Zamel Sundi ST-230 User manual

1. 2.
3. 4.
5.
LO HI
Nowak
S
DC
6-9V
Nowak
1 2 3 4
1. 2.
3. 4.
5.
LO HI
Nowak
S
DC
6-9V
Nowak
1 2 3 4
1. 2.
3. 4.
5.
LO HI
Nowak
S
DC
6-9V
Nowak
1 2 3 4
1. 2.
3. 4.
5.
LO HI
Nowak
S
DC
6-9V
Nowak
1 2 3 4
1. 2.
3. 4.
5.
LO HI
Nowak
S
DC
6-9V
Nowak
1 2 3 4
przełącznik „HI/LO” /
switch „HI/LO”
pokrywa baterii /
battery cover
baterie /
batteries
miejsce do zawieszenia na ścianie /
mounting hole
dioda LED /
LED diode
głośnik /
speaker
gniazdo zasilające /
power socket
przycisk „S” wybór melodii /
„S” button melody choice
bateria /
battery
przycisk nadawczy /
transmission button
przycisk programowania /
programming push-button
zaślepka /
cap
wizytówka /
card
zaczep /
latch
ZAMEL Sp. z o.o.
ul. Zielona 27, 43-200 Pszczyna, POLAND
tel.: +48 32 210 46 65
fax: +48 32 210 80 04
e-mail: [email protected]
www.zamel.com

WIRELESS BATTERY-OPERATED CHIME SATTINO ST-230
Main features:
• ideal as a doorchime, internal paging device or personal alarm,
• useful in home, rm or for people which need care,
• this bell does not need a bell installation,
• bell unit and bell-push are battery powered,
• the possibility of connection of power supply adaptor 6 V DC (we recommend 2WZN 7,5/150 voltage regulator),
• bell-push with visiting-card,
• radio broadcast (frequency of 433,92 MHz),
• service area*: up to 150 m in the open area; RT-228 retransmitter may be used in order to enlargement of service area,
• enclosure is pleasant “velvet” to the touch,
• an individual user code may be set (256 codes available),
• it is possible to assign two pushbuttons to a single bell,
• push buttons is designed for changeable weather conditions (e g at the gate),
• it may cooperate with ST-400P bell pushbutton,
• 8 tones for choice e g dog barking, electronic phone, ding-dong and common melodies – this ensures that call localization
is recognized,
• tone volume (‘silently – loudly” switch),
• batteries are not included in the set,
• sound level: max 80 dB.
Technical data:
Transmitter – bell push (ST-300P)
Power supply: battery 3 V type CR2032
Transmission: radio
Maximum transmit power: ERP<20 m
Frequency: 433,92 MHz
Transmission time: t = 2 sec.
Encoding: 256 codes
Range*: 150 m in the open area
Protective class: III
Protection factor: IP44
Temperature operating range: -20°C ÷ +35°C
Dimensions [mm]: 85 x 26 x 32
* The given range concerns opened area i e perfect conditions, without obstacles. If between the transmitter and the
receiver obstacles are found, then it can be expected smaller range for: wood and plaster from 5 to 20%, the brick from 20
to 40%, armed concrete from 40 up to 80%. By metallic obstacles applying radio systems isn’t being recommended from
the attention for considerable limiting the radius. Also overhead and underground power lines have the negative inuence
on the range of big power and transmitters of the GSM network put in the walking distance of devices
MOUNTING INSTRUCTION
1. General description
This chime may be used as: a door chime, an internal calling device or a personal alarm. It does not require a bell
installation. The chime and the bell push are powered by batteries It is possible to adjust loudness volume (after the battery
cover removing you can access the LO/HI switch). While transmitting and receiving signals, the frequency of 433,92 MHz
is used. The SATTINO chime open area operating range reaches 150 m. A single chime may be operated with two remote
controls and a single remote control may operate the unlimited number of bells. There are 8 various bell sounds and
melodies to select. Owing to this fact, when two remote controls are applied, it is possible to recognize which pushbutton
is the source of the signal. The chime can be powered by the power supply adaptor 6 V DC (we recommend the power
supply adaptor, type 2WZN 7,5/150, offered by “ZAMEL”). The chime may cooperate with ST-400P bell pushbutton, too.
2. Remote control registration
In order to enter the rst remote control into the receiver memory do the following:
- insert a battery into the bell battery compartment
- after acoustic signal, press and release the remote control push-button; this way the remote control will be entered into
the receiver memory
In order to enter the next remote control (max 4 pieces):
- press and hold the programming push-button until you hear acoustic signal
- release the programming push-button
- press and release the remote control push-button; this way the remote control will be entered into the receiver memory.
The triple acoustic signal after pressing the programming push-button means that the receiver memory is full (4 remote
controls have been entered into the memory).
After the bell battery removal the receiver memory will have been erased.
3. Choice of melodies and sounds
In order to select required melody / sound press “S” pushbutton placed within the remote control battery container Every
button pressing causes the melody / sound change It is possible to select one of 8 melodies / sounds.
4. Increasing the range of work
If the range of bell work turns out to be insufcient, the user has the possibility of increasing the range of work by using
Rettransmitter type RT-228, from “ZAMEL” company assortment. The retransmitter increases the range of work for another
35 m. The number of retransmitters cooperating with the bell can be increased according to one’s needs, so as to reach
the object with any measurements.
CAUTION! SUBSTITUTING THE BATTERY WITH ANY BATTERY OF INCORRECT TYPE MAY CAUSE AN
EXPLOSIVE HAZARD. DISPOSE OF USED BATTERIES AS STATED IN THE MANUAL.
DZWONEK BEZPRZEWODOWY BATERYJNY SATTINO ST-230
Cechy:
• idealny jako dzwonek do drzwi, wewnętrzne urządzenie przywoławcze lub alarm osobisty,
• przydatny w domu, rmie lub osobom wymagającym opieki,
• nie wymaga instalacji dzwonkowej,
• dzwonek i przycisk zasilane bateryjnie,
• możliwość podłączenia zasilacza 6 V DC (polecamy zasilacz 2WZN 7,5/150),
• przycisk z wizytówką,
• transmisja radiowa (częstotliwość 433,92 MHz),
• zasięg działania: 150 m w terenie otwartym, w razie potrzeby, możliwość zastosowania retransmitera (RT-228) w celu
zwiększenia zasięgu,
• przyjemna, „aksamitna” w dotyku obudowa,
• możliwość ustawienia indywidualnego kodu użytkownika (256 kodów),
• możliwość przypisania dwóch przycisków do jednego dzwonka,
• przycisk przystosowany do pracy w zmiennych warunkach atmosferycznych (np. przy furtce),
• możliwość współpracy z przyciskiem ST-400P,
• osiem dźwięków do wyboru np. szczekanie psa, telefon elektroniczny, bim-bam oraz popularne melodie - możliwość
rozpoznania miejsca przywołania,
• regulacja głośności (przełącznik „cicho-głośno”),
• komplet nie zawiera baterii zasilających do dzwonka,
• poziom dźwięku: max. 80 dB.
Dane techniczne:
Nadajnik – przycisk dzwonkowy (ST-300P)
Zasilanie: 1 x bateria 3 V typ CR 2032
Transmisja: radiowa
Czas transmisji: t = 2 sekundy
Moc nadawania: ERP<20 mW
Częstotliwość: 433,92 MHz
Kodowanie: 256 kodów
Zasięg działania*: 150 m w terenie otwartym
Klasa ochronności: III
Stopień ochrony: IP44
Wymiary (mm): 80 x 26 x 32
Temperaturowy zakres pracy: od -20ºC do +35ºC
* Podany zasięg działania dotyczy przestrzeni otwartej czyli waruków idealnych bez przeszkód. Jeżeli pomiędzy
odbiornikiem a nadajnikiem znajdują się przeszkody, należy przewidzieć zmniejszenie zasięgu działania odpowiednio
dla: drewna i gipsu od 5 do 20%, cegły od 20 do 40%, betonu zbrojongo od 40 do 80%. Przy przeszkodach metalowych,
stosowanie systemów radiowych nie jest zalecane z uwagi na znaczne ograniczenie zasięgu działania. Negatywny
wpływ na zasięg działania mają też napowietrzne i podziemne linie energetyczne dużej mocy oraz nadajniki sieci GSM
umieszczone w bliskiej odległości urządzeń.
INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Opis ogólny.
Dzwonek ten może być wykorzystywany jako: dzwonek do drzwi, wewnętrzne urządzenie przywoławcze lub alarm
osobisty. Nie wymaga instalacji dzwonkowej. Dzwonek i przycisk dzwonkowy są zasilane bateryjnie. Istnieje możliwość
regulacji głośności [po zdjęciu osłony na baterie, dostępny jest przełącznik ciszej/głośniej (LO/HI)]. W nadawaniu
i odbieraniu sygnału wykorzystywana jest częstotliwość 433,92 MHz. Dzwonek „SATTINO” działa w terenie otwartym na
odległość 150 m. Jeden dzwonek może współpracować z dwoma pilotami natomiast jeden pilot może współpracować
z dowolną ilością dzwonków. Użytkownik ma do wyboru 8 różnych dźwięków i melodii, dzięki czemu przy zastosowaniu
dwóch pilotów może stwierdzić skąd jest nadawany sygnał. Dzwonek może być zasilany z zasilacza 6 V prądu
stałego (polecamy zasilacz typ 2WZN 7,5/150 oferowany przez „ZAMEL”). Dzwonek może współpracować również
z przyciskiem ST-400P.
2. Wpisywanie pilota
Aby wpisać pierwszy pilot do odbiornika należy:
- włożyć baterię do dzwonka,
- po usłyszeniu sygnał akustycznego nacisnąć i puścić przycisk pilota - pilot został wpisany do odbiornika.
W celu wpisania kolejnego pilota (max. 4 piloty):
- nacisnąć i przytrzymać przycisk programowania do momentu usłyszenia sygnału akustycznego
- puścić przycisk programowania
- nacisnąć i puścić przycisk wpisywanego pilota - pilot został wpisany do odbiornika.
Trzykrotny sygnał akustyczny po naciśnięciu przycisku programowania oznacza pełną pamięć (wpisane 4 piloty).
Po wyjęciu baterii wszystkie piloty są skasowane.
3. Wybór melodii i dźwięków.
Wybór melodii i dźwięków następuje poprzez nacisnięcie przycisku „S” znajdującego się w komorze baterii w pilocie.
Każde naciśnięcie przycisku „S” powoduje zmianę melodii lub dźwięku. Możliwość wyboru 8 melodii i dźwięków.
4. Zwiększanie zasięgu działania.
Jeżeli zasięg działania dzwonka okaże się niewystarczający, użytkownik ma możliwość zwiększenia zasięgu działania
poprzez zastosowanie Retransmitera typ RT-228 z oferty rmy „ZAMEL”. Zwiększa on zasięg działania o kolejne 35
m. Liczbę retransmiterów współpracujących z dzwonkiem można zwiększać w miarę potrzeb, tak aby objąć zasięgiem
działania obiekt o dowolnie dużych wymiarach.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI W PRZYPADKU ZASTĄPIENIA BATERII BATERIĄ
NIEWŁAŚCIWEGO TYPU. ZUŻYTYCH BATERII POZBYWAĆ SIĘ ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ.
Receiver — battery operated Sattino chime
Power supply: 4 x 1,5 V AA batteries or 6 V DC voltage regulator
Current draw: standby mode – 0,47 mA; bell sound – 90 mA
Frequency: 433 92 MHz
Bell sound: 8 tones and melodies to select
Volume adjustment: switch calmer/louder (LO/HI)
Sound level: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Protection class: III
Protection level: IP20
Measurements [mm]: 125 x 120 x 30
Temperature operating range: 0°C ÷ 35°C
Loudness: max 80 dB
Odbiornik – dzwonek bateryjny Sattino
Zasilanie: 4 x bateria 1,5 V typ AA lub zasilacz 6 V DC
Pobór prądu: czuwanie - 0,47 mA, dźwięk - 90 mA
Częstotliwość: 433,92 MHz
Dźwięk: 8 dźwięków i melodii do wyboru
Regulacja głośności: przełącznik ciszej/głośniej (LO/HI)
Poziom dźwięku: LO ~75 dB, HI ~80 dB
Klasa ochronności: III
Stopień ochrony: IP20
Wymiary (mm): 125 x 120 x 30
Temperaturowy zakres pracy: od 0ºC do +35ºC
Głośność: max 80 dB

TIMBRE INALÁMBRICO CON PILAS SATTINO ST-230
Características:
• ideal como timbre de la puerta de la entrada, un aparato interior de llamada o un alarma personal,
• util en casa, en la empresa o para las personas que necesitan ayuda,
• no necesita instalación,
• el timbre y el pulsador alimentados con pilas,
• la posibilidad de conectar un alimentador 6 V DC (recomendamos el alimentador 2WZN 7,5/150),
• pulsador con tarjeta de presentación,
• transmisión por radiofrecuencias (la frecuencia de 433,92MHz),
• alcance*: 150 m en espacios abiertos, en caso de necesidad la posibilidad de usar un retransmisor (RT-228) para ampliar
el alcance,
• carcasa agradable y suave en tacto,
• la posibilidad de programar un código individual del usuario (256 códigos),
• la posibilidad de adjudicar dos pulsadores a un solo timbre,
• el pulsador está adaptado al uso en las condiciones atmosféricas variables (p e en la portezuela),
• la posibilidad de utilizar junto con el pulsador ST-400P,
• la opción de elegir entre ocho sonidos: el ladrido de un perro, el teléfono electrónico, bim-bam y las melodías populares
– posibilidad de reconocer el lugar de llamada,
• regulación de volumen (conmutador “bajo-alto”),
• el conjutnto no incluye pilas para el timbre,
• nivel de sonido: max 80 dB.
Datos técnicos:
Transmisor – pulsador de timbre (ST-300P)
Alimentación: 1 x pila 3V (tipo CR2032)
Transmisión: por radiofrecuencia
Máxima potencia de transmisión: ERP<20 mW
Frecuencia: 433,92MHz
Tiempo de transmisión: t = 2 segundos
Codicación: 256 códigos
Alcance*: 150 m en espacio abierto
Clase de seguridad: III
Nivel de protección: IP44
Escala de temperatura de trabajo: –20°C ÷ +35°C
Dimensiones [mm]: 85 x 26 x 32
* El alcance indicado se reere al espacio abierto, es decir a las condiciones reales, sin obstáculos. Si entre el receptor
y el transmisor se encuentran obstáculos, hay que prever la disminución del alcance respectivamente para: la madera
y el yeso de 5 a 20%, el ladrillo de 20 a 40%, el hormigón armado de 40 a 80%. Con los obstáculos metálicos no se
recomienda el uso de los sistemas por radio por el motivo de la limitación importante del alcance. La inuencia negativa
la causan también las líneas energéticas aéreas y subterráneas de mucha potencia y los dispositivos GSM situados en
proximidad de los aparatos.
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE
1. Descripción general
Este timbre puede ser usado como: timbre para la puerta de la entrada y como un aparato de llamada o un alarma
personal. No necesita instalación. El timbre y el pulsador alimentados con pilas. Existe la posibilidad de regular el volumen
[después de quitar la tapa de las pilas se accede al conmutador de volumen bajo/alto (LO/HI)]. En la transmisión y la
recepción de la señal de usa la frecuencia 433,92 MHz. El timbre „SATTINO” funciona en un espacio abierto a distancia de
150 m. Un solo timbre puede trabajar paralelamente con 2 pulsadores, mientras que un solo pulsador, con una cantidad
ilimitada de timbres. El usuario puede escoger entre 8 sonidos y melodías diferentes, gracias a lo cual al usar 2 puede
averiguar de dónde se emite la señal. El timbre puede ser alimentado por la corriente constante que proviene de un
alimentador 6 V (se recomienda también el alimentador de tipo 2WZN 7,5/150 de marca „ZAMEL“). El timbre puede usarse
junto con el pulsador ST-400P.
2. Programación del mando
Para registrar el primer mando en el receptor hay que:
- meter la pila en el timbre
- una vez escuchada la señal acústica pulsar y soltar el botón del mando – el mando queda registrado en el receptor
Para registrar el siguiente mando (máximo 4 mandos):
- pulsar y mantener pulsado el botón de programación hasta que oiga una señal acústica
- soltar el botón de programación
- pulsar y soltar el botón del mando que se está registrando – el mando queda registrado en el receptor.
Una señal acústica triple tras pulsar el botón de programación indica la memoria llena (4 mandos registrados).
Al sacar las pilas todos los mandos quedan borrados.
3. Elección de melodía y de sonidos
Elección de melodías y sonidos se realiza pulsando el botón “S” situado en el hueco de la pila del mando. Cada pulsación
del botón “S” provoca el cambio de melodía o sonido. La posibilidad de elegir 8 melodías y sonidos.
4. La ampliación del alcance de funcionamiento
Si el alcance del timbre resulta no ser suciente, el usuario tiene la posibilidad de ampliar el alcance a través del uso del
Retransmisor de tipo RT-228 de la oferta del fabricante “ZAMEL”. Amplia el alcance de unos 35m. Se puede incrementar
el número de retransmisores según las necesidades, hasta cubrir un edicio entero, grandes de medidas.
¡ATENCIÓN! RIESGO DE EXPLOSIÓN SI SE SUSTITUYE LA PILA CON UNA DE TIPO INOCORRECTO.
LAS PILAS USADAS DEBEN ELIMINARSE SEGÚN LO INDICADO EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
DRAHTLOSE BATTERIEKLINGEL SATTINO ST-230
Sondermerkmale:
• ideal als Türklingel, internes Herbeirufungsgerät oder persönlicher Alarm,
• nützlich zu Hause, in der Firma oder für pegebedürftige Personen,
• Bedarf keiner Klingelinstallation,
• Klingel und Druckschalter batterie-versorgt,
• Möglichkeit, ein Netzteil anzuschließen 6 V DC (Wir empfehlen das Netztteil 2WZN 7,5/150),
• Druckschalter mit Namenschild,
• Funkübertragung (Frequenz 433,92 MHz),
• Reichweite*: 150 m auf offenem Gelände, bei Bedarf Möglichkeit, den Retransmitter (RT-228) zwecks Vergrößerung
der Reichweite einzusetzen,
• angenehmes, beim Berühren „samtenes” Gehäuse,
• Möglichkeit einen individuellen Benutzerkode einzustellen (256 Kodes),
• Möglichkeit, zwei Drucktasten zu einer Klingel zuzuordnen,
• Klingel geeignet zur Arbeit in wechselnden Witterungsverhältnissen (z B an der Pforte),
• Möglichkeit der Zusammenarbeit mit der Drucktaste ST-400P,
• acht Töne zur Wahl z B Bellen eines Hundes, elektronisches Telefon, bim bam und populäre Melodien – Möglichkeit,
den Herbeirufungsort zu erkennen,
• Einstellung der Lautstärke (Schalter „leise-laut”),
• das Set enthält keine Batterien für die Klingel,
• Schallpegel: max 80 dB.
Technische Daten:
Sender – Klingeltaste (ST-300P)
Versorgung: 1x Batterie 3V (Typ CR2032)
Übertragung: per Funk
Maximale Sendeleistung: ERP<20 mW
Frequenz: 433,92 MHz
Funkübertragungszeit: t=2 Sekunden
Codierung: 256 Codes
Reichweite*: 150 m im freien Gelände
Schutzklasse: III
Schutzart: IP44
Bereich der Betriebstemperatur: -20°C ÷ +35°C
Ausmaße [mm]: 85 x 26 x 32
* Die angegebene Reichweite betrifft offenes Gelände, d h ideale Bedingungen ohne Hindernisse. Wenn sich zwischen
Empfänger und Sender Hindernisse benden, muss man eine Einschränkung der Reichweite vorsehen, entsprechend für:
Holz und Gips um 5 bis 20%, für Ziegel um 20 bis 40%, für Stahlbeton um 40 bis 80%. Die Benutzung von Funksystemen
bei Hindernissen aus Metall wird wegen bedeutender Einschränkung der Reichweite abgeraten. Einen negativen Einuss
auf die Reichweite haben auch Freiluft – und unterirdische Starkstromleitungen sowie Mobilfunksender die sich in der
Nähe der Geräte benden.
MONTAGEANWEISUNG
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Klinger kann als Türklingel, internes Herbeirufungsgerät oder persönlicher Alarm eingesetzt werden. Bedarf
keiner Klingelinstallation Klingel und Druckschalter sind batterieversorgt. Es besteht die Möglichkeit, die Lautstärke zu
regulieren [nach der Entfernung der Batterieabdeckung, ist der Schalter leiser/lauter (LO/HI) zugänglich. Beim Senden
und Empfangen des Signals wird die Frequenz 433,92 MHz genutzt. Die Klingel “SATTINO” hat im offenen Gelände eine
Reichweite von 150 m. Eine Klingel kann mit zwei Fernbedienungen zusammenarbeiten, und eine Fernbedienung kann
mit einer beliebigen Anzahl an Klingeln arbeiten. Der Benutzer hat 8 verschiedene Töne und Melodien zur Wahl, wodurch
er beim Einsatz von zwei Fernbedienungen feststellen kann, woher das Signal gesendet wurde. Die Klinger kann durch
ein 6 V Gleichstrom-Netzteil versorgt werden (wir empfehlen das Netzteil Typ 2WZN 7,5/150 aus dem Angebot der Firma
„ZAMEL”). Die Klingel kann auch mit der Drucktaste ST-400P zusammenarbeiten.
2. Eintragen der Fernbedienung
Um die erste Fernbedienung im Empfänger einzutragen, muss man:
- die Batterie in die Klingel einsetzen
- nach dem akustischen Signal die Fernbedienungstaste drücken und loslassen – die Fernbedienung wird somit
eingetragen
Um eine weitere Fernbedienung einzutragen (max. 4 Fernbedienungen):
- die Programmierungstaste drücken und gedrückt halten, bis ein akustisches Signal ertönt
- die Programmierungstaste loslassen
- die Taste der einzutragenen Fernbedienung drücken und loslassen – die Fernbedienung wird somit eingetragen
Ein dreifaches akustisches Signal nach dem Drücken der Programmierungstaste bedeutet, dass der Speicher voll ist
(eingetragen sind 4 Fernbedienungen).
Nach dem Herausnehmen der Batterie werden alle Fernbedienungen gelöscht.
3. Melodie – und Tonauswahl
Die Auswahl der Melodien und Töne erfolgt durch das Drücken der „S“-Taste in der Batteriekammer der Fernbedienung.
Jedes Drücken der „S”-Taste bewirkt eine Änderung von Melodie oder Ton Auswahlmöglichkeit von 8 Melodien und Tönen
4. Erhöhung der Reichweite
Wenn die Reichweite der Klinger nicht ausreicht, hat der Benutzer die Möglichkeit, sie durch den Einsatz des
Retransmitters RT-228 der Firma „ZAMEL“ zu erhöhen Der Retransmitter erhöht die Reichweite um 35 m. Die Anzahl
der mit der Klingel zusammenarbeitenden Retransmitter kann man je nach Bedarf erhöhen, so dass die Reichweite ein
Gelände von beliebigen Ausmaßen umfasst wird.
ACHTUNG! EXPLOSIONSGEFAHR BEIM TAUSCH DER BATTERIE GEGEN EINE
UNORDNUNGSGEMÄSSE BATTERIE. ALTE BATTERIEN SING GEMÄSS DER ANWEISUNG ZU
ENTSORGEN.
Empfänger – Batterieklingel Sattino
Versorgung: 4 x 1,5 V AA Batterien oder 6 VDC Netzteil
Stromentnahme: Überwachungsmodus – 0,47mA; Ton – 90 mA
Frequenz: 433,92 MHz
Ton: 8 Töne und Melodien zur Wahl
Einstellung der Lautstärke Schalter „leise-laut” (LO/HI)
Schallpegel: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Schutzklasse: III
Schutzart: IP20
Ausmaße [mm]: 125 x 120 x 30
Arbeitstemperaturbereich: 0ºC ÷ +35ºC
Lautstärke: max 80 dB
Receptor – timbre de pila Sattino
Alimentación: 4 x pila 1,5 V de tipo AA o el alimentador 6 V DC
Consumo de corriente: en espera – 0,47 mA, sonido – 90 mA
Frecuencia: 433,92MHz
Sonido: 8 melodías y sonidos a elegir
Regulación de volumen: conmutador bajo-alto (LO/HI)
Nivel de sonido: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Clase de seguridad: III
Grado de protección: IP20
Dimensiones [mm]: 125 x 120 x 30
Escala de temperatura de trabajo: 0ºC ÷ +35ºC
Volumen: max 80 dB

SONNERIE SANS FIL À PILES SATTINO ST-230
Caractéristiques:
• sonnette idéale pour la porte à la maison, dispositif d’appel en interne ou alarme personnelle,
• utilise à la maison, au restaurant, à l’hôtel, dans l’entreprise ou pour les personnes qui nécessitent des soins,
• installation (câbles) de sonnette n’est pas nécessaire,
• bouton et sonnette alimentés par piles,
• possibilité de connecter un adaptateur secteur 6 V DC (nous recommandons le feeder 2WZN 7,5/150),
• bouton avec carte de visite,
• transmission par ondes radio (fréquence 433,92 MHz),
• portée*: 150 m en champs libre, possibilité d’utiliser un retransmetteur (RT-228) pour augmenter la portée,
• boîtier agréable à toucher, comme couvert de velours,
• possibilité de mettre un code d’utilisateur individuel (256 codes),
• possibilité d’attribution de deux boutons pour une seule sonnerie,
• le bouton peut être utilisé dans les conditions atmosphériques changeantes (p ex à la porte de sortie),
• possibilité de coopération avec le bouton ST-400P,
• 8 sons au choix, p ex huit sons au choix p ex aboiement de chien, téléphone électronique, bim-bam, mélodies populaires
– possibilité de reconnaitre le lieu d’appel,
• régulation de force sonore (switch „ plus haut – plus bas „),
• piles non incluses dans le kit,
• niveau sonore max 80 dB.
Caractéristiques techniques:
Émetteur – bouton de la sonnerie (ST-300P)
Alimentation: 1 pile 3V (type CR2032)
Transmission: par radio
Puissance d’émission maximale: ERP<20 mW
Fréquence: 433,92MHz
Temps de transmission: t = 2 secondes
Codage: 256 codes
Rayon d’action*: 150 m en espace ouverte
Classe de protection: III
Niveau de protection: IP44
Étendue de température du travail: –20°C ÷ +35°C
Dimensions [mm]: 85 x 26 x 32
* Le rayon d’action indiqué concerne l’espace ouverte, c’est-à-dire les conditions idéales, sans obstacles. S’il existe des
obstacles entre le récepteur et l’émetteur, il faut prévoir la diminution du rayon d’action respectivement pour: le bois
et le plâtre de 5 à 20%, les briques de 20 à 40%, le béton armé de 40 à 80%. Quand il s’agit des obstacles en métal,
l’application des systèmes à radio n’est pas recommandée à cause de la diminution importante du rayon d’action. Les
lignes énergétiques de haute puissance aériennes et souterraines ainsi que les émetteurs du réseau GSM situés près de
dispositifs ont de l’inuence négative sur le rayon d’action.
INSTRUCTION DE MONTAGE
1. Description générale
La sonnette peut être utilisé en tant que: sonnette de porte, dispositif d’appel interne ou alarme personnel. Installation de
sonnette (câblage) n’est pas nécessaire. La sonnette et le bouton sont alimentés par piles. Il y a la possibilité de régler
le volume [après l’enlèvement du couvercle des piles on accède au sélecteur plus bas/ plus fort (LO/HI)]. La fréquence
433,92 MHz est utilisée pour l’émission et la réception du signal Sonnerie “SATTINO“ fonctionne en espace ouverte jusqu’à
la distance de 150 m. La sonnerie peut coopérer avec deux commandes, par contre une commande peut coopérer avec le
nombre illimité de sonneries. L’utilisateur a le choix de 8 tonalités et mélodies différentes et grâce à cela, en se servant de
deux commandes, il peut reconnaître d’où vient le signal. La sonnette peut être alimenté avec un chargeur d’alimentation
6 V courant continu (nous recommandons l’alimenteur de type 2WZN 7,5/150 qui se trouve dans l’offre de “ZAMEL”. La
sonnerie peut également coopérer avec le bouton ST-400P.
2. Enregistrement de la télécommande.
Pour enregistrer la première télécommande dans le récepteur vous devez :
- insérer la pile dans la sonnerie
- après un bip sonore appuyer et relâcher le bouton de la télécommande. Votre télécommande est enregistrée dans le
récepteur.
Pour enregistrer une nouvelle télécommande (4 télécommandes acceptées au maximum) :
- appuyer et maintenir en position le bouton de programmation jusqu’à un bip sonore
- relâcher le bouton de programmation
- appuyer et relâcher le bouton d’enregistrement de la télécommande. Votre nouvelle télécommande est enregistrée dans
le récepteur.
Un triple bip sonore après l’appui du bouton de programmation signie que la mémoire du récepteur est entièrement
remplie (4 télécommandes enregistrées).
Le retrait de la pile entraîne l’effacement de l’ensemble des télécommandes préalablement enregistrées.
3. Choix des mélodies et des sons
Le choix de mélodies et de sons s’effectue par l’enfoncement du bouton “S“ qui se trouve dans la boite de piles de la
commande. Chaque enfoncement du bouton “S“ entraîne le changement de la mélodie ou du son. Possibilité de choix
de 8 mélodies et de sons.
4. Augmentation de portée de fonctionnement
Si la portée s’avère insufsante, l’utilisateur peut l’augmenter en utilisant un Retransmetteur de type RT-228 de l’offre de
“Zamel”. Il augmente la portée de 35 m suivants. Le nombre de retransmetteurs qui fonctionnent avec la sonnette peut être
augmenté en fonction de vos besoins pour couvrir un objet de chaque dimension.
ATTENTION ! DANGER D’EXPLOSION EN CAS DE REMPLACEMENT DE LA BATTERIE AVEC UNE
BATTERIE DU TYPE INAPPROPRIÉ. ÉLIMINER LES BATTERIES USÉES CONFORMÉMENT AU MODE
D’EMPLOI.
CAMPAINHA SEM FIOS A PILHAS SATTINO ST-230
Dados carecteristicos:
• ideal como campanhia junto a porta, um aparelho interno para chamadas ou um alarme pessoal,
• util em casa, na empresa ou para pessoas que necessitam de assistência medica,
• não requere instalação da campainha,
• campainha e o botão alimentação a pilhas,
• possibilidade para ligar a um carregador 6 V DC (recomenda-se alimentador de corrente 2WZN 7,5/150),
• botão com um cartão de visitas,
• transmissão via radio (frequência 433,92 MHz),
• raio de alcance*: 150 m em terreno aberto, em caso de necessidade há possibilidades para aplicar um retransmissor
(RT-228) para aumentar o raio de alcance,
• agradavel no toque, capa em „veludo”,
• possibilidade para ajustar um códico particular do utente (256 códicos),
• adaptável para o registo de dois botões numa só campainha,
• botão concebido para funcionar em diferentes condições atmosféricas (por exe; no portão),
• adaptável para funcionar integrado com o botão ST-400P,
• oito timbres a escolha por exe:ladrar dum canino, telefone electrónico, bim-bam ou melodiais populares – posilidade de
reconhecimento do lugar do toque,
• regulação do volume (botão „baixo-alto”),
• o jogo completo nao inclui pilhas para alimentação da campainha,
• nivel do som: máx 80 dB.
Dados tecnicos
Emissor – interreptur da campainha (ST-300P)
Alimentação: 1x pilha 3V (tipo CR2032)
Transmissão: via radio
Potência máxima de transmissão: ERP<20 mW
Frequência: 433,92 MHz
Tempo de transmissão: t = 2 segundos
Codicação: 256 códicos
Raio de alcance*: 150 m em terreno aberto
Classe de proteção: III
Grau de proteção: IP44
Temperaturas óptimas de trabalho: –20°C ÷ +35°C
Dimensões [mm]: 85 x 26 x 32
* O raio de alcance mencionado é referente a um campo aberto, isto é: condições ideais sem obstáculos. No caso de
haver um obstáculo entre o receptor e o emissor, deverá prever uma queda do raio de alcance, sendo respectivamente
para: madeira e gesso de 5 a 20%, bloco de 20 a 40%, betão armado de 40 a 80%. No caso de obstáculos metálicos,
a utilisação de sistemas de transmissão via radio não é recomendada, tendo em conta a limitação do raio de alcance.
A presença de linhas aéreas e linhas subterâneas de corrente electrica de altas potências e as estações emissoras da
GSM, nas proximidades, tem uma inuência negativa no raio de alcance.
INSTRUÇÃO PARA MONTAGEM
1. Descrição geral
Esta campainha podera ser empregue como:campainha para porta, aparelho interno para chamadas ou alarme pessoal.
Não requer nenhuma instalação da campinha. Campainha e interruptor da campainha alimentados a pilhas. Possibilidade
de regular o volume [após retirar a tampa das pilhas, estará dispónivel o comutador baixo/alto (LO/HI) ]. Para a emissão
e recepção do sinal utiliza-se a frequência de 433,92 MHz. Campainha “SATTINO” funciona em terreno aberto num raio
de 150 m. Uma campainha poderá funcionar integrada a dois remotos, entretanto um remoto poderá funcionar integrado
a uma quantidade ilimitada de campainhas. O utente tem a escolha 8 diferentes sons e melódias, graças a este facto no
caso de utilisar dois remotos podera saber donde é emitido o sinal. A campainha pode ser alimentada por um carregador
de 6 V corrente continua (aconcelhamos o tipo 2WZN 7,5/150 fornecido ela “ZAMEL”). Campainha poderá igualmnte
funcionar com o botão ST-400P.
2. Registo do remoto controle
Para registar o remoto controle ao receptor deverá:
- introduzir a pilha na campainha
- após ouvir o sinal acústico pressionar e soltar o botão do remoto controle – o remoto controle está registado no receptor
A m de registar o seguinte remoto controle (maxi. 4 remotos controles):
- pressionar e manter o botão da programação até ao momento em que se ouvir o sinal acústico
- soltar o botão da programação
- pressionar e soltar o botão do remoto controle registado – remoto controle cou registado no receptor.
O triplo sinal acústico após pressionar o botão da programação signica memória completa (registados 4 remoto
controles).
Após a retirada da pilha todos os remotos controles cam anulados.
3. Escolha da melodia e sons
A escolha de melódias e sons realisa-se pressionando o botão “S” que se encontra na caixa da pilha no remoto. Cada
vez que pressionar o botão “S” provoca o câmbio da melódia ou som. Possibilidade para a escolha de 8 melódias e sons.
4. Ampliação do raio de alcance
Caso o raio de acção da campainha seje insuciente o utente tem a possibilidade de ampliar o raio de alcance utilisando
o Retransmissor tipo RT-228 fornecido pela rma ,,Zamel”. Ampliar o raio de alcance por mais 35 m. O numero de
retransmissores integrados com a campainha poderá ser aumentado segundo as necessidades, de modo a cobrir o raio
de acção em edicios bastante grandes.
ATENÇÃO! PERIGO DE EXPLOSÃO SE A PILHA FOR SUBSTITUÍDA POR OUTRA DE TIPO INCORRETO.
AS PILHAS USADAS DEVEM SER ELIMINADAS DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES.
Receptor – campainha Sattino a pilhas
Alimentação : 4 pilhas 1,5 V AA ou alimentador de corrente 6 V DC
Captacao da corrente: em repouso – 0,47 mA; Som – 90 mA
Frequência: 433,92 MHz
Som: 8 timbres e melódias a escolha
Regulação do volume: (botão baixo/alto (LO/HI)
Nivel do som: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Classe de protecção: III
Grau de protecção: IP20
Dimensões [mm]: 125 x 120 x 30
Temperatura limite de funcionamneto: 0ºC ÷ +35ºC
Volume: max 80 dB
Récepteur – sonnerie à pile Sattino
Alimentation: 4 x piles 1,5 V AA ou un feeder de 6 V DC
Captage du courant : veille – 0,47 mAson – 90 mA
Fréquence: 433,92 MHz
Son : 8 tonalités et mélodies au choix
Régulation de force sonore : switch plus haut/ plus bas (LO/HI)
Niveau de la force sonore: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Clase de protection: III
Niveau de protection: IP20
Dimensions [mm]: 125 x 120 x 30
Etendue de températures de fonctionnement: 0ºC ÷ +35ºC
Volume: max 80 dB

BEZDRÁTOVÝ ZVONEK NA BATERIE SATTINO ST-230
Charakteristické vlastnosti:
• ideální jako zvonek u dveří, vnitřní přivolávací zařízení nebo jako osobní alarm,
• užitečný v domácnosti firmě nebo osobám vyžadujícím zvýšenou starostlivost,
• nevyžaduje elektrickou instalaci zvonku,
• zvonek a tlačítko jsou napájené z baterie, možnost připojení síťového adaptéru 6 V DC (doporučujeme použít napájecí
zdroj 2WZN 7,5/150),
• tlačítko s jmenovkou,
• rádiový přenos (frekvence: 433,92 MHz),
• dosah signálu*: 150 m v otevřeném terénu, v případě potřeby je možné použít retransmisní vysílač signálu (RT-228) za
účelem zvětšení pokrytí signálem,
• příjemný, na dotyk sametově hladký kryt,
• možnost nastavení individuálního kódu uživatele (256 kódů),
• možnost připojení dvou tlačítek k jednomu zvonečku,
• tlačítko přizpůsobeno práci v proměnlivých atmosférických podmínkách (např : při bráně),
• možnost spolupráce s tlačítkem ST-400P,
• osm zvuků na výběr, např štěkání psa, elektronický telefon, bim-bam a také populární melodie - možnost rozpoznání
místa, z kterého byl signál vyslán,
• regulace hlasitosti (přepínač ticho/hlasně),
• souprava neobsahuje baterie do zvonku,
• hladina zvuku: max 80 dB.
Technické údaje:
Vysílač – zvonkové tlačítko (ST-300P)
Napájení: 1 x baterie 3V (typ CR2032)
Komunikace: rádiová
Maximální vysílací výkon: ERP <20 mW
Frekvence: 433,92 MHz
Čas trvání vysílání: t=2 sekundy
Kódování: 256 kanálů
Pokrytí signálu*: 150 m v otevřeném terénu
Třída bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP44
Rozsah pracovních teplot: -20°C ÷ +35°C
Rozměry [mm]: 85 x 26 x 32
* Uvedený dosah působení se týká otevřeného terénu, čili ideálních podmínek bez překážek. Nachází-li se mezi vysílačem
a přijímačem překážky, je třeba počítat s patřičným zmenšením dosahu působení zařízení, a to: pro dřevo a sádru o
5-20%, pro cihly od 20 do 40%, pro železobeton od 40 do 80%. V případě kovových překážek se vzhledem na výrazné
omezení dosahu používání systémů rádiové komunikace nedoporučuje. Negativní vplyv na dosah působení mají také
nadzemní a podzemní elektrické vedení vysokého napětí stejně jak vysílače sítě GSM umístěné v blízkosti těchto
zařízen.
NÁVOD K MONTÁŽI
1. Všeobecní opis
Tento zvonek může být využíván jako: zvonek u dveří, vnitřní přivolávací zařízení nebo osobní alarm. Nevyžaduje
elektrickou instalaci zvonku. Zvonek a zvonkové tlačítko jsou napájeny z baterií. Regulovatelná hlasitost [po sundání krytu
prostoru pro baterie získáte přístup k přepínači tišeji/hlasitěji (LO/HI)]. Pro rádiovou komunikaci je využit kmitočet 433,92
MHz. V otevřeném terénu pracuje zvonek „SATTINO“ s dosahem 150 m. Jeden zvonek může spolupracovat s dvěma
dálkovými ovladači, nicméně jeden dálkový ovladač může spolupracovat s libovolným počtem zvonků. Uživatel má na
výběr 8 různých zvuků a melodií, díky čemu je možné při použití dvou dálkových ovladačů zjistit odkud přichází vysílaný
signál. Zvonek může být napájen jednosměrným proudem ze síťového adaptéru 6 V (doporučujeme adaptér typu 2WZN
7,5/150 z nabídky rmy „ZAMEL“). Zvonek může spolupracovat také s tlačítkem ST-400P.
2. Programování ovládače
Chcete-li naprogramovat první ovládač k přijímači:
– vložte baterii do zvonku
– když uslyšíte zvukový signál, stiskněte a uvolněte tlačítko na ovládači – ovládač byl naprogramován do přijímače
Chcete-li naprogramovat další ovládač (max. 4 ovládače):
– stiskněte a podržte programovací tlačítko, než uslyšíte zvukový signál
– uvolněte programovací tlačítko
– stiskněte a uvolněte tlačítko programovaného ovládače – ovládač byl naprogramován do přijímače.
Trojnásobný zvukový signál po stisknutí programovacího tlačítka znamená, že je plná paměť (naprogramované 4
ovládače).
Po vyjmutí baterie jsou všechny ovládače smazány.
3. Výběr melodií a zvuků
Melodie a zvuky je možné vybrat pomocí tlačítka „S“, nacházejícího se na dálkovém ovladači v prostoru pro baterie Po
každém stisknutí tlačítka „S“ dochází ke změně melodie nebo zvuku. Možnost výběru z 8 melodií a zvuků.
4. Zvětšení pokrytí signálem
Není-li dosah pokrytí signálem vystačující, uživatel má možnost zvětšit pokrytí signálem použitím retransmisního vysílače
signálu RT-228, nacházejícího se v nabídce rmy „ZAMEL“. Toto zařízení zvětšuje pokrytí signálem o dalších 35 metrů.
Počet retransmisních vysílačů spolupracujících se zvonkem je možné zvětšovat podle vlastních potřeb tak, aby bylo
možné zvětšit pokrytí rádiovým signálem na celý libovolně rozlehlý objekt zájmu.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU V PŘÍPADĚ NÁHRADY BATERIE BATERIÍ NEVHODNÉHO TYPU.
OPOTŘEBENÉ BATERIE LIKVIDUJTE V SOULADU S INSTRUKCÍ.
VEZETÉK NÉLKÜLI ELEMRŐL TÁPLÁLT CSENGŐ SATTINO ST-230
Jellemzők:
• ideális külső ajtócsengőnek, beltéri hívógombként, vagy személyes riasztóként,
• hasznos otthon, cégekben, vagy ápolást igénylő személyek számára,
• nem igényel csengőrendszer kiépítését,
• a csengő és a nyomógomb elemről működnek,
• lehetőség van tápegység csatlakoztatására 6 V DC (ajánljuk a 2WZN 7,5/150 tápegységet),
• címkés nyomógomb,
• rádióhullámú jeladás (433,92 MHz frekvencia),
• térerő*: 150 m nyílt területen Szükség esetén a térerő növelésére jelerősítő (RT-228) alkalmazható,
• kellemes, bársonyos tapintású burkolat,
• egyéni felhasználói kód beállításának lehetősége (256 kód),
• két gomb hozzárendelésének lehetősége egy csengőhöz,
• változó légköri viszonyokban is működő nyomógomb (pl kapunál),
• ST-400P gombbal együttműködés lehetősége,
• 8 választható dallam Pl : kutyaugatás, telefoncsörgés, bim-bam és népszerű dallamok – a hívás helye felismerhető,
• hangerő szabályozás („halk-hangos” kapcsoló),
• a készlet nem tartalmazza a csengőtápláló elemeket,
• hangerőszint: max 80 dB.
Műszaki adatok:
Jeladó - csengő gomb (ST-300P)
Tápfeszültség: 1 db CR2032/ típusú elem
Rádióhullámú jeladás: 433,92 MHz
Jelközvetítés ideje: t = 2 másodperc
Maximális adási teljesítmény: ERP<20 mW
Frekvencia: 433,92 MHz
Kódolás: 256 kód
Térerő*: 150 m nyílt területen
Védelmi osztály: III
Védelmi osztály: IP44
Külső méretek [mm]: 125 x 120 x 30
Munkaüzem hőmérsékleti határai: -20°C ÷ +35°C
* A megadott működési terjedelem nyílt térre, azaz ideális körülményekre érvényes. Amennyiben az adó- és vevőkészülék
közé akadály kerül, a terjedelem csökkenni fog, az akadály anyagától függően: fa és gipsz esetén 5 -20%, tégla
esetén 20-40%, vasbeton esetén 40-80%. Vas akadályok esetén rádiós rendszerek használata nem ajánlott a jelentős
terjedelemcsökkenés miatt. A készülék terjedelmére negatív hatással vannak szintén a nagyfeszültségű villamos földbe
helyezett és légvezetékek, a készülék közelben lévő GSM adók.
FELSZERELÉSI UTAS ÍTÁS
1. Általános jellemzés
Ez a csengő a következőképp alkalmazható: Ideális külső ajtócsengőnek, beltéri hívógombként, vagy személyes
riasztóként. Nem igényel csengőrendszer kiépítését. A csengő és a csengőnyomógomb elemről mklik. Hangosság
erejének beállítása [az elemfedő leemelése után érhető el a halk/hangos (LO/HI) kapcsoló]. A jel emissziója és jelfogadás
433,92 MHz frekvencián történik. A SATTINO csengő nyílt téren 150 m távolságig működik. Egy csengő két távirányítóval
dolgozhat, egy távirányító viszont korlátlan számú csengővel. A felhasználó 8 különböző csengő hang és dallamból
választhat, endek köszönhetően a távirányító segítségével meg tuja állapítani honnan jön a hang. A csengő 6 V-os
egyenáramú tápegységről üzemeltethető (ajánljuk a „ZAMEL” által gyártott 2WZN 7,5/150 típusú tápegységet). A csengő
együttműködhet a ST-400P gombbal.
2. távirányító programozás
Ahhoz, hogy beprogramozzuk az első távirányítót a vevőbe, az alábbiakat kell tenni:
- helyezzük az elemeket a csengőbe
- az akusztikus jelzés után nyomjuk le és engedjük fel a távirányító gombját – a távirányító be lett programozva a vevőbe
További távirányítók beprogramozása (max. 4 távirányító) érdekében:
- nyomjuk le és tartsuk lenyomva a vevő program gombját az akusztikus jelzésig
- engedjük fel a programozás gombját
- nyomjuk le és engedjük fel a távirányító gombját – a távirányító be lett programozva a vevőbe
A háromszoros akusztikus jelzés a program gomb lenyomása után megtelt memóriát jelent (4 beprogramozott távirányító)
Az elem kivételekor az összes távirányító törlődik
3. Csengőhangok és dallamok kiválasztása
A csengő hangok és dallamok kiválasztása az S gomb megnyomásával történik, mely gomb a távirányítónak az elem
reteszében található. Az S gomb megnyomása hang illetve dallam váltását eredményezi 8 csengő hang és dallam
választható.
4. Térerő növelése
Ha a csengő térereje túl kicsinek bizonyul, akkor a felhasználónak lehetősége van a térerő növelésére a „ZAMEL” által
gyártott RT-228 jelerősítő alkalmazása által. Ez a térerőt további 35 m-rel növeli. A csengővel együttműködő jelerősítők
száma szükségtől függően növelhető oly módon, hogy térerejük lefedje tetszőlegesen nagy létesítmény egész területét
FIGYELEM! NEM MEGFELELŐ TÍPUSÚ ELEM BEHELYEZÉSE ESETÉN ROBBANÁSVESZÉLY ÁLLHAT
FENN, AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET AZ UTASÍTÁSNAK MEGFELELŐEN KELL HASZNOSÍTANI.
Készülék: Sattino elemes csengő
Tápfeszültség: 4 db 1,5 V AA elem, vagy 6 V tápegységDC
Áramfelvétel: készenléti – 0,47 mA; hang – 90 mA
Frekvencia: 433,92 MHz
Hang: 8 csengő hang és dallam választható
Hangerő szabályozás: halk/hangos kapcsoló (LO/HI)
Hangerőszint: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Védelmi osztály: III
Védelmi osztály: IP20
Külső méretek [mm]: 125 x 120 x 30
Munkaüzem hőmérsékleti határai: 0ºC ÷ +35ºC
Hangosság: max 80 dB
Přijímač – zvonek na baterie Sattino
Napájení: 4 x baterie 1,5 V typu AA nebo napájecí zdroj 6 V DC
Odběr proudu: pohotovostní režim – 0,47 mA, práce – 90 mA
Kmitočet: 433,92 MHz
Zvuk: 8 zvuků a melodií na výběr regulace hlasitosti:přepínač
ticho/hlasně (LO/HI)
Hladina zvuku: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Třída bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP20
Rozměry [mm]: 125 x 120 x 30
Rozsah pracovní teploty: 0ºC ÷ +35ºC
Hladina hluku: max 80 dB

BELAIDIS BATERINIS SKAMBUTIS SATTINO ST-230
Charakteringi požymiai:
• Idealus namų durų skambutis, išorinė prišaukianti įranga arba asmeninis alarmas,
• naudingas namuose, įmonėje ar žmonėms, kurie reikalauja priežiūros,
• nereikalauja skambučio instaliacijos,
• skambutis ir mygtukas yra maitinami baterijomis,
• Galima prijungti maitintuvą 6 VDC Siūlome 2WZN 7,5/150 maitintuvą,
• mygtukas su vizitine kortele,
• radijo transliacija (dažnis 433,92 MHz),
• Veikimo nuotolis*: 150 m atviroje teritorijoje, esant reikalui galima panaudoti retransliatorių (RT-288) kad padidinti veikimo
nuotolį,
• malonus „aksominis” korpusas,
• galima nustatyti individualų vartotojo kodą (256 kodai),
• galimybė priskirti du mygtukus vienam skambučiui,
• mygtukas pritaikytas darbui kintančiose atmosferos sąlygose (pvz prie vartelių),
• Bendradarbiavimo galimybė su ST-400 mygtuku,
• pasirinkti 8 garsai: šuns lojimas, telefoninis-elektroninis bim-bam, ir populiaros melodijo – galimybė atpažinti prišaukimo
vietą,
• garsumo reguliacija (garsiai/tyliai),
• komplete nėra skambučio maitinimo baterijų,
• garso lygis max 80 dB.
Techniniai duomenys:
Siųstuvas – skambučio mygtukas (ST-300P tipas)
Maitinimas: 1 x 3V baterija (CR2032)
Radijo transliacija
Maksimali perdavimo galia: ERP<20 mW
Dažnis: 433,92MHz
Transliacijos laikas: t = 2 sekundės
Kodavimas: 256 kodų
Veikimo nuotolis*: 150 m atviroje teritorijoje
Apsaugos klasė: III
Apsaugos laipsnis: IP44
Darbo temperatūra: -20°C ÷ +35°C
Matmenys [mm]: 85 x 26 x 32
* Nuzodytas veikimo nuotolis liečia atvizą erdvę, tai reiškia idealias sąlygas, be kliūčių. Jeigu tarp siųstuvo ir imtuvo yra
kliūtys, reikia numatyti veikimo nuotolio sumažėjimą atitinkamai: medienai ir gipsui nuo 5 iki 20%, plytoms nuo 20 iki 40%,
šarvuotam betonui nuo 40 iki 80%. Esant metalo kliūtims, nerekomenduojame panaudoti radijo sistemų dėl gan didelio
veikimo nuotolio sumažinimo. Negatyvų poveikį veikimo nuotoliui turi taip pat didelės galios oro ir žemės energetinės
linijos ir GSM tinklo siųstuvai kurie yra netoli įrengimų.
MONTAŽO INSTRUKCIJA
1. Bendras aprašymas
Idealus namų durų skambutis, išorinė prišaukianti įranga arba asmeninis alarmas. Nereikalauja skambučio instaliacijos.
Skambutis ir mygtukas yra maitinami baterijomis. Galima reguliuoti garsumą [nuėmus baterijų dangą, yra prieinamas
jungiklis garsiau/tyliau (LO/HI]. Signalo siuntimui ir gavimui yra naudojamas 433,92 MHz dažnis „SATTINO” skambutis,
veikia atviroje teritorijoje iki 150 m. Vienas skambutis gali bendradarbiauti su dviems pultais tačiau vienas pultas gali
bendradarbiauti su bent kokiu skambučių skaičiumi. Vartotojas gali pasirinkti 8 skirtingus skambučius ir melodijas, dėka
to pavartojus du pultus gali konstatuoti iš kur yra siunčiamas signalas. Skambutis gali būti maitinamas iš maitintuvo
6 V pastovios elektros (rekomenduojame maitintuvą 2WZN 7,5/150 tipo, „ZAMEL” gamybos). Skambutis taip pat gali
bendradarbiauti su ST-400P mygtuku.
2. Valdomojo pulto įrašymas
Kad įrašyti pirmąjį valdomąjį pultą į imtuvą reikia:
- įdėti bateriją į skambutį
- kai pasklis akustinis signalas paspausti ir paleisti valdomojo pulto mygtuką – valdomasis pultas bus įrašytas į imtuvą
Kad įrašyti sekantį valdomąjį pultą (maks. 4 valdomieji pultai)
- paspausti ir prilaikyti programavimo mygtuką tol kol pasigirs akustinis signalas
- paleisti programavimo mygtuką
- paspausti ir paleisti įrašyto valdomojo pulto mygtuką – valdomasis pultas yra įrašytas į imtuvą
Tris kartus suskambėjęs signalas paspaudus programavimo signalą reiškia pilną atmintį (įrašyti 4 valdomieji pultai)
Išėmus bateriją visi valdomieji pultai bus ištrinami.
3. Melodijos ir garsų pasirinkimas
Melodijų ir skambučių pasirinkimas vyksta kai paspaudi „S“ mygtuką, kuris yra pulte, baterijų kamaroje. Kiekvienas „S“
mygtuko paspaudimas pakeičia melodiją ir garsą. Galimybė pasirinkti 8 melodijas ir skambučius.
4. Veikimo nuotolio padidinimas
Jeigu veikimo nuotolis bus nepakankamas, vartotojas gali padidinti veikimo nuotolį panaudojant Retransliatorių RT-228 tipo
„Zamel” gamintojo. Veikimo nuotolį jis padidina dar 35m. Bendradarbiaujančių retransliatorių skaičių galima padidinti pagal
poreikius, taip kad apimti veikimo nuotoliu pageidautino dydžio obiektą.
DĖMESIO! SPROGIMO PAVOJUS NAUDOJANT KITOS RŪŠIES BATERIJAS. PANAUDOTAS BATERIJAS
UTILIZUOKITE PAGAL INSTRUKCIJĄ.
BEZDRÔTOVÝ ZVONČEK NAPÁJANÝ Z BATÉRIE SATTINO ST-230
Charakteristické vlastnosti:
• výborný ako zvonček pri dverách, interiérový privolávací zvonček alebo osobný alarm,
• vhodný pre domácnosť, firmu alebo pre osoby, ktoré si vyžadujú starostlivosť,
• nevyžaduje zvončekový obvod,
• zvonček a tlačidlo napájane z batérie,
• možnosť zapojenia adaptéra (6 V DC) (odporúčame použiť napájací zdroj 2WZN 7,5/150),
• tlačidlo s vizitkou,
• rádiový prenos (frekvencia 433,92 MHz),
• dosah*: 150 m v otvorenom teréne, možnosť použitia retransmisného vysielača (RT-228) pre zväčšenie dosahu,
• kryt na dotyk príjemný „zamatový“,
• možnosť nastavenia osobného kódu užívateľa (256 kódov),
• možnosť priradenia dvoch tlačidiel k jednému zvončeku,
• tlačidlo prispôsobené práci v premenlivých atmosférických podmienkach (okrem iného pri bráne),
• možnosť spolupráce s tlačidlom ST-400P,
• k voľbe osem zvukov napr štekanie psa, elektronický telefón, bim-bam a obľúbené skladby – možnosť rozoznania miesta
volania,
• regulácia hlasitosti (prepínač „ticho-hlasite“),
• napájacie batérie nie sú súčasťou balenia,
• hlasitosť: max 80 dB.
Technické údaje:
Vysielač – zvončekové tlačidlo (ST-300P)
Napájanie: 1 x batéria 3V (typ CR2032)
Komunikácia: rádiová
Maximálny vysielací výkon: ERP<20 mW
Frekvencia: 433,92 MHz
Čas trvania vysielania: t=2 sekundy
Kódovanie: 256 kanálov
Dosah signálu*: 150 m v otvorenom teréne
Trieda bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP44
Rozsah pracovných teplôt: -20°C ÷ +35°C
Rozmery [mm]: 85 x 26 x 32
* Uvedený dosah signálu sa vzťahuje na otvorený terén, t j ideálne podmienky bez prekážok. Ak sa medzi vysielačom a
prijímačom nachádzajú prekážky, je treba počítať s určitým zmenšením dosahu pôsobenia zariadenia, a to: pre drevo
a sadru o 5-20%, pre tehlu od 20 do 40%, pre železobetón od 40 do 80%. V prípade kovových prekážok sa vzhľadom
na výrazné obmedzenie dosahu používanie systémov rádiovej komunikácie nedoporučuje. Negatívny vplyv na dosah
pôsobenia majú taktiež nadzemné a podzemné elektrické vedenie vysokého napätia, rovnako ako aj vysielače siete GSM
umiestnené v blízkosti týchto zariadení.
NÁVOD NA MONTÁŽ
1. Všeobecný opis
Tento zvonček môže byť využívaný ako: zvonček pri dverách, interiérové privolávacie zariadenie alebo ako osobný
alarm. Nevyžaduje elektrickú zvončekovú inštaláciu. Zvonček a zvončekové tlačidlo sú napájané z batérií. Regulovateľná
hlasitosť [po odstránení krytu priestoru pre batérie získate prístup k prepínaču tichšie/hlasnejšie (LO/HI)]. Pre rádiovú
komunikáciu sa využíva frekvencia 433,92 MHz. V otvorenom teréne pracuje zvonček „SATTINO“ s dosahom 150 m.
Jeden zvonček môže spolupracovať s dvoma diaľkovými ovládačmi, zatiaľ čo jeden diaľkový ovládač môže spolupracovať
s ľubovoľným množstvom zvončekov. Užívateľ má na výber z 8 rôznych zvukov a melódií, vďaka čomu je možné pri
použití dvoch diaľkových ovládačov zistiť, odkiaľ prichádza vysielaný signál. Zvonček môže byť napájaný jednosmerným
napätím zo sieťového adaptéra 6 V (doporučujeme adaptér typu 2WZN 7,5/150 z ponuky rmy „ZAMEL“). Zvonček môže
spolupracovať taktiež s tlačidlom ST-400P.
2. Programovanie ovládača
Ak chcete naprogramovať prvý ovládač k prijímaču:
– vložte batériu do zvončeka
– keď počujete zvukový signál, stlačte a uvoľnite tlačidlo na ovládači – ovládač bol naprogramovaný do prijímača
Ak chcete zadať ďalší ovládač (max. 4 ovládače):
– stlačte a podržte programovacie tlačidlo, kým nepočujete zvukový signál
– uvoľnite programovacie tlačidlo
– stlačte a uvoľnite tlačidlo programovaného ovládača – ovládač bol naprogramovaný do prijímača.
Trojnásobný zvukový signál po stlačení programovacieho tlačidla znamená, že je plná pamäť (zadané 4 ovládače).
Po vybratí batérie sú všetky diaľkové ovládače vymazané.
3. Vyber melódií a zvukov
Melódie a zvuky je možné vybrať pomocou tlačidla „S“, nachádzajúceho sa na diaľkovom ovládači v priestore pre batérie.
Po každom stlačení tlačidla „S“ dochádza k zmene melódie alebo zvuku. Možnosť výberu z 8 melódií a zvukov.
4. Zväčšenie pokrytia signálom
V prípade nedostatočného pokrytia signálom, užívateľ môže pokrytie zväčšiť použitím retransmisného vysielača signálu
RT-228, nachádzajúceho sa v ponuke rmy „ZAMEL“. Toto zariadenie zväčšuje dosah signálu o ďalších 35 metrov. Počet
retransmisných vysielačov spolupracujúcich so zvončekom je možné zväčšovať podľa vlastných potrieb tak, aby bolo
možné pokryť rádiovým signálom celý, ľubovoľne rozľahlý objekt záujmu.
POZOR! V PRÍPADE VÝMENY BATÉRIE ZA BETÉRIU NESPRÁVNEHO TYPU HROZÍ NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU. POUŽITÉ BATÉRIE LIKVIDUJTE V SÚLADE S NÁVODOM.
Imtuvas – baterinis Sattino skambutis
Maitinimas: 4 baterijos 1,5 V tipas AA arba maitintuvas 6 V DC
Elektros ėmimas: budėjimas - 0,47 mA, garsas – 90 mA
Dažnis: 433,92 MHz
Garsas: pasirinkimui 8 garsai ir melodijos
Garsumo reguliacija: mygtukas garsiau/tyliau (LO/HI)
Garso laipsnis: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Apsaugos klasė: III
Apsaugos laipsnis: IP20
Matmenys [mm]: 125 x 120 x 30
Temperatūrinis darbo diapazonas: 0ºC ÷ +35ºC
Garsumas: max 80 dB
Prijímač – zvonček na batérie Sattino
Napájanie: 4 x batérie 1,5 V typu AA alebo napájací zdroj 6 V DC
Odber prúdu: pohotovostný režim – 0,47 mA, práca – 90 mA
Frekvencia: 433,92MHz
Zvuk: 8 zvukov a melódií na výber
Regulácia hlasitosti: prepínač ticho/hlasite (LO/HI)
Hladina zvuku: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Trieda bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP20
Rozmery [mm]: 125 x 120 x 30
Rozsah pracovnej teploty: 0ºC ÷ +35ºC
Hladina hluku: max 80 dB

JUHTMEVABA KELL PATAREIDEL SATTINO ST-230
Iseloomustavad tunnusjooned:
• ideaalselt sobib kui uksekell, seespoolseks kasutamiseks juurdekutse seadmena või isiklik alarmiseade,
• sobib kasutamisele kodus, rmas või inimestele kes nõuavad tagant järelvalvet,
• ei ole nõutav uksekella installatsiooni,
• uksekell ja nupp patareitoitel,
• võimalik ühendada püsivoolu toiteallika 6 V DC (soovitame toiteseadet),
• nupp visiitkaardiga,
• raadiolainetel töötav (sagedusega 433,92MHz),
• levikuala kaugus*: 150 m lahtisel maastikul, kui tekib selline vajadus on kasutajal võimalus suurendada levikuala mõju,
kasutades selle eesmärgiks Retransmiter-it (võimendi) RT-228 tüüpi,
• otsekontaktis, mõnus „sametiline“ kere ehitis,
• võimalus valida individuaalne kasutaja kood (256 koodi),
• võimalus juurde kirjutada kaks nuppu ühele kellale,
• nupp on sobitatud töötamas muutlikus atmosfääri keskkonnas (näiteks aiavärava juures),
• võimalus teha koostööd nupuga ST-400P,
• kaheksa helinat on valikuks, näiteks koera haukumine, elektrooniline kell, bim-bam ning populaarne meloodia – võimalus
ära tunda kust pärineb helina signaal,
• heli regulatsioon (ümberlüliti „tasa-valjusti“),
• uksekella komplekti ei kuulu toitepatareid,
• heli võimsus: maksimaalselt 80 dB.
Tehnilised andmed
Saatja – uksekella vajutamisklahv (ST-300P)
Toiteallikas: 1 x patarei 3V (CR 2032 tüüpi)
Edastamise viis: raadiolained
Maksimaalne edastusvõimsus: ERP<20 mW
Sagedus: 433,92MHz
Saatmise aeg: t = 2 sekundit
Kodeerimine: 256 koodi
Tööpiirkonna ulatus*: 150 m avatud maastikul
Kaitseklass: III
Kaitseklassi aste: IP44
Töötamise temperatuuri vahemik: -20°C ÷ +35°C
Mõõdud [mm]: 85 x 26 x 32
* Pakutud tööpiirkond puudutab lahtist pindala mis tähendab ideaalseid ilma tingimusi, ilma tõketeta. Kui vastuvõtja ja
saatja vahel esinevad takistused tuleb arvestada sellega, et seadmete tegevuse piirkond väheneb vatsavalt tõkesti
materjalist: puit ja kips 5 kuni 20%, telliskivi 20 kuni 40%, armatuur betoon 40 kuni 80%. Metall takistuste puhul
raadiolainetel põhinevad seadmed ja nende kasutamine ei ole soovitatav, kuna sellised takistused tunduvalt piiravad
seadme tööd ja levi. Negatiivset mõju avaldavad samuti õhu ja maaalused elektriliinid suure võimsusega ning GSM
saatjad, paigutatud meie seadmete läheduses.
MONTAAŽI INSTRUKTSIOON
1. Üldine kirjeldus
Kell võib olla ärakasutatud järgmisel viisil: uksekellana, seespoolseks kasutamiseks juurdekutse seadmena või isiklik
alarmiseade. Ei ole nõutav uksekella installatsiooni. Uksekell ja kella nupp on patareitoitel. On võimalik hääle reguleerimine
[peale patarei katte maha võtmist, on kättesaadav vaiksem/valju hääle lüliti (LO/HI)]. Signaali saatmisel ja vastuvõtmisel
on ära kasutatav raadiolained, sagedusel 433,92MHz. „SATTINO“ kell töötab avatud maastikul vahemaal kuni 150 m.
Üks uksekell võib teha koostööd kahe juhtimispuldiga, kus juures üks juhtimispult võib teha koostööd ükskõik, kui suure
kellade kogusega. Kasutaja valikuks on 8 erinevat kella helinat ja meloodiat, tänu millele, kasutades kahte juhtimispulti
võib selgelt eristada kust on pärit antud signaal. Uksekella on võimalik ühendada püsivoolu 6 V DC toiteallikasse (pakume
teile toiteallika 2WZN 7,5/150 tüüpi, mida müüme teiste „ZAMEL“ kaupade hulgas). Kell võib teha koostööd sammuti koos
nupuga ST-400P.
2. Kaugjuhtimispuldi seadistamine vastuvõtja jaoks
Et seadistada kaugjuhtimispult vastuvõtja jaoks, tuleb:
- paigaldada kella sisse patarei
- pärast helisignaali kostumist vajutage kaugjuhtimispuldi nupule ja laske see lahti – kaugjuhtimispult on seadistatud
Järgmise kaugjuhtimispuldi seadistamiseks (max. 4 kaugjuhtimispulti)
- vajutage ja hoidke programeerimisnuppu kuni helisignaalini kostumiseni
- laske programmeerimisnupp lahti
- vajutage ja laske lahti seadistatava kaugjuhtimispuldi nupp – kaugjuhtimispult on seadistatud
Kolmekordne helisignaal pärast programmeerimisnupule vajutamist tähendab, et mälu on täis (seadistatud on 4
kaugjuhtimispulti).
Pärast patarei väljavõtmist kustuvad kõik seadistused.
3. Meloodia ja helina valik
Meloodia ja helide valik toimub peale „S“ nuppu vajutamist, mis asub patareide kambris juhtimispiloodis.Igakordne „S“
nuppu peale vajutamist muudab meloodiat ja heli signaali. Võimalus valida 8 meloodiat ja heli signaali.
4. Tegevusraadiuse suurendamine
Kui uksekella levikuala osutub väikeseks, siis kasutajal on võimalus suurendada levikuala mõju kasutades selle eesmärgiks
Retransmiter-it (võimendi) RT-228 tüüpi, teiste rma „Zamel“ toodete hulgast.Ta suurendab seade töö levikuala järgmise
35 m ulatuses. Retransmiter-ite hulka, mis koostöötavad kelladega, võib suurendada vastavalt vajadusele nii, et levikuala
mõju hõlmaks oma tegevusega objekti üks kõik kui suure suurusega.
ETTEVAATUST! PLAHVATUSOHTLIK VALET TÜÜPI AKU VASTU VAHETAMISEL. KASUTATUD AKUDE
UTILISEERIMINE VASTAVALT JUHENDILE.
BATERIJU BEZVADA ZVANS SATTINO ST-230
Raksturīgas īpašības:
• ir lielisks kā durvju zvans, ieksējā piesaukšanas ierīce vai personiskā signalizācija,
• var būt derīgs mājās, rmā vai persnām, kurām ir nepieciešama aprūpe,
• nepieprasa zvana uzstādīšanu,
• zvans un poga ir baroti ar bateriju palīdzību,
• pielādētāja 6 V DC pieslēgšanas iespēja (ieteicams barotajs 2WZN 7,5/150),
• poga ar vizītkarti,
• radio pārraide (frekvence 433,92MHz),
• darbības rādiuss*: 150 m atvērtā teritorijā, nepieciešamības gadījumā var izmantot retransmiteri (RT-228) rādiusa
palielināšanai,
• patīkams „samta” korpuss,
• individuāla kda uzstādīšanas iespēja (256 kodi),
• iespēja pierakstīt divas pogas vienam zvanam,
• poga ir pielāgota darbam mainīgajos atmosfēras apstākļos (piemēram, pie vārtiņiem),
• iespēja sadarboties ar pogu ST-400P,
• astņas skaņas priekš izvēles, pimēram, suņa riešana, elektroniskais tālrunis, bim-bam unj populāras melodijas –
piesaukšanas vietas atpazīšanas iespēja,
• skaļuma regulēšana (pārslēdzējs „klusi - skaļi”),
• komplekts neiekļauj zvana pielādēšanas baterijas,
• skaņas līmenis: max 80 dB.
Tehnisks raksturojums:
Adapters – zvana poga (ST-300P)
Barošana: 1 x baterija 3V (tips CR2032)
Maksimālā pārraides jauda: ERP<20 mW
Frekvence: 433,92MHz
Pārraides laiks: t = 2 sekundes
Kodēšana: 256 kodi
Darbības rādiuss*: 150 m atvērtā laukumā
Drošības klase: III
Drošības līmenis: IP44
Temperatūras darba apjoms: -20°C ÷ +35°C
Izmēri [mm]: 85 x 26 x 32
* Parādīts darbības rādiuss attiecas uz atvērto apkārtni, tas nozīme, perfektiem apstākļiem, bez traucējumiem. Ja starp
adapteri un uztvērēju atrodas traucējumi, ir jāpieredz darbības rādiusa samazināšana atbilstoši: kokam un ģipsim no 5
līdz 20%, ķieģeļim: no 20 līdz 40%, stiegrbetonam no 40 līdz 80%. Metāla treucēkļu gadījumā radio sistēmu izmantošana
nav ieteicama darbības nopietna ierobežojuma dēļ. Darbības rādiusu negatīvi ietekmē virszemes un apakšzemes lielā
spēka enerģētiskas līnijas un GSM tīklu adapteri, novietoti iekārtu tuvumā.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA
1. Visparīgs aprakts
Šo zvanu var būt pielietojams kā: durvju zvans, iekšēja piesaukšanas ierice vai personiska signalizācija Nepieprasa zvana
uzstādīšanu. Zvans un zvana poga ir baroti ar baterijām. Pastāv skaļuma regulācijas iespēja [pēc attēla beteriju pārsegumi,
ir pieejams pārslēdzējs (LO/HI)]. Signāla nosūtīšanā un pieņemšanā ir izmantota frekvence 433,92 MHz. Zvans „SATTINO”
darbojas atvērtā virsmā attalumā 150 m. Viens zvans var sadarboties ar diviem pultiem, tomēr viens pults var sadarboties
ar patvaļīgu zvanu daudzumu. Lietotājs var izvēlēties no 8 dažādām skaņām un melodijām, pateicoties tam divu pultu
izmantošanas gadījumā var noteikt signāla nodošanas vietu. Zvans var būt ielādēts no 6 V līdzstrāvas peilādētāja (ieteicam
pielādetāju tips 2WZN 7,5/150, ko piedāvā „ZAMEL”). Zvans var sadarboties arī ar pogu ST-400P.
2. Pults pierakstīšana
Lai pierakstīt pirmo pulti uztvērējam:
- novietot bateriju zvanā
- pēc akustiskā signāla izdzirdēšanas piespiest un atbrīvot pogu pultī – pults tika pierakstīts uztvērējam
Lai pierakstīt kārtējo pulti (maks. 4 gabali):
- piespiest un paturēt programmēšanas pogu līdz akustiskā signāla izdzirdēšanas
- atbrīvot programmēšanas pogu
- piespiest un atbrīvot pogu pierakstītā pultī – pults tiks pierakstīts uztvērējam
Trīskāršs akustisks signāls pēc programmēšanas pogas piespiešanas nozīmē pilnu atmiņu (ar pierakstītām 4 pultīm).
Pēc baterijas noņemšanas pults būs izraidīts.
3. Melodiju un skaņu izvēle
Melodiju un skaņu izvēle piespiežot „S” pogu, kura atrodas pulta bateriju nodalījumā. Ikkatra pogas „S” piespiešana veicina
melodijas vai skaņas izmaiņu. 8 melodiju un skaņu izvēles iespēja.
4. Darbības rādiusa palielināšana
Ja zvana darbības rādiuss nebūs pietiekams, lietotājam ir iespēja palielināt darbības rādiusu pielietojot Retransmiteri
tips RT-228 no rmas „Zamel” piedāvājuma. Tas palielina darbības rādiusu par kārtējiem 35m. Savstārpēji darbojošo
retransmiteru sadarbību var palielināt atbilstoši vajadzībām tā, lai darbības rādiuss aptvertu lielo izmēru obiektus.
UZMANĪBU! EKSPLOZIJAS RISKS, IZMANTOJOT CITA VEIDA BATERIJAS. IZLIETOTAS BATERIJAS
UTILIZĒJIET SASKAŅĀ AR INSTRUKCIJU.
Uztvērējs – bateriju zvans Sattino
Barošana: 4 baterijas 1,5 V AA vai barotājs 6 VDC
Strāvas paņemšna: uzraudzīšana -0,47mA; skaņa - 90 mA
Frekvence 433,92MHz
Skaņa: 8 skaņas un melodiajs priekš izvēlei
Skaļuma regulēšana: pārslēdzējs klusi/skaļi (LO/HI)
Skaņas līmenis: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Aizasdzības klase: III
Aizsardzības līmenis: IP20
Izmēri [mm]: 125 x 120 x 30
Temperatūras darbības sfēra: 0ºC ÷ +35ºC
Skaļums: max 80 dB
Vastuvõtja – kell patareidel Sattino
Toite allikas: 4 patareid 1,5 V AA või toiteseade 6 VDC
Voolu tarbimine: ärkvel – 0,47 mA; heli – 90 mA
Sagedus: 433,92MHz
Heli: valik 8 helina ja meloodia vahel
Heli regulatsioon: ümberlüliti tasa/valjusti (LO/HI)
Heli tase: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Kaitsme klass: III
Kaitsme aste: IP20
Mõõdud [mm]: 125 x 120 x 30
Töökeskkonna temperatuuri vahemik: 0ºC ÷ +35ºC
Valjurikas: maksimaalselt 80 dB

SONERIE FĂRĂ FIR PE BATERII SATTINO ST-230
Trăsături caracteristice:
•
ideal ca sonerie pentru uşă, aparat de interior de chemare sau alarmă personală,
•
folositor în casă, rmă sau pentru personele care necesită îngrijire,
•
nu necesită instalaţie clasică pentru sonerili,
•
sonerila şi butonu acesteia alimentate Cu ajutorul bateriei,
•
posibilitatea de racordare la alimentatorul 6 V DC (alimentator recomandat 2WZN 7,5/150),
•
buton cu carte de vizită,
•
transmisje prin radio (frecvenţa 433,92MHz),
•
raza de acţiune de funcţionare*: 150 m în teren deschis, în caz de nevoie există posibilitatea de folosire a transmiţătorului
(RT-228) cu scopul de a mări raza de acţiune,
•
carcasa este plăcută „mătăsoasă” la atingere,
•
Posibilitatea de a xa un cod individual al beneciarului (256 de coduri),
•
posibilitatea de folosire a două butoane pentru o singură sonerie,
•
butonu ester adaptat pentru a funcţiona în condiţii atmosferce schimbătoare (ex la poartă),
•
posibilitatea de colaborare cu butonul ST-400P,
•
opt sunete la alegere ex lătrat de câine, telefon electronic, bim-bam cât şi melodii populare – posibilitatea de a recunoaşte
locul de unde s-a sunat,
•
reglarea intensităţii sunetului (întrerupătorul „încet – tare”),
•
Setul nu żonine baterii de alimentare pentru sonerie,
•
nivelul sunetului : max 80 dB.
Date tehnice:
Aparatul de emisie – butonul soneriei (ST-300P)
Alimentarea: 1x baterie 3V (de tip CR2032)
Modul de transmitere: prin radio
Putere maximă de transmisie: ERP<20 mW
Frecvenţa: 433,92MHz
Timpul de transmisje: t = 2 secunde
Codicarea: 256 de coduri
Raza de activitate*: 150 m în teren deschis
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP44
Domeniul de funcţionare în funcţie de temperatură:
-20°C ÷ +35°C
Mărimi [mm]: 85 x 26 x 32
* Raza de acţiune despre care este vorba se referă la spaţiul deschis deci cu condiţii ideale, fără obstacole. Dacă între
aparatul de emisie şi cel de recepţie se aă obstacole, trebuie prevăzută micşorarea razei de acţiune pentru: lemn
şi gips cu 5 -20%, ţiglă de la 20-40%, beton armat de la 40-80%. Atunci când obstacolele sunt din metal, folosirea
sistemelor radio nu este recomandat datorită limitării razei de acţiune.Inuenţa negativă asupra razei de acţiune o au şi
liniile energetice de deasupra şi de sub pământ cât şi aparatele de emisie a GSM care se aă în imediata apropiere a
acestor aparate.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
1. Descrierea generală
Această sonerie poate folosită ca: sonerie la uşă, aparat interior de chemare sau alarmă personală. Nu necesită instalaţie
ca pentru soneriile clasice. Soneria şi butonul soneriei sunt alimentate cu ajutorul bateriei. Pentru a emite şi recepţiona
semnalul este folosită frecvenţa 433,92 MHz. Soneria are o rază de acţiune destul de mare, pentru că în teren deschis
ajunge până la 150 m. O sonerie poate să conlucreze cu două butoane, iar un buton poate conlucra cu un număr nelimitat
de sonerii. Beneciarul are la dispozişie 4 sunete şi melodii diferite, de aceea atunci când sunt folosite două telecomenzi
pentru un singur aparat de recepţie veţi şti de unde vine semnalul.
2. Memorarea telecomenzii
Pentru ca prima telecomandă să e memorată de către aparatul de recepţie trebuie să:
- introduceţi bateria în sonerie
- după ce aţi auzit semnalul acustic trebuie să apăsaţi şi apoi să daţi drumul butonului telecomenzii – telecomanda a fost
memorată de către aparatul de recepţie
Pentru a memora cealaltă telecomandă (max. 4 telecomanzi):
- apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de programare până în momentul în care veţi auzi un semnal acustic
- eliberaţi butonul de programare
- apăsaţi şi eliberaţi butonul telecomenzii care va memorată – telecomanda a fost memorată de către aparatul de recepţie
Semnalul acustic auzit de trei ori după apăsarea butonului de programare înseamnă că memoria este plină (au fost
memorate 4 telecomenzi).
După ce a fost scoasă bateria toate telecomenzile sunt şterse din memoria dispozitivului.
3. Alegerea melodiilor şi a sunatelor
Alegerea melodiilor şi a sunatelor are loc după apăsarea butonului „S” care se găseşte în lăcaşul bateriei de pe
telecomandă. Fiecare apăsare a butonului „S” va conduce la schimbarea melodiei sau a sunetului.Aveţi la alegere 4
melodii şi sunete
4. Mărirea razei de acţiune
Dacă raza de acţiune a soneriei nu este destul de mare, beneciarul are posibilitatea de mărire a razei de acţiune prin
folosirea retransmiţătorului de tip RT-228 din oferta rmei „ZAMEL”. Acesta măreşte raza de acţiune cu încă 35 m. Num
ărul retransmiţătorilor care conlucrează cu sonaria poate mărit în funcţie de nevoie, în aşa fel încât să cuprindă un
obiectiv de mărime cât mai mare.
ATENȚIE! PERICOL DE EXPLOZIE ÎN CAZUL ÎNLOCUIRII CU BATERII DE TIP NEADECVATE.
ELIMINAREA BATERIILOR UTILIZATE TREBUIE EFECTUATĂ ÎN CONFORMITATE CU INSTRUCȚIUNILE.
BATERIJSKI BREZŽIČNI ZVONEC SATTINO ST-230
Značilne lastnosti:
• idealen kot zvonec pri vratih, interna pozivna naprava ali osebni alarm,
• praktičen doma, v podjetju ali za osebe, ki zahtevajo nego,
• ne zahteva napeljave za zvonec,
• zvonec in stikalo se napajata iz baterij,
• možnost priključitve adapterja 6 V DC (priporočamo adapter 2WZN 7,5/150),
• stikalo s ploščico z imenom,
• radijski prenos signala (frekvenca 433,92 MHz),
• domet delovanja*: 150 m v odprtem prostoru, po potrebi možnost uporabe ponavljalnika (RT-228) z namenom povečanja
dometa,
• prijetno, na dotik „žametno” ohišje,
• možnost nastavitve individualne uporabnikove kode (256 kod),
• možnost povezave dveh stikal z enim zvoncem,
• stikalo, prilagojeno na delovanje v spremenljivih atmosferskih pogojih (npr pri dvoriščnih vratih),
• možnost delovanja skupaj s stikalom ST-400P,
• na izbiro 8 zvokov, npr pasji lajež, elektronski telefon, bim-bam in popularne melodije – možnost prepoznave mesta
poziva ,
• regulacija glasnosti (stikalo „tiho-glasno”),
• komplet ne vsebuje baterij za napajanje zvonca,
• raven zvočnega tlaka: max 80 dB.
Tehnični podatki
Oddajnik – stikalo za zvonec (ST-300P)
Napajanje: 1 x baterija 3 V (tip CR2032)
Prenos signala: radijski
Največja oddajna moč: ERP<20 mW
Frekvenca: 433,92 MHz
Čas prenosa signala: t = 2 sekundi
Kodiranje: 256 kod
Domet delovanja*: 150 m v odprtem prostoru
Zaščitni razred: III
Stopnja zaščite: IP44
Temperaturno območje delovanja: -20°C ÷ +35°C
Mere [mm]: 85 x 26 x 32
* Navedeni domet delovanja se nanaša na odprti prostor oziroma idealne pogoje, brez ovir. Če se med sprejemnikom in
oddajnikom nahajajo ovire, je treba predvideti zmanjšanje dometa delovanja glede na: les in mavec za 5 do 20 %, opeka
od 20 do 40 %, armirani beton od 40 do 80%. Pri kovinskih ovirah odsvetujemo uporabo radijskih sistemov zaradi velike
omejenosti dometa delovanja. Negativen vpliv na domet delovanja imajo tudi visokonapetostni energetski vodi na površju
in pod zemljo ter oddajniki omrežja GSM, ki se nahajajo v neposredni bližini naprav.
NAVODILO ZA MONTAŽO
1. Splošni opis
Ta zvonec se lahko uporablja kot: zvonec pri vratih, interna pozivna naprava ali osebni alarm. Ne zahteva napeljave za
zvonec. Zvonec in stikalo zvonca se napajata iz baterij. Obstaja možnost regulacije glasnosti [po odstranitvi zaščitnega
pokrova za baterije je dostopno preklopno stikalo za večjo/manjšo glasnost (LO/HI)]. Pri oddajanju in sprejemanju signala
se uporablja frekvenca 433,92 MHz. Zvonec „SATTINO” v odprtem prostoru deluje na razdalji 150 m. En zvonec lahko
deluje skupaj z dvema daljinskima upravljalcema, en daljinski upravljalec pa lahko deluje skupaj s poljubnim številom
zvoncev. Uporabnik ima na izbiro 8 različnih zvokov in melodij, zaradi česar lahko ob uporabi dveh daljinskih upravljalcev
ugotovi, od kod prihaja oddajani signal. Zvonec se lahko napaja iz adapterja 6 V stalnega toka (priporočamo adapter tip
2WZN 7,5/150, ki ga ponuja “ZAMEL”. Zvonec lahko deluje skupaj tudi s stikalom ST-400P.
2. Programovanie ovládača
Ak chcete naprogramovať prvý ovládač k prijímaču:
– vložte batériu do zvončeka
– keď počujete zvukový signál, stlačte a uvoľnite tlačidlo na ovládači – ovládač bol naprogramovaný do prijímača
Ak chcete zadať ďalší ovládač (max. 4 ovládače):
– stlačte a podržte programovacie tlačidlo, kým nepočujete zvukový signál
– uvoľnite programovacie tlačidlo
– stlačte a uvoľnite tlačidlo programovaného ovládača – ovládač bol naprogramovaný do prijímača.
Trojnásobný zvukový signál po stlačení programovacieho tlačidla znamená, že je plná pamäť (zadané 4 ovládače).
Po vybratí batérie sú všetky diaľkové ovládače vymazané.
3. Izbira melodije in zvokov
Melodije in zvoke lahko izberete tako, da pritisnete na stikalo “S”, ki se nahaja v predalčku za baterije v daljinskem
upravljalcu. Vsak pritisk na stikalo “S” povzroči spremembo melodije ali zvoka. Možnost izbire 8 melodij in zvokov.
4. Povečanje dometa delovanja
Če se izkaže, da domet delovanja zvonca ni dovolj velik, ima uporabnik možnost povečanja dometa delovanja s pomočjo
ponavljalnika tip RT-228 iz asortimenta podjetja Zamel. Le-ta poveča domet delovanja za nadaljnjih 35 m. Število
ponavljalnikov, ki sodelujejo z zvoncem, lahko glede na potrebe povečate, tako da z dometom delovanja pokrijete poljubno
velik objekt.
POZOR! V PRIMERU ZAMENJAVE BATERIJE Z BATERIJO NEUSTREZNE VRSTE OBSTAJA
NEVARNOST EKSPLOZIJE. IZRABLJENE BATERIJE ZAVRZITE V SKLADU Z NAVODILI.
Sprejemnik – baterijski zvonec Sattino
Napajanje: 4 baterije 1,5 V AA ali adapter 6 V
Poraba toka: pri mirovanju – 0,47 mA, zvok – 90 mA
Frekvenca 433,92 MHz
Zvok: na izbiro 8 zvokov in melodij
Regulacija glasnosti: stikalo tiho/glasno (LO/HI)
Raven zvočnega tlaka: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Zaščitni razred: III
Stopnja zaščite: IP20
Mere [mm]: 125 x 120 x 30
Temperaturno območje delovanja: 0ºC ÷ +35ºC
Glasnost: max 80 dB
Aparatul de recepţie – soneria pe baterii Sattino
Alimentarea: 4 baterii 1,5 V de tip AA sau alimentator 6 V DC
Consumul de energie: pe timp de odihnă – 0,47 mA;
sunet – 90 mA
Frecvenţa: 433,92 MHz
Sunet: 8 sunete şi melodii la alegere
Reglarea intensităţii sunetului:întrerupătorul încet/tare (LO/HI)
Nivelul sunetului: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP20
Mărimi [mm]: 125 x 120 x 30
Domeniul de funcţionare din punctul de vedere al temperaturii:
0ºC ÷ +35ºC
Intensitatea sunetului: max 80 dB

Aparatul de recepţie – soneria pe baterii Sattino
Alimentarea: 4 baterii 1,5 V de tip AA sau alimentator 6 V DC
Consumul de energie: pe timp de odihnă – 0,47 mA;
sunet – 90 mA
Frecvenţa: 433,92 MHz
Sunet: 8 sunete şi melodii la alegere
Reglarea intensităţii sunetului:întrerupătorul încet/tare (LO/HI)
Nivelul sunetului: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP20
Mărimi [mm]: 125 x 120 x 30
Domeniul de funcţionare din punctul de vedere al temperaturii:
0ºC ÷ +35ºC
Intensitatea sunetului: max 80 dB
БЕСПРОВОДНОЙ ЗВОНОК SATTINO С ПИТАНИЕМ ОТ БАТАРЕЕК ST-230
Характерные черты:
• идеально подходит в качестве дверного звонка, внутреннего призывающего устройства
или индивидуальной сигнализации,
• подходит для использования в доме, на фирме или для людей, требующих опеки,
• не требует установки системы звонка,
• звонок и кнопка питаются от батарейки,
• возможность подключения блока питания 6 V DC (рекомендуем блок питания 2WZN 7,5/150),
• кнопка с визитной карточкой,
• радио трансмиссия (частота 433,92 МГц),
• радиус действия*: 150м на открытой территории; при необходимости – возможность применения
ретрансмиттера (RT-228) для увеличения радиуса действия,
• приятный на ощупь бархатистый корпус,
• возможность настройки индивидуального кода пользователя (256 кодовых комбинаций),
• возможность приписать две кнопки одному звонку,
• кнопка адаптирована к работе в переменчивых атмосферных условиях (например, возле калитки),
• возможность взаимодействия с кнопкой ST-400P,
• восемь мелодий на выбор, например, лай собаки, электронный телефон, бим-бам и популярные мелодии -
возможность распознавания места вызова,
• регулировка громкости (переключатель „тихо-громко”),
• в комплекте отсутствуют батарейки питания для звонка,
• уровень звука: макс 80 дБ.
Технические данные:
Датчик - беспроводной выключатель (ST-300P)
Питание: батарейкa 3 V тип CR2032
Трансмиссия: радио
Максимальная мощность передачи: ERP<20 мW
Частота: 433,92 MHz
Время трансмиссии: t = 2 секунды
Кодировка: 256 кодов
Радиус действия*: 150 м на открытом пространстве
Категория защиты: III
Степень защиты: IP44
Температурный диапозон работы: -20°C ÷ +35°C
Размеры [мм]: 85 x 26 x 32
* Указанный радиус действия касается открытого пространства, то есть идеальных условий, без преград. Если
между приемным устройством и передатчиком имеется преграда, следует предусмотреть уменьшение радиуса
действия соответственно для: дерева и гипса: на 5 - 20%, кирпича: на 20 - 40%, армированного бетона: на 40 -
80%. В случае с металлическими преградами не рекомендуется использование радио-систем из-за значительного
ограничения радиуса действия. Отрицательное влияние на радиус действия оказывают также наземные и
подземные энергетические линии большой мощности, а также передатчики сети GSM, расположенные вблизи
оборудования.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА
1. Общее описание
Данный звонок может применяться в качестве дверного звонка, внутреннего призывающего устройства или
как индивидуальная сигнализация. Не требует установки системы звонка. Звонок и кнопка звонка питаются
от батареек. Существует возможность регулировки громкости [при снятии крышки на батарейке доступен
переключатель тише громче (LO/HI)]. При передаче и приеме сигнала используется частота 433,92 МГц. Звонок
„SATTINO” действует на открытой территории на расстоянии 150 м. Один звонок может взаимодействовать с двумя
пультами, а один пульт может взаимодействовать с любым количеством звонков. Пользователь имеет на выбор 8
различных звуковых комбинаций и мелодий, благодаря чему при использовании двух пультов можно установить,
откуда исходит сигнал. Звонок может питаться от блока питания 6 V постоянного тока (рекомендуем блок питания
тип 2WZN 7,5/150, предлагаемый фирмой „ZAMEL”). Звонок может взаимодействовать также с кнопкой ST-400P.
2. Ввод пульта
Для ввода первого пульта в приемное устройство, следует:
- вложить батарейку в звонок
- после того, как вы услышите акустический сигнал, следует нажать и отпустить кнопку пульта – пульт введен в
приемное устройство.
Для ввода следующего пульта (макс. 4 пульта):
- нажать и придержать кнопку программирования, пока вы не услышите акустический сигнал
- отпустить кнопку программирования
- нажать и отпустить кнопку вписываемого пульта – пульт введен в приемное устройство.
Трехкратный звуковой сигнал после нажатия кнопки программирования обозначает полную память (введено 4
пульта).
После выемки батарейки все пульты будут отменены.
3. Выбор мелодий и звуков
Выбор мелодии и звуков происходит посредством нажатия кнопки „S”, находящейся в секции для батарейки в
пульте. Каждое нажатие кнопки „S” вызывает смену мелодии или звука. Возможность выбора 8 мелодий и звуков.
4. Увеличение радиуса действия
Если радиус действия звонка окажется недостаточным, пользователь имеет возможность увеличить радиус
действия посредством использования. Ретрансмиттера тип RT-228 из предложения фирмы „ZAMEL”. Он
увеличивает радиус действия на следующие 35 м. Количество ретрансмиттеров, взаимодействующих со звонком,
можно увеличивать по мере необходимости так, чтобы охватить радиусом действия объект любых крупных
размеров.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА В СЛУЧАЕ ЗАМЕНЫ БАТАРЕИ НА БАТАРЕЮ
НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕГО ТИПА. УТИЛИЗРОВАТЬ ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ БАТАРЕИ В СООТВЕТСТВИИ
С ИНСТРУКЦИЯМИ.
БЕЗЖИЧЕН ЗВЪНЕЦ SATTINO ЗАХРАНВАН С БАТЕРИИ ST-230
Характеристични качества:
• Идеално средство като звънец на вратата, вътрешно повиквателно устройство или персонална аларма,
• Полезен в дома, фирмата или за хората, изискващи грижи и наблюдение,
• не изисква инсталация за звънци,
• звънецът и бутонът се захранват с батерии,
• Възможност за включване на адаптер 6 V DC (препоръчва се зарядно устройство 2WZN 7,5/150),
• Бутон с табелка,
• Радио-трансмисия (честота 433,92MHz),
• Обсег на действие*: 150 м върху открит терен, в случай на нужда възможност за използване на препредавател
(RT-228) с цел увеличаване на обсега,
• приятен, „кадифен” при допир корпус,
• Възможност за настройка на индивидуален код на потребителя (256 кода),
• възможност за работа на два бутона с един звънец,
• Бутонът е пригоден за работа в променливи атмосферни условия (напр върху градинската порта),
• възможност за съвместна работа с бутон ST-400P,
• Осем звука по избор, напр лай на куче, електронен телефон, бим-бам и популярни мелодии – възможност за
разпознаване на мястото на повикване,
• Регулиране на силата на звука (превключвателят „тихо-силно”),
• Комплектът не съдържа захранващи батерии за звънеца,
• Сила на звука: около 80 dB.
Технически данни:
Предавател – бутон за звънец (ST-300P)
Захранване: 1х батерия 3V (от тип CR2032)
Трансмисия: радиотрансмисия
Максимална мощност на предаване: ERP<20 mW
Честота: 433,92MHz
Време на трансмисия: t = 2 секунди
Кодиране: 256 кода
Обхват на действие*: 150 м в открит терен
Клас на защита: III
Ниво на защита: IP44
Температура при работа:
-20°C ÷ +35°C
Размери [мм]: 85 x 26 x 32
* Подаденият обхват на действие се отнася за открит терен, т е при идеални условия, без препятствия. Ако между предавателя
и приемателя се намират препятствия, трябва да се предвиди намаляване на обхвата на действие съответно за: дърво и гипс
с 5 до 20%, тухли от 20% до 40%, усилен бетон от 40% до 80%. При метални препятствия, поради значителното ограничаване
на обхвата на действие използването на радиосистеми не се препоръчва. Негативно влияние върху обхвата на действие имат
също подземните и въздушни електрически линии с голяма мощност и предавателите на мрежа GSM, разположени близо до
съоръженията.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
1. Общо описание
Този звънец може да бъде използван като звънец на вратата, вътрешно повиквателно устройство или персонална
аларма. Не изисква инсталация за звънци. Звънецът и бутонът се захранват с батерии. Има възможност за регулиране
на силата на звука [след снемането на капака на батериите, има достъп до превключвател по-тихо/по-силно (LO/HI)].
При предаването и приемането на сигнала се използва честотата 433,92 MHz. Звънец „SATTINO” действа в открито
пространство на разстояние 150 м. Един звънец може да работи съвместно с две дистанционни управления, но едно
дистанционно управление може да работи съвместно с произволен брой звънци. Потребителят има възможност за избор
на 8 различни звукови сигнали и мелодии, благодарение на което, чрез използването на две дистанционни управления
може да определи откъде идва сигнала. Звънецът може да бъде захранен с адаптер 6 V постоянен ток (препоръчваме
адаптер тип 2WZN 7,5/150 предлаган от „ZAMEL”). Звънецът може да работи съвместно също с бутон ST-400P.
2. Регистриране на дистанционното управление
За да регистрирате първото дистанционно управление, трябва:
- поставете батериите в звънеца
- след като чуете звуков сигнал, натиснете и освободете бутона на дистанционното управление – дистанционното
управление вече е регистрирано в приемника
За да регистрирате друго дистанционно управление (максимално 4 дистанционни управления), трябва:
- натиснете и задръжте бутона за програмиране, докато чуете звуков сигнал
- освободете бутона за програмиране
- натиснете и освободете бутона на дистанционното управление, което регистрирате – дистанционното управление
вече е регустрирано в приемника.
Трикратен звуков сигнал след натискане на бутона за програмиране информира за пълна памет (регистрирани са 4
дистанционни управления). След изваждане на батериите всички дистанционни управления се изтриват от паметта.
3. Избор на мелодия и звук
Изборът на мелодиите и звуковите сигнали се извършва чрез натискане на бутон „S”, който се намира в гнездото
на батериите в дистанционното управление. Всяко натискане на бутон „S” е последвано от смяна на мелодията или
звуковия сигнал. Възможност за избор на 8 мелодии и звукови сигнали.
4. Увеличаване обсега на действие
Ако обсегът на действие на звънеца се окаже недостатъчен, потребителят има възможност да увеличи обсега на
действие чрез използването на Препредавател тип RT-228 от офертата на фирма „Zamel”. Той увеличава обсега на
действие с още 35 м. Броят на препредавателите, работещи съвместно със звънеца, може да се увеличи според
нуждите, така че обсегът на действие да покрие обект с произволно големи размери.
ВНИМАНИЕ! СЪЩЕСТВУВА РИСК ОТ ЕКСПЛОЗИЯ ПРИ ЗАМЯНА НА БАТЕРИЯТА С НЕПОДХОДЯЩ
ТИП БАТЕРИЯ. УПОТРЕБЕНИТЕ БАТЕРИИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СЪГЛАСНО ИНСТРУКЦИЯТА.
Приемник – звънец на батерии SATTINO
Захранване: 4 батерии
1,5 V
тип AA
или зарядно устройство 6 V DC
Разход на електроенергия: наблюдение – 0,47 mA, звук – 90 mA
Честота 433,92 MHz
Звук: 8 звукови сигнала и мелодии по избор
Регулиране на силата на звука превключвателят „тихо-силно”
(LO/HI)
Сила на звука: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Защитен клас: ІІІ
Ниво на защита: IP20
Размери [mm]: 125 x 120 x 30
Oбхват на температурата на работа:
0ºC ÷ +35ºC
Cила на звука: max 80 dB
Приёмник - беспроводной звонок SATTINO с питанием
от батареек
Питание: 4 x батарейки 1, 5 V тип AA или блок питания
6 V DC
Потребление тока:- ждущий режим – 0,47mA; - звук –
90mA
Частота: 433,92 МГц
Звук: 8 звуковых комбинаций и мелодий на выбор
Регулировка громкости: переключатель тише/громче
(LO/HI)
Уровень звука: LO ~75 дБ; HI ~80 дБ
Класс защиты: III
Степень защиты: IP20
Размеры [мм]: 125 x 120 x 30
Температурный рабочий диапазон: 0ºC ÷ +35ºC
Громкость: макс 80 дБ

ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΟΎΔΟΎΝΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ SATTINO ST-230
Χαρακτηριστικά:
• Ιδανικό ως κουδούνι για την πόρτα, εσωτερική συσκευή κλήσης ή προσωπικός συναγερμός,
• χρήσιμο για το σπίτι, την εργασία ή για άτομα που απαιτούν φροντίδα,
• δεν απαιτεί εγκατάσταση ήχου,
• κουδούνι και πλήκτρο τροφοδοσία με μπαταρία,
• δυνατότητα σύνδεσης μπαταρίας 6 V DC (συνιστούμε φορτιστή 2WZN 7,5/150),
• πλήκτρο με ονομασία,
• ραδιοφωνική μετάδοση (συχνότητα 433,92MHz),
• εμβέλεια λειτουργίας*: 150 m σε ανοιχτό χώρο, σε περίπτωση ανάγκης δυνατότητα εφαρμογής αναμεταδότη (RT-228) με
σκοπό την αύξηση εμβέλειας,
• ευχάριστη „μεταξένια” αφή του περιβλήματος,
• δυνατότητα ρύθμισης ξεχωριστού κωδικού του χρήστη (256 κωδικοί προς επιλογή),
• δυνατότητα ανάθεσης δύο πλήκτρων σε ένα κουδούνι,
• το πλήκτρο εφαρμόζεται στη λειτουργία υπό άστατες καιρικές συνθήκες (π χ πόρτα),
• Οχτώ ήχοι προς επιλογή, π χ γάβγισμα σκύλου, ηλεκτρονικό τηλέφωνο, μπιμ-μπαμ καθώς και δημοφιλείς μελωδίες –
δυνατότητα αναγνώρισης του μέρους κλήσης,
• ρύθμιση έντασης (διακόπτης „σιγά-δυνατά”),
• το σετ δεν περιλαμβάνει μπαταρίες τροφοδοσίας για το κουδούνι,
• επίπεδο ήχου: έως 80 dB.
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Πομπός – πλήκτρο κουδουνιού (ST-300P)
Τροφοδοσία: 1 x μπαταρία 3V (τύπος CR2032)
Μετάδοση: ραδιοφωνική
Μέγιστη ισχύς μετάδοσης: ERP<20 mW
Συχνότητα: 433,92MHz
Χρόνος μετάδοσης: t = 2 δευτερόλεπτα
Κωδικοποίηση: 256 κωδικοί
Εμβέλεια λειτουργίας*: 150 m σε ανοιχτό χώρο
Κλάση προστασίας: ΙΙΙ
Βαθμός προστασίας: ΙΡ44
Θερμοκρασία λειτουργίας: -20°C ÷ +35°C
Διαστάσεις [mm]: 85 x 26 x 32
* Η παραπάνω εμβέλεια λειτουργίας αφορά ανοιχτό χώρο, δηλαδή ιδανικές συνθήκες, χωρίς εμπόδια. Αν μεταξύ του δέκτη
και του πομπού βρίσκονται εμπόδια, θα μειωθεί η εμβέλεια λειτουργίας αντίστοιχα για: ξύλο και γύψο κατά 5 έως 20%,
τούβλα από 20 έως 40%, οπλισμένο σκυρόδεμα από 40 έως 80%.Αν υπάρχουν μεταλλικά εμπόδια, δεν συνιστάται η
χρήση ραδιοφωνικών συστημάτων λόγω σημαντικού περιορισμού της εμβέλειας λειτουργίας. Αρνητική επίπτωση στην
εμβέλεια λειτουργίας έχουν επίσης οι εναέριες και υπόγειες ηλεκτρικές γραμμές μεγάλης ισχύος καθώς και οι πομποί του
δικτύου GSM που βρίσκονται κοντά στις συσκευές.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
1. Γενική περιγραφή
Το κουδούνι αυτό μπορεί να χρησιμοποιείται ως: κουδούνι πόρτας, εσωτερική συσκευή κλήσης ή προσωπικός
συναγερμός. Δεν απαιτείται εγκατάσταση κουδουνιού. Το κουδούνι και το πλήκτρο τροφοδοτούνται με μπαταρίες. Υπάρχει
δυνατότητα ρύθμισης έντασης [αφού αφαιρεθούν τα καλύμματα για μπαταρία, υπάρχει διακόπτης χαμηλά / δυνατά (LO/
HI)]. Στη μετάδοση και λήψη σήματος χρησιμοποιείται η συχνότητα 433,92 MHz. Το κουδούνι „SATTINO” λειτουργεί σε
ανοιχτό χώρο από απόσταση 150μ. Ένα κουδούνι μπορεί να συνδεθεί με δύο τηλεχειριστήρια, ενώ ένα τηλεχειριστήριο
μπορεί να συνδεθεί με απροσδιόριστη ποσότητα. Ο χρήστης έχει να επιλέξει 8 διαφορετικούς ήχους και μελωδίες, γι’ αυτό
στην περίπτωση μεγαλύτερου αριθμού τηλεχειριστηρίων για ένα δέκτη, μπορεί να καταλάβει από πού μεταδίδεται το σήμα.
Το κουδούνι μπορεί να τροφοδοτείται από τον ενισχυτή σταθερού ρεύματος 6 V (συνιστούμε τον ενισχυτή τύπου 2WZN
7,5/150 που προσφέρει η „ZAMEL”). Το κουδούνι μπορεί επίσης να συνδεθεί με το πλήκτρο ST-400P.
2. Εγγραφή τηλεχειρισμού
Για να εγγράψετε τον τηλεχειριστή μέσα στο δέκτη πρέπει:
- να βάλετε τη μπαταρία μέσα στο κουδούνι
- αφού ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο πατήστε και απελευθερώστε το κουμπί του τηλεχειριστή – ο τηλεχειριστής έχει
εγγραφτεί μέσα στο δέκτη.
Για να εγγάψετε έναν επόμενο τηλεχειριστή (μάξιμουμ 4 τηλεχειριστές):
- πατήστε και κρατήστε το κουμπί προγραμματισμού μέχρι να ακούσετε τον ήχο
- απελευθερώστε το κουμπί προγραμματισμού
- πατήστε και απελευθερώστε το κουμπί του τηλεχειριστή – ο τηλεχειριστής έχει εγγραφτεί μέσα στο δέκτη
Τριπλός ήχος που ακούγεται μετά να έχετε πατήσει το κουμπί προγραμματισμού σημαίνει ότι η μνήμη είναι γεμάτη (όλοι
οι 4 τηλεχειριστές)
Όταν βγάζετε τη μπαταρία όλοι οι τηλεχειριστές είναι σβησμένοι στη μνήμη.
3. Επιλογή μελωδίας και ήχων
Η επιλογή μελωδιών και ήχων γίνεται με το πάτημα του πλήκτρου „S” που βρίσκεται στη θήκη μπαταρίας στο
τηλεχειριστήριο. Το κάθε πάτημα του πλήκτρου „S” δημιουργεί αλλαγή μελωδίας ή ήχου. Δυνατότητα επιλογής 8 μελωδιών
και ήχων.
4. Αύξηση εμβέλειας λειτουργίας
Αν η εμβέλεια λειτουργίας του κουδουνιού αποδειχθεί ανεπαρκής, ο χρήστης έχει τη δυνατότητα αύξησης της εμβέλειας
λειτουργίας με τη χρήση αναμεταδότη τύπου RT-228 της εταιρείας „Zamel”. Αυξάνει την εμβέλεια λειτουργίας κατά ακόμα
35m. Ο αριθμός των αναμεταδοτών που συνεργάζονται με το κουδούνι μπορεί να αυξηθεί ανάλογα με τις ανάγκες, έτσι
ώστε να καλυφθεί μια εγκατάσταση μεγάλων διαστάσεων.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος έκρηξης εάν η μπαταρία αντικατασταθεί από λάθος τύπο.
Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις οδηγίες.
БЕЗПРОВІДНИЙ ДЗВІНОК БАТЕРІЙНИЙ SATTINO ST-230
Характеристика:
• Ідеальний як дзвінок до дверей, внутрішне знаряддя, яке покликає, або особистий алярм,
• Придатний в дому, фірмі та для осіб, які вимагають піклування,
• Не вимагають дзвінкової інсталяції,
• Дзвінок та кнопка живлена батереями,
• Можливіть підключення живильника 6 V DC (рекомендовано електроживлення 2WZN 7,5 / 150),
• Кнопка зі візитівкою,
• Радіова трансмісія (частота 433,92MHz),
• Обсяг діяння*: 150 м на відкритій території, коли є така потреба можливіть вжиття ретрансмітера (RT-228) дл я
збільшення обсягу,
• Приємна „оксамитова” в дотику обшивка,
• Можливість установки індивідуального коду користувача (256 кодів до вибору),
• Можливість записання двох кнопок до одного дзвінка,
• Кнопка пристосована до праці в змінних атмосферичних обставинах (нп біля хвіртки),
• Можливість співпраці з кнопкою ST-400P,
• Вісім звуків до вибору нп брехання собаки, електронічний телефон, бім-бам та відомі мелодії – можливість
розпізнання місця поклику,
• Регуляція гучності (перемикач „cocho- голосно),
• Комплект не містить батерії, які живляють до дзвінка,
• Рівень звуку: макс 80 децибелі.
Технічні дані:
Радіопередавач – дзвінкова кнопка (ST-300P)
Живлення: 1 x батерея 3V (вид CR2032)
Трансмісія: радіова
Максимальна потужність передачі: ERP<20 mW
Частота: 433,92MHz
Час трансмісії т=2 секунди
Кодування: 256 кодів
Обсяг діяння*: 150 м на відвертій території
Клас охорони: ІІІ
Ступінь охорони: IP44
Темперетура праці: -20°C ÷ +35°C
Виміри [мм]: 85 x 26 x 32
* Наведений обсяг діяння стосується відвертої території, тобто ідеальних умов, без перешкод. Якщо поміж
приймальником а радіопередавачом знаходяться перешкоди, треба передбачити зменшення обсягу діяння
відповідно для: деревини та гіпсу від 5 до 20%, цегли від 20 до 40%, арматури з бетоном від 40 до 80%. Коли
маємо металеві перешкоди, не рекомендується вживання радіових систем зі огляду на значне обмеження обсягу
діяння. Негативний вплив на обсяг діяння мають також аерація та підземельні енергетичні проводи зі виликою
силою та радіопередавачі мережі GSM, які знаходяться близько знаряддя.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ
1. Загальний опис
Дзвінок можна використовувати як дзвінок до дверей, внутрішнє знаряддя, яке покликає, або особистий алярм. Не
вимагає дзвінокової інсталяції. Дзвінок та кнопка живлені батереями. Можна налаштувати гучність [після зняття
акумулятора корпус, є тихіше / голосніше (LO / HI)]. В перезазуванні та прийманні сигналу використовуєьбся частоту
433,92 MHz. Дзвінок „SATTINO” діє на відкритому просторі на відстані 150м. Один дзвінок може співпрацювати
з двома дистанційними управліннями, але одне дистанційне управління може співпрацювати з необмеженою
кількістю дзвінків. Ви можете вибрати один з 8 різних мелодій та звуків, завдяки чому коли ви вживаєте два
дистанційне управління можна визначити, де сигнал передається. Дзвінок може бути живлений зі живильника 6 V
постійного струму (рекомендуємо живильник вид 2WZN 7,5/150 виробництва ZAMEL. Двінок може співпрацювати
також з кнопкою ST-400P.
2. Введення пульту
Щоб ввести перший пульт до приймача слід:
- вкласти батарейки до дзвінка
- після того, як почуєте акустичний сигнал, натиснути і відпустити кнопку пульта – пульт введений до приймача
Для введення наступного пульта (макс. 4 пульти):
- натиснути і притримати кнопку програмування до моменту, коли почуєте акустичний сигнал
- відпустити кнопку програмування
- натиснути і відпустити кнопку пульту, що вводиться - пульт введений до приймача.
Трьохразовий акустичний сигнал після натиснення кнопки програмування означає заповнену пам’ять (введені 4
пульти).
Після виймання батарейок усі пульти будуть видалені.
3. Вибір мелодії та дзвінків
Вибір мелодій та звуків, натиснувши на кнопку “S” яка знаходится в баку батереї в пульті дистанційного управління.
Кожен раз, коли ви натискаєте на кнопку “S” буде змінити мелодію або звук. Можливість вибирати 8 мелодій і звуків.
4. Збільшування обсягу діяння
Якщо обсяг дяння виявиться недастаточна, користувач має можливість збільшення обсягу діяння за допомогою
вжиття Ретрансмітера вид RT-228 виробництва фірми “ZAMEL”. Збільшує він обсяг о чергове 35 м. Число
ретрансмітерів, які співпрацюють зі собою можна збільшувати в міру потреби, так, щоб обняти обсягом діяння
об´єкт зі довільно виликим прозміром.
УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ВИБУХУ В РАЗІ ЗАМІНИ БАТАРЕЇ НА БАТАРЕЮ НЕВІДПОВІДНОГО ТИПУ.
УТИЛІЗУВАТИ ВИКОРИСТАНУ БАТАРЕЮ ВІДПОВІДНО ДО ІНСТРУКЦІЙ.
Приймальник – батерійний дзвінок SATTINO
Живлення: 4 батереї 1,5 V AA або живильник 6 V DC
Побір струму: чергування - 0,47 mA, звук – 90 mA
Частота: 433,92 MHz
Звук: 8 звуків та мелодій на вибір
Регуляція гучності : перемикач cocho/голосно (LO/HI)
Рівень звуку: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Клас охорони: ІІІ
Ступень охорони: IP20
Розір [мм]: 125 x 120 x 30
температурний обсяг праці: 0ºC ÷ +35ºC
Гучність: макс 80 dB
Δέκτης – κουδούνι μπαταρίας SATTINO
Τροφοδοσία : 4 μπαταρίες 1,5 V AA ή φορτιστής 6 V DC
Λήψη ρεύματος: αναμονή – 0,47 mA, ήχος -90 mA
Συχνότητα: 433,92MHz
Ήχος: επιλογή ανάμεσα σε 8 ήχους και μελωδίες
Ρύθμιση έντασης: διακόπτης σιγά/δυνατά (LO/HI)
Επίπεδο ήχου: LO ~ 75 dB; HI ~ 80 dB
Τάξη ασφαλείας III
Βαθμός προστασίας: IP20
Διαστάσεις [mm]: 125 x 120 x 30
Εμβέλεια εργασίας σε θερμοκρασίες: 0ºC ÷ +35ºC
Ενταση: μέγιστο 80 dB

KARTA GWARANCYJNA – WARRANTY CERTIFICATE –GARANTIEKARTE – TARJETA DE GARANTÍA
– CARTÃO DE GARANTIA – CARTE DE GARANTIE – GARANCIA KÁRTYA ZÁRUČNÍ LIST
– ZÁRUČNÝ LIST – GARANTINIS LAPAS – GARANTIJAS KARTE – GARANTIIKAART
– GARANCIJSKI LIST – ГАРАНЦИОННА КАРТА – ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
– CERTIFICAT DE GARANȚIE – ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН – ΔΕΛΤΙΟ ΕΓΓΎΗΣΗ\ΗΣ
PL ZAMEL Sp. z o.o. udziela 24 - miesięcznej gwarancji na sprzedawane towary. 2. Gwarancją ZAMEL Sp. z o.o. nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia powstałe w transporcie, załadunku/
rozładunku lub innych okolicznościach, b) uszkodzenia powstałe na skutek wadliwie wykonanego montażu lub eksploatacji wyrobów ZAMEL Sp. z o.o., c) uszkodzenia powstałe na skutek jakichkolwiek
przeróbek dokonanych przez KUPUJĄCEGO lub osoby trzecie a odnoszących się do wyrobów będących przedmiotem sprzedaży lub urządzeń niezbędnych do prawidłowego funkcjonowania
wyrobów będących przedmiotem sprzedaży, d) uszkodzenia wynikające z działania siły wyższej lub innych zdarzeń losowych, za które ZAMEL Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności, e) źródła
zasilania (baterie), będące na wyposażeniu urządzenia w momencie jego sprzedaży (jeśli występują). 3. Wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji KUPUJĄCY zgłosi w punkcie zakupu lub rmie
ZAMEL Sp. z o.o. na piśmie po ich stwierdzeniu. 4. ZAMEL Sp. z o.o. zobowiązuje się do rozpatrywania reklamacji zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa polskiego. 5. Wybór formy załatwienia
reklamacji, np. wymiana towaru na wolny od wad, naprawa lub zwrot pieniędzy należy do ZAMEL Sp. z o.o. 6. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień KUPUJĄCEGO
wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. grants a 24-month warranty for the goods it sells. 2. The warranty granted by ZAMEL Sp. z o.o. does not cover: a) mechanical damage caused by transport, loading/unloading or
other circumstances; b) damage caused by improper installation or operation of the goods manufactured by ZAMEL Sp. z o.o.; c) damage caused by any modications made by the BUYER or any
third party to the sold goods or to the equipment required for the proper functioning of the sold goods; d) damage caused by any force majeure event or another fortuitous event beyond any reasonable
control of ZAMEL Sp. z o.o.; e) the power supply (batteries) included (if any) with the device as sold. 3. The BUYER shall report all warranty claims in writing at the point of sale or to ZAMEL Sp. z o.o.
4. ZAMEL Sp. z o.o. will examine each warranty claim as regulated by the applicable provisions of the Polish law. 5. The form of warranty claim resolution, i.e. replacement, repair or refund of the
price of purchase, shall be decided upon by ZAMEL Sp. z o.o. 6. This warranty does not exclude, limit or suspend any rights of the BUYER arising from the statutory or regulatory laws concerning
implied warranty for defects of goods sold.
DE 1. Die Herstellergarantie betraegt 2 Jahre. 2. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a) Transportschaeden bzw. Schaeden, die beim Be- und Abladen entstehen, b) Schaeden, die durch
unsachgemaesse Anwendung bzw. Montage entstehen, c) Schäden, die durch Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten des Kaeufers oder von uns nicht eingeschalteten Dritten entstehen,
d) Schaeden, die durch Zufall oder Hoehere Gewalt entstehen, e) Batterien (falls vorhanden), die bereits beim Geraetekauf verbaut waren. 3. Bei Garantieanspruechen wird der Kaeufer gebeten,
die Einkaufstelle aufzusuchen bzw. ein Schreiben mit der Problemschilderung an uns einzusenden. 4. Die Garantieabwicklung (Geraeteersatz, Reperatur, Geldrueckerstattung) bestimmt die Firma
Zamel Sp. z o.o. 5. Saemtliche Garantieansprueche begrenzen nicht die Rechte des Kaeufers, die aus dem Gewaehrleistungsrecht fuer mangelhafte Waren resultieren.
ES 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede una garantía de 24 meses a los productos vendidos. 2. La garantía de ZAMEL Sp. z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte/la carga
o descarga o en otras circunstancias, b) daños producidos en consecuencia de un montaje o uso inadecuado de los productos de ZAMEL Sp. z o.o., c) daños producidos en consecuencia de
cualquier modicación realizada por el COMPRADOR o terceros en los productos adquiridos o en los dispositivos necesarios para el funcionamiento correcto de los mismos, d) daños resultantes de
la fuerza mayor u otras causas accidentales de las que ZAMEL Sp. z o.o. no asume la responsabilidad, e) fuentes de alimentación (baterías) incluidas en el suministro en el momento de venta del
dispositivo (en su caso). 3. Unas vez determinadas, todas las reclamaciones por concepto de la garantía han de ser comunicadas por el COMPRADOR en el punto de venta o a la empresa ZAMEL
Sp. z o.o. por escrito. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se compromete a estudiar las reclamaciones de acuerdo con la legislación polaca en vigor. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación (reemplazo
de la mercancía por una libre de defectos, reparación, reembolso, etc.) corresponde a ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantía no excluye ni limita o suspende los derechos del Comprador resultantes de
la legislación relativa al saneamiento por vicios con respecto a los objetos vendidos.
PT 1. A garantia da ZAMEL Sp. z o.o. para os produtos vendidos é de 24 meses. 2. A garantia da ZAMEL Sp. z o.o. não cobre: a) danos mecânicos oriundos de transporte, carregamento /
descarregamento ou de outras circunstâncias, b) danos oriundos de uma montagem ou utilização incorretas dos produtos da ZAMEL Sp. z o.o., c) danos oriundos de quaisquer modicações feitas
pelo COMPRADOR ou por terceiras pessoas nos produtos objetos de venda ou nos equipamentos necessários para o funcionamento correto dos produtos objetos de venda, d) danos oriundos
de força maior ou outros casos fortuitos não imputáveis à ZAMEL Sp. z o.o., e) fontes de alimentação (pilhas) que formam parte do equipamento no momento da sua venda (se for aplicável). 3.
O COMPRADOR apresenta todas as reclamações da garantia no ponto de compra ou na empresa ZAMEL Sp. z o.o. por escrito após a detecção de defeitos. 4. A ZAMEL Sp. z o.o. obriga-se a tratar
as reclamações de acordo com a legislação polaca. 5. A ZAMEL Sp. z o.o. toma decisão no que diz respeito à forma de tratamento de uma reclamação, ou seja, substituição do produto por outro
livre de defeitos, reparação ou devolução do dinheiro. 6. A garantia não exclui, nem limita nem suspende, os direitos do Comprador resultantes da legislação relativa às garantias legais para defeitos
de um produto vendido.
FR 1. ZAMEL Sp. z o.o. accorde une garantie de 24 mois sur les produits. 2. La garantie de la société ZAMEL Sp. z o.o. ne couvre pas: a) les dommages mécaniques survenus lors du transport, du
chargement / du déchargement ou dans d’autres circonstances, b) les dommages résultant d’un mauvais montage ou d’une exploitation incorrecte des produits de la société ZAMEL Sp. z o.o., c) les
dommages causés par des modications effectuées par l’ACHETEUR ou par des tiers, concernant les produits vendus ou les équipements nécessaires pour le bon fonctionnement des produits
vendus, d) les dommages causés par une force majeure ou d’autres incidents imprévus, pour lesquels la société ZAMEL Sp. z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles),
fournies avec l’appareil au moment de sa vente (le cas échéant). 3. Toutes les réclamations au titre de la garantie doivent être déposées par l’ACHETEUR au point de vente ou envoyées à la société
ZAMEL Sp. z o.o. par écrit dès la découverte desdits défauts. 4. La société ZAMEL Sp. z o.o. s’engage à traiter les réclamations conformément aux dispositions applicables de la législation polonaise.
5. Le choix de la forme de traitement des réclamations, comme par ex. l’échange du produit contre un produit libre de défauts, la réparation ou le remboursement du montant payé appartient à la
société ZAMEL z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits de l’acheteur résultant d’une non-conformité du produit au contrat.
HU 1. ZAMEL Sp. z o.o. 24 havi garanciát biztosít az eladott termékre. 2. A ZAMEL Sp. z o.o. által biztosított garancia nem terjed ki: a) A szállítás, berakodás/kirakodás, vagy más körülmények során
keletkező mechanikai sérülésekre, b) A hibás szerelés, vagy a ZAMEL Sp. z o.o. termék nem megfelelő használata eredményeként keletkező sérülésekre, c) Azon sérülésekre, melyek a VÁSÁRLÓ,
vagy harmadik személy által végzett, bármilyen, a biztosítás tárgyát képező termékre – vagy az eladás tárgyát képező termék helyes működéséhez elengedhetetlenül szükséges berendezésre
vonatkozó változtatás végrehajtásának eredményeként keletkeznek,d) Azokra a sérülésekre, melyek vis maior, vagy olyan egyéb véletlenszerű események következtében keletkeznek, melyekért
ZAMEL Sp. z o.o. nem felel e) Az energiaforrás (elemek) meghibásodásaiért, melyek a termék eladásakor annak tartozékát képezték (amennyiben ilyenek voltak). 3. VÁSÁRLÓ minden, a garanciával
kapcsolatos követelését a vásárlás helyszínén, vagy a ZAMEL Sp. z o.o. cégnél jelentse írásban, azok észlelése után. 4. ZAMEL Sp. z o.o. kötelezi magát arra, hogy a reklamációkat a lengyel
törvények előírásainak megfelelően fogja elbírálni. 5. A reklamáció rendezésének formáját, pl. hibátlan termékre történő csere, javítás elvégzése, vagy pénzvisszatérítés ZAMEL Sp. z o.o. dönti el.
6. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és fel sem függeszti Vásárló, az eladott termékre vonatkozó jótállási rendelkezésekből származó jogait.
CZ 1. Společnost ZAMEL Sp. z o. o. poskytuje na prodané zboží záruku v délce 24 měsíců. 2. Záruka společnosti ZAMEL Sp. z o. o. nekryje: a) mechanická poškození vzniklá při dopravě, nakládce /
vykládce nebo za jiných okolností, b) poškození vzniklá v důsledku chybně provedené montáže nebo chybného provozování výrobků společnosti ZAMEL Sp. z o. o., c) poškození vzniklá v důsledku
jakýchkoliv změn provedených KUPUJÍCÍM nebo třetími osobami na výrobcích, které jsou předmětem prodeje, nebo na zařízeních nutných k řádnému fungování výrobků, jež jsou předmětem prodeje,
d) poškození vyplývající z působení vyšší moci nebo jiných náhodných událostí, za něž společnost ZAMEL Sp. z o. o. nenese odpovědnost, e) napájecí zdroje (baterie), které patří k vybavení zařízení
ve chvíli jeho prodeje (pokud se vyskytují). 3. Veškeré nároky z titulu záruky oznámí KUPUJÍCÍ v místě nákupu nebo společnosti ZAMEL Sp. z o. o. písemně po jejich zjištění. 4. Společnost ZAMEL
Sp. z o. o. se zavazuje posoudit reklamaci v souladu s platnými polskými právními předpisy. 5. O formě vyřízení reklamace, např. výměně zboží za bezvadné, opravě nebo vrácení peněz, rozhoduje
společnost ZAMEL Sp. z o. o. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího, která vyplývají z předpisů o ručení za vady prodané věci.
SK 1. ZAMEL Sp. z o.o. poskytuje 24-mesačnú záruku na predávaný tovar. 2. Záruka ZAMEL Sp. z o.o. sa netýka: a) mechanických poškodení, ktoré vznikli počas prepravy, nakladania/vykladania
alebo za iných okolností, b) poškodení, ktoré vznikli v dôsledku chybne vykonanej montáže alebo prevádzky výrobkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodení, ktoré vznikli v dôsledku akýchkoľvek zmien
vykonaných KUPUJÚCIM alebo tretími osobami a ktoré sa týkajú výrobkov, ktoré sú predmetom predaja alebo zariadení potrebných na správne fungovanie výrobkov, ktoré sú predmetom predaja,
d) poškodení, ktoré vznikli pôsobením vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré ZAMEL Sp. z o.o. nezodpovedá e) zdrojov napájania (batérie), ktoré sú súčasťou vybavenia zariadenia
v čase jeho predaja (ak sa vyskytujú). 3. Akékoľvek pohľadávky z titulu záruky KUPUJÚCI hlási na mieste nákupu alebo rme ZAMEL Sp. z o.o. písomne po ich zaregistrovaní. 4. ZAMEL Sp. z o.o.
sa zaväzuje preskúmať reklamácie v súlade s platnými poľskými právnymi predpismi. 5. Voľba spôsobu vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za bezchybný tovar, jeho oprava alebo vrátenie
peňazí, je v kompetencii spoločnosti ZAMEL Sp. z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje ani neprerušuje oprávnenia Kupujúceho, vyplývajúce z predpisov o záruke za chyby predanej veci.

LT 1. ZAMEL Sp. z o. o. suteikia parduodamoms prekėms 24 mėnesių garantiją. 2. ZAMEL Sp. z o. o. garantijos netaiko: a) jei mechaninių pažeidimų atsirado vežant, kraunant (iškraunant) prekę arba dėl
kitų aplinkybių; b) jei gedimų atsirado dėl netinkamo ZAMEL Sp. z o. o. gaminio surinkimo ar naudojimo; c) jei gedimų atsirado dėl PIRKĖJO arba trečiųjų asmenų bandymų keisti įsigytą gaminį arba
įrenginį, kad būtų galima užtikrinti tinkamą įsigyto gaminio veikimą; d) jei gedimų atsirado dėl nenugalimų jėgų aplinkybių arba kitų stichinių nelaimių, už kurias ZAMEL Sp. z o. o. neatsako. e) kartu
su įrenginiu parduodamam energijos šaltiniui (baterijoms). 3. Visus reikalavimus pagal garantiją PIRKĖJAS teiks pirkimo vietoje arba įmonėje ZAMEL Sp. z o. o. raštu, iš karto pastebėjęs trūkumą.
4. ZAMEL Sp. z o. o. įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės aktus. 5. Reklamacijos tvarkymo įmonę renkasi ZAMEL Sp. z o. o., ji taip pat priima sprendimą, ar prekę
pakeisti kokybiška, ar remontuoti, ar grąžinti pinigus. 6. Garantija nenaikina, neriboja ir nestabdo Pirkėjo teisių kelti reikalavimus dėl blogos parduotos prekės kokybės.
LV 1. SIA ZAMEL nodrošina 24 mēnešu garantiju produktu pārdošanai. 2. SIA ZAMEL garantija neiekļauj: a) mehāniskus bojājumus, kas ir radušies transportēšanas, iekraušanas/izkraušanas laikā
vai citos apstākļos; b) bojājumus, kas ir radušies SIA ZAMEL izstrādājumu nepareizas uzstādīšanas vai ekspluatācijas dēļ; c) bojājumus, kas ir radušies jebkādu pārveidojumu rezultātā, ko ir veicis
PIRCĒJS vai trešās personas un kas attiecas uz izstrādājumiem, kuri ir pārdošanas priekšmets, vai iekārtām, kuras ir nepieciešamas izstrādājumu, kas ir pārdošanas priekšmets, pareizai darbībai;
d) bojājumus, kas izriet no nepārvaramas varas vai citiem neparedzētiem gadījumiem, par kuriem SIA ZAMEL nav atbildīga; e) barošanas avotus (baterijas), kas ir ierīces aprīkojumā tā pārdošanas
brīdī (ja tādi ir). 3. Jebkuras pretenzijas, kas attiecas uz garantiju, PIRCĒJS iesniedz rakstveidā ierīces iegādes vietā vai uzņēmumā SIA ZAMEL pēc bojājumu atklāšanas. 4. SIA ZAMEL apņemas
izskatīt sūdzības saskaņā ar piemērojamajiem Polijas tiesību aktiem. 5. Sūdzības apmierināšanas veidu, piemēram, produkta nomaiņu ar produktu bez defektiem, remontu vai naudas atmaksu noteic
SIA ZAMEL. 6. Garantija neizslēdz, neierobežo un neaptur Pircēja tiesības, kas izriet no garantijas noteikumiem saistībā ar pārdotās preces defektiem.
EE 1. ZAMEL Sp. z o.o. annab müüdud toodetele 24-kuuse garantii. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantii ei hõlma: a) transpordi, peale/mahalaadimise ajal või muudel asjaoludel tekkinud mehaanilisi kahjustusi,
b) ZAMEL Sp. z o.o. toodete valesti tehtud paigaldamise või kasutamise tulemusel tekkinud kahjustusi, c) OSTJA või kolmandate isikute poolt mistahes ümbertöötluse tulemusena tekkinud kahjustusi,
mis puudutavad tooteid, mis on müügi esemeks või müügi esemeteks olevate toodete funktsioneerimiseks vajalikke seadmeid, d) vääramatu jõu toimest või muudest õnnetusjuhtumitest tulenevaid
kahjustusi, mille eest ZAMEL Sp. z o.o. ei kanna vastutust. e) toiteallikaid (patareisid), mis on seadmega komplektis selle ostuhetkel (kui nad on komplektis). 3. Kõik garantiist lähtuvad nõuded esitab
OSTJA ostupunkti või rmale ZAMEL Sp. z o.o. kirjalikult pärast nende tuvastamist. 4. ZAMEL Sp. z o.o. kohustub veateadete läbivaatamiseks vastavalt kehtivatele Poola õigusaktidele. 5. Veateate
lahendamise viis, nt kauba asendamine defektita kauba vastu, parandamine või raha tagastamine, sõltub rmast ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantii ei välista, piira ega peata Ostja õigusi, mis tulenevad
müüdud asja veatuse garantiid puudutavatest eeskirjadest.
SI 1. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. podeljuje 24-mesečno garancijo za prodano blago. 2. Garancija ZAMEL Sp. z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, ki so nastale med prevozom, natovarjanjem/
raztovarjanjem ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe, ki so nastale zaradi neustrezne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodbe, ki so nastale zaradi kakršnih koli predelav s strani
KUPCA ali tretje osebe in se nanašajo na izdelke, ki se prodajajo, ali naprave, potrebne za brezhibno delovanje izdelkov, ki se prodajajo, d) poškodbe zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov,
za katere podjetje ZAMEL Sp. z o.o. ni odgovorno, e) vire napajanja (baterije), ki so priloženi napraviv trenutku njene prodaje (če obstajajo). 3. Vse zahtevke iz naslova garancije KUPEC vloži na
mestu nakupa ali v podjetju ZAMEL Sp. z o.o. v pisni obliki, potem ko so bili identicirani. 4. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. se obvezuje, da bo obravnavalo reklamacije v skladu z veljavnimi predpisi
poljske zakonodaje. 5. Izbira oblike rešitve reklamacije, npr. menjava blaga z brezhibnim, popravilo ali vračilo denarja, je v pristojnosti podjetja ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje
ter ne odpravlja pravic kupca do garancije za napake v prodanem blagu.
BG 1. ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) предоставя 24 месеца гаранция на продаваните стоки. 2. Гаранцията на ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) не покрива следните случаи: a) механични
дефекти в резултат на транспортиране, товарене / разтоварване или други обстоятелства, б )повреди, причинени от неправилен монтаж или експлоатация на ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp.
z o. o.) в) повреди, получени в резултат на модификации, направени от КЛИЕНТИ или трети лица, по отношение на продадените продуктите или оборудване, необходимо за правилното
функциониране на продадените продукти, г) повреди в резултат на непреодолима сила или други събития, за които ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) не носи отговорност, д) източници на
енергия (батерии), които се доставят с устройството при продажба (ако има такива). 3. КУПУВАЧЪТ съобщава всички гаранционни претенции в търговския обект или във фирма ЗАМЕЛ
ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) в писмен вид след установяването им. 4. ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) се задължава да разгледа гаранционните претенции в съответствие с приложимите
разпоредби на полското законодателство. 5. Начинът на уреждане на гаранционните претенции, напр. подмяна на продукта с такъв без дефекти, ремонт или връщане на пари зависи от
ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) 6. Гаранцията на продадената потребителска стока не изключва, ограничава или спира правата на КУПУВАЧА, произтичащи от несъответствие на стоката
с договора.
RU 1. ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет 24-месячную гарантию на продаваемые товары. 2. Гарантия ZAMEL Sp. z o.o. не распространяется на: a) механические повреждения, возникшие при
транспортировке, погрузке/разгрузке или при других обстоятельствах, b) повреждения, возникшие в результате неправильно выполненного монтажа или эксплуатации изделий ZAMEL Sp.
z o.o., c) повреждения, возникшие в результате каких-либо переделок, осуществленных ПОКУПАТЕЛЕМ или третьими лицами в приобретенных изделиях или устройствах, необходимых
для правильного функционирования приобретенных изделий, d) повреждения, возникшие вследствие форс-мажорных обстоятельств или других случайных событий, за которые ZAMEL
Sp. z o.o. не несет ответственности, e) источники питания (батареи), входящие в комплектацию устройства при его продаже (если таковые имеются). 3. Любые претензии по гарантии
ПОКУПАТЕЛЬ должен предъявить в торговой точке или компании ZAMEL Sp. z o.o. в письменном виде после их обнаружения. 4. ZAMEL Sp. z o.o. обязуется рассматривать рекламации
в соответствии с действующими положениями польского законодательства. 5. Способ урегулирования рекламации выбирает ZAMEL Sp. z o.o. Это может быть, например, замена товара
качественным товаром, ремонт или возврат денег. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав Покупателя, вытекающих из положений о законной гарантии за
недостатки проданной вещи.
RO 1. ZAMEL Sp. z o.o. oferă o garanție de 24 luni de pentru bunurile vândute. 2. ZAMEL Sp. z o.o. nu include: a) deteriorările mecanice apărute în timpul transportului, încărcării / descărcării sau alte
circumstanțe, b) deteriorările cauzate de instalarea sau funcționarea defectuoasă a produselor ZAMEL Sp. z o.o., c) daunele rezultate din modicările efectuate de CUMPĂRĂTOR sau de o terță
parte referitoare la produsele care sunt vândute sau echipamentele necesare pentru buna funcționare a produselor vândute, d) daune rezultate ca urmare a unei forțe majore sau alte evenimente
aleatorii pentru care ZAMEL Sp. z o.o. nu este responsabil e) surse de alimentare (baterii) cu care este furnizat dispozitivului în momentul vânzării (dacă este cazul). 3. Orice revendicări de daune
în temeiul garanției vor raportate de către CUMPĂRĂTOR la punctul de cumpărare sau la ZAMEL Sp. z o.o. în scris, după constatarea acestora. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se angajează să soluționeze
reclamația în conformitate cu legislația poloneză aplicabilă. 5. Alegerea formei de soluționare a reclamațiilor, de exemplu înlocuirea bunului cu unul fără defecte, repararea sau rambursarea banilor
aparține ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează și nu anulează drepturile Cumpărătorului care decurg din dispoziţiile privind garanţia pentru defectele mărfurilor vândute.
UA 1. ZAMEL Sp. z o.o. надає 24-місячну гарантію на продані товари. 2. Гарантія ZAMEL Sp. z o.o. не поширюється на: a) механічні пошкодження в результаті транспортування, завантаження/
розвантаження або інших обставин, b) шкоду, заподіяну в результаті неправильної установки або експлуатації виробів ZAMEL Sp. z o.o., c) пошкодження в результаті яких-небудь переробок,
виконаних клієнтами або третіми особами, що відносяться до виробів, що є предметом продажу або обладнання, необхідного для належного функціонування виробів, які є предметом
продажу, d) пошкодження в результаті форс-мажорних обставин або інших подій, за які ZAMEL Sp. z o.o. не несе відповідальності, e) джерела живлення (батареї), які поставляються разом з
пристроєм в момент його продажу (якщо такі є). 3. Будь-які претензії за гарантією ПОКУПЕЦЬ повинен пред’явити в торговій точці або компанії ZAMEL Sp. z o.o. в письмовому вигляді після
їх виявлення. 4. ZAMEL Sp. z o.o. зобов’язується розглядати рекламації відповідно до чинних положень польського законодавства. 5. Вибір форми врегулювання рекламації, наприклад,
заміна продукту якісним продуктом, ремонт або повернення, здійснюється компанією ZAMEL Sp. z o.o. 6. Гарантія не виключає, не обмежує і не припиняє прав Покупця, що випливають з
положень про законну гарантії за недоліки проданої речі.
GR 1. Η ZAMEL Sp. z o.o. παρέχει εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα που πουλάει. 2. Η εγγύηση της ZAMEL Sp. z o.o. δεν καλύπτει: α) μηχανικές βλάβες που προέκυψαν κατά τη μεταφορά, τη
φόρτωση/εκφόρτωση ή σε άλλες περιστάσεις, β) οι βλάβες που προέκυψαν λόγω ελαττωματικής συναρμολόγησης ή χρήσης των προϊόντων της ZAMEL Sp. z o.o., γ) οι βλάβες που προέκυψαν λόγω
οποιασδήποτε μετατροπής που εκτελέστηκε από τον ΑΓΟΡΑΣΤΗ ή τρίτους και που αφορούν τα προϊόντα τα οποία είναι αντικείμενο πώλησης ή τις αναγκαίες για την ομαλή λειτουργία των προϊόντων
συσκευές τα οποία είναι αντικείμενα προς πώληση. δ) οι βλάβες που οφείλονται σε ανώτερη βία ή άλλα τυχαία περιστατικά για τα οποία η ZAMEL Sp. z o.o. δεν φέρει ευθύνη, ε) τα τροφοδοτικά
(μπαταρίες) που περιλαμβάνονται στη συσκευή τη στιγμή πώλησής τους (αν υπάρχουν). 3. Ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ θα δηλώσει όλες τις αξιώσεις που απορρέουν από την εγγύηση στον τόπο πώλησης ή στην
εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o. εγγράφως, μόλις τα διαπιστώσει. 4. Η ZAMEL Sp. z o.o. υποχρεούται να κρίνει τις δηλώσεις στα όρια της εγγύησης, σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις της πολωνικής
νομοθεσίας. 5. Η επιλογή της μορφής διακανονισμού της εγγύησης π.χ. αντικατάσταση του προϊόντος με ένα καινούργιο ελεύθερο από ελαττώματα, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων εξαρτώνται από
τη ZAMEL Sp. z o.o. 6. Η εγγύηση δεν αποκλείει, δεν περιορίζει ούτε αναιρεί τα δικαιώματα του αγοραστή που απορρέουν από τις διατάξεις περί της εγγύησης για τα ελαττώματα του πωληθέντος
αντικειμένου.
Table of contents
Other Zamel Intercom System manuals

Zamel
Zamel ST-919 User manual

Zamel
Zamel sundi TURBO GNT-931 User manual

Zamel
Zamel VO-802B User manual

Zamel
Zamel SUNDI LARGO GNT-208 User manual

Zamel
Zamel VP-816B User manual

Zamel
Zamel VP-809W User manual

Zamel
Zamel sundi SAMBA ST-950 User manual

Zamel
Zamel BIM-BAM GNT-921 User manual

Zamel
Zamel VO-811IDB User manual

Zamel
Zamel ynsta PDK-250/3 User manual

Zamel
Zamel ST-925 User manual

Zamel
Zamel VP-817B User manual

Zamel
Zamel VP-807B User manual

Zamel
Zamel SAMBA II User manual

Zamel
Zamel BIM-BAM GNT-921/N User manual

Zamel
Zamel ST-300P User manual

Zamel
Zamel VP-829B User manual

Zamel
Zamel VO-811IDB User manual

Zamel
Zamel VP-816B User manual

Zamel
Zamel VP-819B User manual