним отворам у
підставі дзвінка.
4. Треба звернути увагу на вертикальне положення
дзвінка (зазначене на підставі).
5. Вкрутити гвинт до поставленого раніше верхнього
розпірного кілка, так, щоб виставав не більше 5 мм.
6. Через круглий отвір у підставі дзвінка прокласти
проводи дзвінкової інсталяції.
7. Завісити підставу на верхньому гвинті, що вистає.
8. Прикріпити підставу довгим гвинтом, вкручуючи його
до нижнього розпірного кілка.
9. Ізолювати кінці проводів дзвінкової інсталяції на
довжині 15 мм.
10. Дожати затискні важелі та всунути ізольовані кінці
проводів в отвори затисків опісля чого відпустити
важелі. Треба провірити правильність прикріплення
проводів делікатно їх потягуючи. В разі необхідності
дію повторити.
11. Покласти кришку дзвінка.
12. Підключити напругу 8 V AC, що живить дзвінкову
інсталяцію.
13. Провірити чи дзвінок діє натискаючи кнопку дзвінка.
УВАГА! Завжди перед тим як зняти кришку дзвінка
треба упевнитися, що в проводах дзвінка немає
напруги!
Декларація згідності знаходиться на веб-сторінці
www.zamel.com
UA
GNT-223_inter.indd 10-11 27.04.2016 12:12

GR AR
ΓΚΟΝΓΚ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ FORTE
GNT-223
Χαρακτηριστικά:
● hλεκτρομηχανικό γκονγκ FORTE προορίζεται για
χρήση σε χώρους εξοπλισμένους με εγκατάσταση
κουδουνιού με τάση 8 V AC,
● ένταση ήχου: 78 dB,
● ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM μακράς διάρκειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Συνιστάται να κάνει την εγκατάσταση εξειδικευμένος
ηλεκτρολόγος.
● Ή εγκατάσταση πρέπει να γίνει με καλώδιο διατομής
από 0,5 mm² ως 2,5 mm², με τάση μόνωσης ελάχιστα
300/500 V και του τύπου κατάλληλου στις συνθήκες.
● Το κουδούνι μπορεί να τροφοδοτείται αποκλειστικά
με την τάση μειωμένη στο επίπεδο 8 V AC με χρήση
εξωτερικού μετατροπέα 230/8 V AC – π.χ. τύπου TRM-
8 του κατασκευαστή ZAMEL. Πρέπει να αγοράσετε το
μετατροπέα ξεχωριστά - αυτός δεν περιλαμβάνεται στο
σετ κουδουνιού.
● Καλώδιο ηλεκτρικής φάσης της εγκατάστασης του του
κουδουνιού πρέπει να είναι προστατευμένο από τα
αποτελέσματα βραχυκυκλώματος μέσω του διακόπτη
εγκατάστασης ή της ασφαλείας κατάλληλου τύπου και
αξίας για την ονομαστική τάση.
● Κουδούνι προσαρμοσμένο σε συνεργασία μόνο
με συνδετήρα κουδουνιού. Δεν έχει λειτουργία
αντιμπλοκαρίσματος του συνδετήρα.Κουδούνι δεν είναι
προσαρμοσμένο σε συνεχή λειτουργία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ:
1. Πριν να αρχίσετε σύνδεση της εγκατάστασης,
αποσυνδέστε το ρεύμα 8 V AC που τροφοδοτεί την
εγκατάσταση του κουδουνιού. Πρέπει να σιγουρευτείτε
με χρήση του κατάλληλου μετρητή ότι στην εγκατάσταση
του κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.
2. Βγάλτε το καπάκι του κουδουνιού ανασηκώνοντας με
κατσαβίδι το γάντζο του.
3. Έπιλέξτε το σημείο εγκατάστσης του κουδουνιού στον
τοίχο, ανοίξτε δυο τρύπες που αντιστοιχούν τρύπες
εγκατάστασης μέσα σε βάση του κουδουνιού. Πρέπει
να δώσετε δημασία σε κάθετη διάθεση του κουδουιού
(σημαδεμένη πάνω σετη βάση).
4. Τοποθετήστε μέσα σε τρύπες πλαστικές κτπητές.
5. Βιδώστε μια βίδα μέσα σε πάνω πλαστική κτυπητά έτσι
να υπερβεί μάξιμουμ ανά 5 mm.
6. Πέραστε τα καλώδια της εγκατάστασης κουδουνιού από
το στρόγγυλο άνοιγμα.
7. Κρεμάστε τη βάση πάνω στην πάνβ βίδα.
8. Στερεώστε τη βάση με χρήση της δεύτερης βίδας,
βιδώνοντάς την μέσα στην κάτω πλαστική κτυπητά.
9. Ξεγύμνωσε τις άκρες των καλωδίων σε μήκος 15 mm.
10. Πιέστε μχολούς σφιγκτήρα και ενθέσετε γυμνά καλώδια
μέσα σε τρύπες και επομένως απελευθερώστε μοχλούς.
Πρέπει να ελέγξετε κατάλληλη στερέωση καλωδίων
σύροντάς τα ελεφριά. Κατά ανάγκη να επαναλάβετε την
ενέργεια.
11. Τοποθετήστε το καπάκι του κουδουνιού.
12. Συνδέστε το στην τάση 8 V AC που τροφοδοτεί την
εγκατάσταση του κουδουνιού.
13. Έλέγξτε τη λειτουργία του κουδουνιού πιέζοντας το
κουμπί κουδουνιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα πριν να αφαιρέσετε το καπάκι του
κουδουνιού σιγουρευτείτε ότι στην εγκατάσταση του
κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.
Δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή στην
ιστοσελίδα www.zamel.com
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. provides a two - year warranty for its products. 2. The ZAMEL Sp. z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects resulting from transport, loading / unloading or other circumstances, b) defects resulting
from incorrect installation or operation of ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or equipment necessary for the correct operation of products sold, d) defects
resulting from force majeure or other aleatory events for which ZAMEL Sp. z o.o. is not liable, e) power supply (batteries) to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in relation to the warranty
must be provided by the CUSTOMER in writing to the retailer after discovering a defect. 4. ZAMEL Sp. z o.o. will review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g. replacement of the
product, repair or refund, is left to the discretion of ZAMEL Sp. z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the PURCHASER resulting from the discrepancy between the goods and the contract.
D 1. Die Firma ZAMEL Sp. z o.o. gewährt 24 - Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL Sp. z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a) mechanische Schäden infolge von
Transport, Ver - /Entladung oder anderer Umstände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL Sp. z o.o., c) Schäden infolge jeglicher Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder an
den zum korrekten Betrieb des Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄUFER oder Drittpersonen durchgeführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL Sp. z o.o.
keine Verantwortung trägt., e) Versorgungsquellen (Batterien) die zum Zubehör der Geräts im Moment des Verkaufs gehören (falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung an der
Verkaufsstelle oder in der Firma ZAMEL Sp. z o.o. schriftlich vor. 4. ZAMEL Sp. z o.o. verpichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften zu behandeln. 5. Die Wahl der Behandlungsart der Reklamation,
z.B. Warenaustausch, Reparatur oder Geldrückerstattung hängt von ZAMEL Sp. z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, Beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge von Nichtübereinsti mmung der Ware
mit dem Vertrag.
E 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL Sp. z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte, carga / descarga y otras circunstancias, b)
daños producidos por montaje inadecuado o por explotación de los productos ZAMEL Sp. z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modicaciones, efectuadas por el COMPRADOR o terceras personas, que se reeren a los
productos que son objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para el funcionamiento correcto de estos productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL Sp. z o.o. no será respon-
sable, e) fuentes de alimentación (baterías), que forman parte del dispositivo en el momento de su venta (si procede). 3. El COMPRADOR está obligado a noticar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad de garantía en el
punto de venta o en la empresa ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación,
por ej. descambiando el producto defectuoso por otro, la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los derechos del COMPRADOR que resultan
de la incompatibilidad del producto con el contrato de venta.
P 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL Sp. z o.o. não confere a: a) danos mecânicos ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou outras circunstâncias, b) danos causa-
dos pela imperfeita montagem ou ma esploração e manuseamento dos artigos ZAMEL Sp. z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração feita pelo COMPRADOR ou pessoa terceira com respeito aos produtos que
constituem objectos de venda, d) defeitos causados por forças maiores ou outras circunstancias alheias, nas quais a ZAMEL Sp. z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo parte do conjunto completo
do aparelho na altura da venda (se estiver incluso). 3. Todas as reivindicações referentes a garantia do COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na rma ZAMEL Sp. z o.o. em escrito apos a conrmação. 4.
ZAMEL Sp. z o.o. esta em obrigação de examinar a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por um outro sem defeitos, reparacao
ou reembolso do dinheiro e tomada pela ZAMEL Sp. z o.o. 6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade entre o artigo e o contracto.
FR 1. La société ZAMEL Sp. z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL Sp. z o.o. ne concerne pas: a) les pannes mécaniques arrivées pendant le transport, le chargement/déchargement ou les
autres, b) les pannes résultantes de montage ou d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL Sp. z o.o. v) endo mmagements résultants des modications quelconques effectuées par l’ACHETEUR ou des tiers et concernant les
produits faisant l’objet de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionnement correct des produits étant ,’objet de vente, d) endo mmagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort pour lesquels la société
ZAMEL Sp. z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles) qui font partie d’équipement de l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie doivent être déclarées dans
le point d’achat ou dans l’entreprise ZAMEL Sp. z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de règlement de la réclamation, p.ex.
changement de produit contre un produit sans défauts, réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de l’ACHETEUR qui résulteraient de la non
conformité de la marchandise avec le contrat d’achat.
H 1. A ZAMEL Sp. z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felszereléskor eredő hibák vagy a használattal
kapcsolatos hibák, c) Az átdolgozással vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból eredő hibák, amelyekre a ZAMEL Sp. z o.o. cég nem felelős, e) Az elemek, amelyek
a csomag részei, amennyiben fel vannak sorolva a specikációban. 3. A garanciával kapcsolatos észrevételeket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL Sp. z o.o. cég az 9sszes reklamációt
lengyel jogi törvény szerint fog kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz a készülék cseréről vagy a pénz visszavonásáról a ZAMEL Sp. z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak továbbra a jogai amennyiben
az árú nem egyezik a szerződés tárgyával.
CZ 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24 - měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka rmy ZAMEL Sp. z o.o. vos. se nevztahuje na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému došlo během transportu, nakládání/
vykládání nebo jiných okolností, b) poškození, ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů rmy ZAMEL Sp. z o.o. vos, c) poškození, ke kterým došlo v důsledku
jakýchkoliv změn nebo úprav, které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených výrobcích, nebo na jiných zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým došlo vlivem
působení vyšší síly nebo jiných náhodných událostí, za které rma ZAMEL Sp. z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí (baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje (pokud se takové
v balení nachází). 3. Jakékoliv nároky plynoucí z záruky musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v rmě ZAMEL Sp. z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich zjištění. 4. Firma ZAMEL Sp. z o.o. vos. se zavazuje svážit a
vyřídit reklamaci v souladu s zákony platnými v Polské republice. 5. Výběr formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží rmě ZAMEL Sp. z o.o. vos. 6. Záruka nevylučuje,
neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z neshodnosti zakoupeného tovaru se smlouvou.
SK 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. poskytuje na predávané tovary 24 - mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka rmy ZAMEL Sp. z o.o. sa nevzťahuje na: a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo počas transportu, nakladania/
vykladania alebo iných okolností, b) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu rmy ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku
akýchkoľvek zmien alebo úprav, ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zariadeniach, ktoré sú nevyhnutné pre správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku ktorým
došlo vplyvom pôsobenia vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré rma ZAMEL Sp. z o.o. nenesie zodpovednosť, e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného zariadenia
(pokiaľ sa tieto nachádzajú v balení). 3. Akékoľvek nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo rme ZAMEL Sp. z o.o. písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL Sp. z o.o. sa
zaväzuje zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s platnými zákonmi Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je v právomoci rmy ZAMEL Sp. z
o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym iným spôsobom neruší právomoci KUPUJÚCEHO vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom a zmluvou.
LT 1. ZAMEL Sp. z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL Sp. z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose aplinkybėse, b) defektai, kurie atsirado
dėl blogai atlikto montažo ar ZAMEL Sp. z o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti asmenys susiję su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl „aukštesnės
jėgos” ar kitų likimo atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL Sp. z o.o. neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK ĖJAS turi sudėti raštu pirkimo
punkte arba ZAMEL Sp. z o.o. įmonėje. 4. ZAMEL Sp. z o.o. įmonė įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas į naują. įmonė
ZAMEL Sp. z o.o. įsipareigoja pataisyti arba gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai produktas neatitinka pagal sutartį.
LV 1. ZAMEL Sp. z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos, b) bojājumus, kuri rādījās
nepareizas montāžas laikā vai ZAMEL Sp. z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai trešās personas, un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas priekšmeti, d)
bojājumus, kuri izriet no augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL Sp. z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu (baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus garantijas pieprasījumus
PIRCĒJS piesaka iepirkšanas punktā vai rmā ZAMEL Sp. z o.o. rakstiski pēc tās noteikšanas. 4. ZAMEL Sp. z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas dažādas formas,
piemēram, preces samaiņa uz citu, remonts vai naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.
EST 1. ZAMEL Sp. z o.o. väljastab 24 - kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale - / mahalaadimise käigus või teistes
olukordades, b) vigastused, mis on välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL Sp. z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja tulnud ükskõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt või kolmandate
isikute poolt, kes omavad suhet mainitud tootele, mis on müümise objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused mille tekke on põhjustatud ülima
jõuga või teistsuguste juhuslikkude juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL Sp. z o.o. ei kanna vastutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu pretensioone, garantiist
tulenevad, OSTJA teavitab sisseostmise punktis või otse rmas ZAMEL Sp. z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL Sp. z o.o. on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas kehtivate seaduste alusel. 5.
Reklamatsiooni rahuldamise vorm, näiteks selle välja vahetamine defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb rmale ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantii ei välista, ei piira ega riputa OSTJA õigusi, mis tulenevad kauba
mittesobitavusest koos lepinguga.
SLO 1. ZAMEL Sp. z o.o. za prodajane proizvode nudi 24 - mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL Sp. z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem tovora ali v drugih okoliščinah, b)
poškodbe, nastale zaradi nepravilne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali tretja oseba in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave, ki so
nujno potrebne za pravilno delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje, d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere ZAMEL Sp. z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja (baterije), ki so del opreme naprave
v trenutku njegove prodaje (v primeru, da so). 3. Vse terjatve v zvezi z garancijo KUPEC sporoči na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL Sp. z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. se zavezuje, da
bo reklamacije obravnavalo v skladu z zavezujočimi poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. si pridržuje pravico do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga za blago brez napak,
popravilo ali povračilo denarja. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.
RO 1. ZAMEL Sp. z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL Sp. z o.o.: a) deteriorarea mecanică care a luat inţă în timpul transportului, încărcării/descărcării sau în orice
alte împrejurări, b) deteriorări care au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL Sp. z o.o., c) deteriorări care au luat naştere ca urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR sau
personae terţe şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL Sp. z o.o. nu este răspunzător,
e) sursele de alimentare (bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul vânzării (dacă acestea se aă în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte magazinului de unde
a fost cumpărat aparatul sau la rma ZAMEL Sp. z o.o., în scris , după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se oblig să ia în vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei de rezolvare a reclamaţiei:
de ex. schimbarea mări cu una lipsită de defecte, reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă drepturile pe care le are CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din
necomformitatea dintre marfă şi contract.
BG 1. ZAMEL Sp. z o.o. осигурява 24 - месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL Sp. z o.o. не обхваща: a) механични повреди, възникнали по време на транспорт, натоварване/разтоварване или
други обстоятелства, b) повреди, възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL Sp. z o.o.,c) повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени от
КУПУВАЧА или от трети лица, а касаещи изделията, предмет на продажбата или съоръженията, необходими за правилното функциониране на изделията - предмет на продажбата, d) повреди, възникнали в резултат
на действието на природни или други бедствия, за които ZAMEL Sp. z o.o. не носи никаква отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако има такива).
3. След констатирането на рекламации, обхванати от гаранцията, КУПУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на покупката или във фирма ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. се задължава да разгледа
рекламациите съгласно действащите законни разпоредби на полското право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката с нова неповредена, ремонт или връщане на паричните
средства) се предоставя на фирма ZAMEL Sp. z o.o. 6. Гаранцията не изключва, не ограничава нито не ограничава временно правата на КУПУВАЧА, възникващи поради несъответствието на стоката с договора.
RU 1. Компания ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании ZAMEL Sp. z o.o. не распространяются на следующие случаи:, а) появление механических
повреждений в результате транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной установкой или работой с изделиями компании ZAMEL Sp. z o.o., в)
появление неисправностей, вызванных изменениями, внесенных ПОКУПАТЕЛЯМИ или третьими сторонами в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого для корректной работы таких изделий,
г) появление неисправностей, вызванных форс - мажорными обстоятельствами либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL Sp. z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся в оснащении
оборудования в момент его продажи (если таковые имеются). 3. Все претензии относительно выполнения гарантийных обязательств предоставляются ПОКУПАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме непосредственно
после обнаружения неисправности. 4. Рассмотрение претензий производится компанией ZAMEL Sp. z o.o. в соответствии с существующими правилами. 5. Компания ZAMEL Sp. z o.o. оставляет за собой право выбора
способа компенсации, будь то замена изделия, ремонт или денежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав ПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих из несоответствия товара договору.
UA 1. ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство надає 24 - місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL Sp. z o.o повне товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені під час транспорту, навантаження/
розвантаження, або в наслідок інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь - яких
переробок здійснених Покупателем, або треті особи та які відносятся до виробів, які є предметом продажі, або знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які становлять предмет продажі, Г)
пошкодження зроблені в результаті стихії, або інших передбачених події, за які ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його
продажі (якщо присутні). 3. Всі претензії відпосно гарантії Продавець зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство
обов´язане розлянути рекламацію згідно зі чинним польським законодаством. 5. Вибір форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний від дефектів, ремонт, або повернення грошей належить до ZAMEL
Sp. z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не виключає, не обмежує, ані не припиняє прав Покупця відносно незгідності товару зі договором.
GR 1. Ή ZAMEL Sp. z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Ή εγγύηση της Ή ZAMEL Sp. z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση / ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β)
βλάβες που έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL Sp. z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες
που είναι αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL Sp. z o.o. δεν φέρει καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν
συμπεριλαμβάνονται). 3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ το δηλώνει στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Ή εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o. δεσμεύεται να εξετάσει
τα παράπονα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις του πολωνικού νόμου. 5. Ή επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL Sp. z o.o. 6. Ή
εγγύηση δεν αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΉ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.
AR
- GUARANTEE - GARANTIE - ZÁRUKA - ГАРАНТИЯ - GARANTINIS TALONAS -GARANTIIKAART - ГАРАНТІЙНА КАРТА - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRUČNÝ LIST
- GARANCIJSKI LIST - CARTA DE GARANTIA - GARANTIJAS KARTE - GARANCIAJEGY - ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE - LA HOJA DE LA GARANTÍA -
GARANTIESCHEIN - ГАРАНЦИОННА КАРТА
GNT-223_inter.indd 12-13 27.04.2016 12:12
Other Zamel Intercom System manuals

Zamel
Zamel ST-925 User manual

Zamel
Zamel VP-807B User manual

Zamel
Zamel VP-816B User manual

Zamel
Zamel BIM-BAM GNS-921 User manual

Zamel
Zamel VP-817B User manual

Zamel
Zamel VP-819B User manual

Zamel
Zamel VP-819B User manual

Zamel
Zamel 5903669324195 User manual

Zamel
Zamel Sundi ST-230 User manual

Zamel
Zamel ST-300P User manual

Zamel
Zamel ynsta PDK-250/3 User manual

Zamel
Zamel SAMBA II User manual

Zamel
Zamel VO-811IDB User manual

Zamel
Zamel VO-802B User manual

Zamel
Zamel VP-809W User manual

Zamel
Zamel VP-817B User manual

Zamel
Zamel VP-829B User manual

Zamel
Zamel sundi GLASSO GNT-248 User manual

Zamel
Zamel VO-811IDB User manual

Zamel
Zamel BIM-BAM GNT-921/N User manual