Zamel ST-919 User manual

6
5
3 4
1
2
ZAMEL Sp. z o.o.
ul. Zielona 27, 43-200 Pszczyna, POLAND
tel.: +48 32 210 46 65
fax: +48 32 210 80 04
e-mail: [email protected]
www.zamel.com
lever
tune selection button
wall mounting hole
battery socket
socket
cover
SUITA ST-919
BELL PUSH / PRZYCISK
wall mounting holeswall mounting holes
plug
otwory do przykręcenia na ścianie
podważyć
zaślepka
przycisk do wyboru melodii
otwór do zawieszenia na ścianie
gniazdo na baterie
pokrywa
na gniazdo
baterii

DZWONEK BEZPRZEWODOWY BATERYJNY SUITA ST-919
•
idealny jako dzwonek do drzwi lub wewnętrzne urządzenie przywoławcze,
•
przydatny w domu, rmie lub osobom wymagającym opieki,
•
nie wymaga instalacji dzwonkowej,
•
łatwy montaż,
•
transmisja radiowa (433,92 MHz),
•
kodowanie: 256 kodów (kod ustawiony fabrycznie, bez możliwości zmiany kodu przez użytkownika),
•
dzwonek zasilany 3 bateriami R6,
•
przycisk zasilany baterią 12 V,
•
zasięg działania*: 80 metrów w terenie otwartym,
•
przycisk nie przystosowany do pracy w zmiennych warunkach atmosferycznych,
•
15 melodii do wyboru (dzwonki polifoniczne),
•
temperaturowy zakres pracy przycisku: od -20°C do +35°C,
•
głośność: 80 dB.
DANE TECHNICZNE:
DZWONEK SUITA
Zasilanie: 3 baterie alkaliczne 1,5 V typ R6
Pobór prądu: czuwanie – 0,5 mA; praca – 200 mA
Dźwięk: 15 melodii do wyboru (dzwonki polifoniczne)
Poziom dźwięku: ok. 80 dB
Kodowanie: 256 kodów (kod ustawiony fabrycznie, bez możliwości zmiany kodu przez użytkownika)
Stopień ochrony: IP 20
Klasa ochronności: III
Temperaturowy zakres pracy: od 0°C do +35°C
Wymiary [mm]: 79 x 116 x 32
PRZYCISK:
Zasilanie: bateria 12 V typ 23A
Zasięg działania*: ok. 80 m w terenie otwartym
Transmisja: radiowa
Moc nadawania: ERP<20 mW
Częstotliwość: 433,92 MHz
Kodowanie: 256 kodów (kod ustawiony fabrycznie, bez możliwości zmiany kodu przez użytkownika)
Stopień ochrony: IP 20
Klasa ochronności: III
Temperaturowy zakres pracy: od -20°C do +35°C
Wymiary [mm]: 80 x 40 x 17
*Podany zasięg działania dotyczy przestrzeni otwartej czyli waruków idealnych bez przeszkód. Jeżeli pomiędzy odbiornikiem a nadajnikiem znajdują się
przeszkody, należy przewidzieć zmniejszenie zasięgu działania odpowiednio dla: drewna i gipsu od 5 do 20%, cegły od 20 do 40%, betonu zbrojongo
od 40 do 80%. Przy przeszkodach metalowych, stosowanie systemów radiowych nie jest zalecane z uwagi na znaczne ograniczenie zasięgu działania.
Negatywny wpływ na zasięg działania mają też napowietrzne i podziemne linie energetyczne dużej mocy oraz nadajniki sieci GSM umieszczone w
bliskiej odległości urządzeń.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
1. INSTALACJA DZWONKA I PRZYCISKU.
Dzwonek ST – 919 może być stosowany jako urządzenie wolnostojące lub można je na stałe przymocować do ściany za pomocą wkrętów (rys. 2).
Przycisk dzwonkowy należy przymocować do podłoża za pomocą taśmy dwustronnie przylepnej (dostarczonej wraz z kompletem) lub za pomocą
dwóch wkrętów (po uprzednim rozebraniu przycisku) (rys. 5). Należy pamiętać, aby nie montować przycisku bezpośrednio na podłożu metalowym,
ponieważ może to w dużym stopniu ograniczyć jego zasięg działania.
2. WYBÓR MELODII.
Wybór melodii następuje poprzez naciśnięcie przycisku znajdującego się z boku dzwonka (rys. 1). Użytkownik ma do wyboru do wyboru 15 różnych
melodii (dzwonki polifoniczne). Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę melodii. Po wybraniu melodii i naciśnięciu przycisku dzwonek odtwarza
wybraną przez użytkownika melodię.
3. KODOWANIE.
W celu uniknięcia wzajemnego zakłócania się występujących w pobliżu niezależnych dzwonków, urządzenie jest kodowane (256 kodów). Kod jest
ustawiany fabrycznie, użytkownik nie ma zatem możliwości zmiany kodu.
4. WYMIANA BATERII.
Dzwonek:
Dostęp do baterii jest z tyłu dzwonka po zdjęciu pokrywy gniazda baterii (rys. 2). Należy pamiętać, aby baterie umieścić zgodnie z polaryzacją, która jest
oznaczona na dnie gniazda, w przeciwnym razie dojdzie do uszkodzenia dzwonka.
Przycisk:
Do baterii jest dostęp po usunięciu niebieskiej zaślepki i podważeniu śrubokrętem zatrzasku znajdującego się z boku przycisku (rys. 4,5,6). Baterię
należy zainstalować tak, jak pokazano na rysunku wewnątrz przycisku.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI W PRZYPADKU ZASTĄPIENIA BATERII BATERIĄ NIEWŁAŚCIWEGO TYPU.
ZUŻYTYCH BATERII POZBYWAĆ SIĘ ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ.

WIRELESS, BATTERY OPERATED BELL SUITA ST-919
•
the device is ideal as a doorbell, an internal calling device or a personal alarm device,
•
useful at home, at a company, and for people who need care,
•
the doorbell installation is not needed,
•
easy to mount,
•
radio transmission (433.92 MHz operating frequency),
•
coding: 256 codes (code factory set, no possibility of the code changing by the user),
•
the bell is battery operated, 3 x R6 batteries,
•
the push-button battery operated, 1 x 12 V battery,
•
operating range*: 80 metres in open area,
•
the push-button is not adapted to changeable weather conditions,
•
15 tunes to select (polyphonic tones),
•
the push-button operating temperature range: –20°C to 35°C,
•
volume: 80 dB.
TECHNICAL DATA
SUITA BELL:
Power supply: 3 x 1.5 V R6 alkaline battery
Power consumption: standby mode: 0.5mA, normal working mode: 200 mA
Bell sound: 15 tunes to select (polyphonic tones)
Sound level: approx. 80 dB
Coding: 256 codes (code factory set, no possibility of the code changing by the user)
Degree of IP Protection: IP 20
Protection class: III
Operating temperature range: 0°C to +35°C
Dimensions [mm]: 79 x 116 x 32
THE PUSH-BUTTON:
Power supply: 1 x 12V 23A battery
Operating range*: approx. 80 m in open area
Transmission: radio
Maximum transmit power: ERP<20 mW
Operating frequency: 433.92 MHz
Coding: 256 codes (code factory set, no possibility of the code changing by the user)
Degree of IP Protection: IP 20
Protection class: III
Operating temperature range: -20°C to +35°C
Dimensions [mm]: 80 x 40 x 17
* The given operating range is for open area, under ideal conditions (no obstacles), If there are any obstacles between the transmitter and receiver it is
necessary to predict the operating range decrease as follows: for wood and gypsum: by 5 – 20%, for bricks: by 20 – 40%, for reinforced concrete: by 40
– 80%. It is not recommended to use RF systems within the presence of some metal obstacles because of substantial operating range decrease. Power
transmission lines, either air or underground, and GSM transmitters close to the equipment have a negative effect on the operating range.
ASSEMBLY INSTRUCTION MANUAL
1. THE BELL AND PUSH-BUTTON ASSEMBLY
ST-919 bell may be used as a standalone device or may be mounted on the wall with the use of screws (Fig. 2).
The bell push-button should be secured to a ground with the use of a double-sided adhesive tape (included) or two screws (in this case the push-button
previous disassembly is needed) (Fig. 5).
Do not mount the push-button directly onto a metal substrate, because it may limit its operating range.
2. THE TUNE SELECTION
In order to select the bell tune press a button placed at the bell side (Fig. 1).
There are 15 tunes to select (polyphonic tones).
Every button pressing causes the tune change.
The selected tune will be reproduced by the bell after the push-button pressing.
3. CODING
In order to avoid mutual disturbances of neighbouring independent bells the devices are coded (256 various codes).
The code is factory set and there is no possibility of the code changing by the user.
4. THE BATTERY REPLACEMENT
The bell:
A battery is available at the bottom of the bell casing, after removal of the battery socket cover (Fig. 2).
Please, remember to place the batteries according to their polarisation. Otherwise the bell damage is possible.
The push-button:
A battery is available after the blue plug removal and levering the latch placed at the push-button side, with the use of a screwdriver (Fig. 4, 5, 6).
Mount the battery as shown in the gure inside the push-button casing.
CAUTION! SUBSTITUTING THE BATTERY WITH ANY BATTERY OF INCORRECT TYPE MAY CAUSE AN EXPLOSIVE HAZARD.
DISPOSE OF USED BATTERIES AS STATED IN THE MANUAL.

KABELLOSE BATTERIEKLINGEL SUITA ST-919
•
Ideal als Türklingel oder internes Herbeirufungsgerät,
•
Nützlich zu Hause, in der Firma oder für pegebedürftige Personen,
•
Bedarf keiner Klingelinstallation,
•
Einfache Montage,
•
Funkübertragung (Frequenz 433,92 MHz),
•
Kodierung: 256 Kodes (Kode als Werkeinstellung ohne Änderungsmöglichkeit durch den Benutzer),
•
Klinger versorgt durch 3 R6 Batterien,
•
Druckschalter versorgt mit einer 12V Batterie,
•
Reichweite: 80 m auf offenem Gelände,
•
Schalter ungeeignet zur Arbeit In wechselnden Witterungsverhältnissen,
•
15 Melodien zur Wahl (polyphonische Klingeltöne),
•
Arbeitstemperaturbereich von -20°C bis + 35°C,
•
Lautstärke: 80 dB.
TECHNISCHE DATEN
KLINGEL SUITA:
Versorgung: drei 1,5 V Alkalibatterien Typ R6
Stromentnahme: Überwachungsmodus - 0,5 mA, Arbeitsmodus - 200mA
Ton: 15 Melodien zur Wahl (Polyfonische Töne)
Schallpegel: ca. 80 dB
Kodierung: 256 Kodes (Kode als Werkeinstellung ohne Änderungsmöglichkeit durch den Benutzer)
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: III
Arbeitstemperaturbereich: von 0°C bis +35°C
Ausmaße [mm]: 79 x 116 x 32
TASTE:
Versorgung: 12V Batterie Typ 23A
Reichweite: ca. 80 m auf offenem Gelände
Übertragung: per Funk
Maximale Sendeleistung: ERP<20 mW
Frequenz: 433,92 MHz
Kodierung: 256 Kodes (Kode als Werkeinstellung ohne Änderungsmöglichkeit durch den Benutzer)
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: III
Arbeitstemperaturbereich: von -20°C bis +35°C
Ausmaße [mm]: 80 x 40 x 17
* Die angegebene Reichweite betrifft ein offenes Gelände, d. h. ideale Bedingungen, ohne Hindernisse. Wenn sich zwischen Sender und Empfänger
Hindernisse benden, sollte man mit einer Einschränkung der Reichweite rechnen, entsprechend für Holz um 5-20%, für Ziegelstein um 20-40%, für
Stahlbeton um 40-80%. Bei Hindernissen aus Metall wird der Einsatz von Funksystemen abgeraten, wegen der erheblichen Reichweiteneinschränkung.
Einen negativen Einuss haben auch Freiluft- und Untergrundstarkstromlinien und GSM-Sender in direkter nähe der Geräte.
MONTAGEANWEISUNG
1. INSTALLIERUNG KLINGEL UND DRUCKSCHALTER
Die Klingel ST-919 kann als freistehendes Gerät genutzt werden, oder man kann es dauerhaft an der Wand mit Schrauben befestigen (Abb. 2).
Der Druckschalter sollte mit doppelseitigem Klebeband (im Set enthalten) oder mit zwei Schrauben (nach voriger Demontage des Schalters) an die
Unterlage befestigt werden (Abb. 5).
Zu beachten ist, dass der Druckschalter nicht direkt auf Untergrund aus Metall montiert werden darf, da dies in großem Maße seine Reichweite einschränken
kann.
2. AUSWAHL DER MELODIE
Die Melodieauswahl erfolgt durch das Drücken der Taste an der Seite des Schalters (Abb. 1).
Der Benutzer hat 15 verschiedene Melodien zur Wahl (polyfonische Töne).
Jedes Drücken bewirkt ein Ändern der Melodie.
Nach der Auswahl der Melodie und dem Drücken des Schalters spielt die Klingel die vom Benutzer gewählte Melodie.
3. KODIERUNG
Um ein gegenseitiges Stören unabhängig voneinander arbeitenden Klingeln zu vermeiden, wird das Gerät kodiert (256 Kodes).
Der Kode wird werkseitig eingestellt und der Benutzer hat keine Möglichkeit, ihn zu ändern.
4. BATTERIEWECHSEL
Klingel:
Die Batterie ist von der Rückseite der Klingel, nach dem Abnehmen des Batteriedeckels erreichbar (Abb. 2).
Man sollte darauf achten, die Batterien gemäß der Polarisation zu platzieren, die am Boden der Fassung markiert ist. Im Gegenfall kommt es zur
Beschädigung der Klingel.
Druckschalter:
Der Zugriff zu den Batterien erfolgt nach Entfernen der Blauen Kappe und Anheben des Schnappverschlusses an der Seite des Druckschalters (Abb. 4,
5, 6).
Die Batterie sollte wie auf der Abbildung im Druckschalter platziert werden.
ACHTUNG! EXPLOSIONSGEFAHR BEIM TAUSCH DER BATTERIE GEGEN EINE UNORDNUNGSGEMÄSSE BATTERIE.
ALTE BATTERIEN SING GEMÄSS DER ANWEISUNG ZU ENTSORGEN.
D

TIMBRE INALÁMBRICO DE PILAS SUITA ST-919
•
ideal como un timbre para la puerta de entrada y como un aparato de llamada interior,
•
util en casa, en la empresa o para las personas que necesitan ayuda,
•
no necesita instalación,
•
fácil montaje,
•
transmisión por radiofrecuencias (la frecuencia de 433,92MHz),
•
codicación: 256 códigos (el código predeterminado de fábrica, sin posibilidad de cambiar por el usuario),
•
el timbre va alimentado con 3 pilas R6,
•
el pulsador va alimentado con una pila de 12V,
•
alcance*: 80m en espacio abierto,
•
el pulsador no está adaptado al uso en las condiciones atmosféricas variables,
•
15 melodías para elegir (timbres polifónicos),
•
campo térmico de funcionamiento: entre - 20 C y + 35 C,
•
volumen: 80 dB.
DATOS TECNICOS
TIMBRE SUITA:
Alimentación: 3 pilas alcalinas 1,5V de tipo R6
Consumo de corriente: en espera – 0,5 mA, trabajando – 200 mA
Sonido: 15 melodías a elegir (los timbres polifónicos)
Nivel de sonido: aprox. 80 dB
Codicación: 256 códigos (el código predeterminado de fábrica, sin posibilidad de cambiar por el usuario)
Grado de protección: IP 20
Clase de seguridad: III
Escala de temperatura de trabajo: entre 0°C y +35°C
Dimensiones [mm]: 79 x 116 x 32
PULSADOR:
Alimentación: pila 12V tipo 23ª
Alcance: aprox. 80m en espacio abierto
Transmisión: por radiofrecuencia
Máxima potencia de transmisión: ERP<20 mW
Frecuencia: 433,92MHz
Codicación: 256 códigos (el código predeterminado de fábrica, sin posibilidad de cambiar por el usuario)
Grado de protección: IP 20
Clase de seguridad: III
Escala de temperatura de trabajo: entre -20°C y +35°C
Dimensiones [mm]: 80 x 40 x 17
*El alcance indicado se reere al espacio abierto, es decir a las condiciones ideales, sin obstáculos. Si entre el receptor y el transmisor se encuentran
obstáculos, hay que prever la disminución del alcance respectivamente para: la madera y el yeso de 5-20%, el ladrillo de 20-40%, el hormigón armado
40-80%. Con los obstáculos metálicos no se recomienda el uso de los sistemas por radio por el motivo de la limitación importante del alcance. La inuencia
negativa la causan también las líneas energéticas aéreas y subterráneas de mucha potencia y los dispositivos GSM situados en la proximidad de los
aparatos.
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. LA INSTALACION DEL TIMBRE Y DEL PULSADOR
El timbre ST – 919 puede ser usado como un aparato independiente, sin jar, o se puede jar en la pared con los tornillos (dibujo nº2).
Hay que jar el pulsador del timbre a la supercie con la cinta adhesiva de dos caras (incluida en el conjunto) o con dos tornillos (no están incluidos, hay
que comprarlos a parte) (dibujo nº5).
Hay que recordar que no se debe instalar el pulsador directamente en una supercie metálica ya que hacerlo puede limitar sustancialmente su alcante.
2. SELECCIÓN DE MELODÍA
La elección de la melodía se realiza al pulsar el botón situado en un lateral del timbre (dibujo nº1).
El usuario puede escoger entre 15 melodías distintas (timbres polifónicos).
Cada pulsación del timbre provoca un cambio de melodía.
Después de escoger la melodía y pulsar el botón, el timbre reproducirá la melodía escogida.
3. CODIFICACIÓN
Para evitar las interferencias entre los timbres independientes situados alrededor, el aparato se codica (256 códigos).
El código está programado por el fabricante y el usuario no tiene opción de cambiar el código.
4. CAMBIO DE PILAS
Timbre:
Se accede a las pilas por la parte posterior, quitando la tapa de las pilas (dibujo nº2).
Hay que recordar que es necesario meter las pilas conforme con la polarización, indicada en el fondo del hueco de las pilas, en caso contrario se dañará
el timbre.
Pulsador:
Se accede a la pila quitando el tapón azul y levantando con el destornillador un cierre situado el un lateral del pulsador (dibujo nº4,5,6).
Hay que instalar la pila tal y como se indica en el dibujo, dentro del pulsador.
¡ATENCIÓN! RIESGO DE EXPLOSIÓN SI SE SUSTITUYE LA PILA CON UNA DE TIPO INOCORRECTO.
LAS PILAS USADAS DEBEN ELIMINARSE SEGÚN LO INDICADO EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
E

CAMPAINHA SEM FIOS A PILHAS SUITA ST-919
•
ideal como campainha da porta ou como aparelho interno para chamadas,
•
útil em casa, empresa ou para pessoas que necessitam de cuidados.
•
não requer nenhuma instalação da campainha,
•
montagem fácil,
•
transmissão via rádiofónica (frequência 433,92 MHz),
•
codificação: 256 códigos (códigos ajustados pelo fabricante, sem possibilidade de mudança pelo utente),
•
transmissão via rádiofónica (frequência 433,92 MHz),
•
codificação: 256 códigos (códigos ajustados pelo fabricante, sem possibilidade de mudança pelo utente),
•
transmissão via rádiofónica (frequência 433,92 MHz),
•
interruptor não está destinado a funcionar em condições de variações atmosféricas,
•
15 melodias a escolha (sons polifónicos),
•
amplitude da temperatura de trabalho do interruptor: de -20°C ate + 35°C,
•
volume: 80 dB.
DADOS TECNICOS
CAMPAINHA SUITA:
Alimentação: 3 pilhas alcalinas 1,5V tipo R6
Captação da corrente em repouso - 0,5 mA, em funcionamento - 200mA
Som: 15 melódias a escolha (sons polifónicos)
Nivel do som: cerca de 80 dB
Codicação: 256 códigos (códigos ajustados pelo fabricante, sem possibilidade de mudança pelo utente)
Grau de protecção: IP 20
Classe de protecção: III
Amplitude da temperatura de trabalho: de 0°C até +35°C
Dimensões [mm]: 79 x 116 x 32
INTERRUPTOR:
Raio de alcance: cerca de 80m em terreno aberto
Transmissão: rádiofónica
Potência máxima de transmissão: ERP<20 mW
Frequência: 433,92 MHz
Codicacao: 256 códigcos (códigos ajustados pelo fabricante, sem possibilidade de mudança pelo utente)
Grau de protecção: IP 20
Classe de protecção: III
Amplitude da temperatura de trabalho: de -20°C até +35°C
Dimensões [mm]: 80 x 40 x 17
*O alcance mencionado abrange o terreno aberto, condição ideal sem nenhuns obstáculos.Caso haja algum obstaculo entre o emissor e o receptor deverá
prever uma redução do raio de alcance, sendo para: madeira e gesso 5-20%, bloco 20-40%, betão armado 40-80%. Em caso de obstáculos metálicos
não é aconcelhavel a utilisação do sinal rádiofónico, por causa da limitação do raio de alcance. As linhas aéreas ou subterâneas de corrente eléctrica,
linhas energeticas de grandes capacidades e centro emissor da rede GSM tem uma inuência negativa no funcionamento dos aparelhos montados a uma
distância proxima do aparelho.
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1. INSTALACAO DA CAMPAINHA E INTERRUPTOR
A campainha ST-919 pode ser utilisado como um aparelho livre ou xo, montado na parede por parafusos (g. 2).
O botão da campainha deverá ser xo na parede com uma ta autocolante (fornecida com o jogo completo) ou com ajuda de 2 parafusos (previamente
desmontar o botão) (g. 5).
Deverá se lembrar, a m de não montar o interruptor directamente numa base metálica, pois poderá em alto grau limitar o seu raio de acção.
2. ESCOLHA DA MELODIA
Pressionar o botão na face lateral da campainha para escolher a melódia (g. 1).
O utente tem 15 diferentes melódias a escolha (sons polifonicos).
Cada vez que pressionar o botão, causa a alteração da melódia.
Após ajustada a melódia e pressionando o botão a campainha emite uma melódia escolhida pelo utente.
3. CODIFICAÇÃO
A m de evitar interferências mutúas entre campainhas particulares que se encontrem proximas, o aparelho está codicado (256 códigos).
O código é ajustado pelo fabricante, o utente não tem hipoteses para alteração do código.
4. TROCA DE PILHAS.
Campainha:
As pilhas estão acessiveis na parte traseira, após removida a tampa do encaixe das pilhas (g.2).
Deverá se lembrar de encaixar as pilhas de acordo a polarisação sinalisada no fundo da caixa, doutro modo podera danicar a campainha.
Interruptor:
Para aceder as pilhas, retire a capa azul i com uma chave de fendas primir fecho na face lateral do botao (g. 4, 5, 6).
Montar as pilhas segundo o esquema no interior do interruptor.
ATENÇÃO! PERIGO DE EXPLOSÃO SE A PILHA FOR SUBSTITUÍDA POR OUTRA DE TIPO INCORRETO.
AS PILHAS USADAS DEVEM SER ELIMINADAS DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES.
P

SONNETTE SANS FIL À PILES SUITA ST-919
•
idéale pour être utilisée comme la sonnette de porte ou le dispositif d’appel en interne,
•
utile à la maison, dans l’entreprise ou pour les personnes qui ont besoin d’aide,
•
installation de sonnette (câblage) n’est pas nécessaire,
•
montage facile,
•
transmission par ondes radio (fréquence 433,92 MHz),
•
codage : 256 codes (code de fabrication mis par défaut, sans possibilité de changement par utilisateur),
•
sonnette alimentée par 3 piles R6,
•
bouton alimenté par une pile 12V,
•
portée*: 80 m en champs libre,
•
bouton n’est pas adapté à être utilisé dans les conditions atmosphériques changeantes,
•
15 mélodies au choix (sonneries polyphoniques),
•
temperature de travail du bouton : de -20°C à +35°C,
•
force sonore: 80 dB.
DONNÉES TECHNIQUES
SONNETTE SUITA:
Alimentation: 3 piles alcaiques 1,5 V type R6
Consommation d’énergie: veille - 0,5 mA, travail - 200 mA
Son: 15 mélodies au choix (sonneries polyphoniques)
Niveau sonore: 80 dB environ
Codage : 256 codes (code de fabrique mis par défaut, sans possibilité de changement par utilisateur)
Niveau de protection: IP 20
Clase de protection: III
Etendue de températures de travail: de 0°C à +35°C
Dimensions [mm] : 79 x 116 x 32
BOUTON:
Alimentation : pile 12V type 23A
Portée*: 80 m environ en champs libre
Transmission: radio
Puissance d’émission maximale: ERP<20 mW
Fréquence: 433,92MHz
Codage : 256 codes (code de fabrique mis par défaut, sans possibilité de changement par utilisateur)
Niveau de protection: IP 20
Clase de protection: III
Etendue de températures de travail: de -20°C à +35°C
Dimensions [mm] : 80 x 40 x 17
* Le rayon d’action indiqué concerne le champ libre, donc les conditions idéales, sans obstacles. S’il y a des obstacles entre le récepteur et l’émetteur, il faut
prévoir la réduction du rayon d’action, respectivement pour : bois et plâtre de 5 à 20%, brique de 20 à 40%, béton armé de 40 à 80%. Au cas d’existence des
obstacles en métal l’utilisation des systèmes radiophoniques est déconseillée en raison de la réduction importante du rayon d’action. L’existence des lignes
énergétiques aériennes ou souterraines à grande puissance ainsi que des émetteurs de la téléphonie mobile situés à proximité sont aussi susceptibles
d’inuencer négativement le rayon d’action des appareils.
INSTRUCTION DE MONTAGE
1. INSTALLATION DE LA SONNETTE ET DU BOUTON
La sonnette ST-919 peut être utilisée en tant qu’un appareil isolé ou être xée au mur avec les vis fendues (g. 2).
Le bouton de sonnette doit être xé à la surface choisie avec la bande adhésive bilatérale (incluse dans le kit) ou avec deux vis fendues (après le
démontage ultérieur du bouton) (g. 5).
Il faut faire attention pour ne pas xer le bouton directement sur la surface en métal parce que cela peut considérablement limiter sa portée.
2. LE CHOIX DE LA MELODIE
Le choix de la mélodie est effectué en appuyant sur la touche qui se trouve sur le côté de la sonnette (g. 1).
L’utilisateur a 15 mélodies différentes au choix (sonneries polyphoniques).
Chaque action sur la touche va changer la mélodie.
Après avoir choisi la mélodie et appuyé sur la touche, la sonnette va jouer la mélodie choisie par l’utilisateur.
3. CODAGE
Pour éviter les interférences entre les sonnettes indépendantes, le dispositif est codé (256 codes).
Le code de fabrication ne peut pas être changé par l’utilisateur.
4. CHANGEMENT DES PILES
Sonnette:
Pour accéder aux piles qui se trouvent sur le dos de la sonnette, il faut enlever le couvercle d’assise des piles (g. 2)
Il faut faire attention pour mettre les piles conformément à leur polarisation marquée au fond d’assise des piles, sinon la sonnette risque d’être endommagé
Bouton:
Les piles peuvent être accédés après l’enlèvement du bouchon bleu et soulèvement avec tournevis de la languette qui se trouve sur le côté du bouton (g.
4,5,6).
La pile doit être installée conformément au dessin qui se trouve à l’intérieur du bouton.
ATTENTION ! DANGER D’EXPLOSION EN CAS DE REMPLACEMENT DE LA BATTERIE AVEC UNE BATTERIE DU TYPE INAPPROPRIÉ.
ÉLIMINER LES BATTERIES USÉES CONFORMÉMENT AU MODE D’EMPLOI.

VEZETÉK NÉLKÜLI ELEMRŐL TÁPLÁLT CSENGŐ SUITA ST-919
•
ideális bejárati ajtóra, vagy belső hívóberendezésként,
•
hasznos otthon, cégekben, vagy ápolást igénylő személyek számára,
•
nem igényel csengőrendszer kiépítését,
•
egyszerű összeszerelés,
•
rádióhullámú jeladás (433,92 MHz),
•
kódolás: 256 kód (gyárilag beállított kód, nincs lehetőség a kód felhasználó általi módosítására),
•
3 db R6 elemről táplált csengő,
•
12V elemről táplált nyomógomb,
•
térerő*: 80 m nyílt területen,
•
a nyomógomb nem alkalmas változó légköri viszonyok közötti működtetésre,
•
15 választható dallam (polifonikus csengőhang),
•
nyomógomb üzemi hőmérséklettartománya: -20 °C - +35 °C,
•
hangerő: 80 dB.
MŰSZAKI ADATOK
CSENGŐ SUITA:
Tápfeszültség: 3 alkáli 1,5 V-os R6 típusú elem
Áramfelvétel:
készenléti - 0,5 mA, üzemi - 200 mA
Csengőhang: 15 dallam választható (polifonikus csengőhangok)
Hangerőszint: kb. 80 dB
Kódolás: 256 kód (gyárilag beállított kód, nincs lehetőség a kód felhasználó általi módosítására)
Védelmi osztály: IP 20
Védelmi osztály: III
Üzemi hőmérséklet határai: 0ºC-tól +35ºC-ig
Külső méretek [mm]: 79 x 116 x 32
NYOMÓGOMB:
Tápfeszültség: A23 tipusú 12V elem
Térerő: kb. 80 m nyílt területen
Jeladás: Rádióhullám
Maximális adási teljesítmény: ERP<20 mW
Frekvencia: 433,92MHz
Kódolás: 256 kód (gyárilag beállított kód, nincs lehetőség a kód felhasználó általi módosítására)
Védelmi osztály: IP 20
Védelmi osztály: III
Üzemi hőmérséklet határai: -20ºC-tól +35ºC-ig
Külső méretek [mm]: 80 x 40 x 17
* A megadott működési hatótávolság nyílt terepre, azaz ideális körülményekre érvényes. Amennyiben az adó- és vevőkészülék közé akadály kerül, a
terjedelem előreláthatólag csökkenni fog, az akadály anyagától függően: fa és gipsz esetén 5-20%, tégla esetén 20-40%, vasbeton esetén 40-80%. Fém
akadályok esetén rádiós rendszerek használata nem ajánlott a jelentős hatótávolság csökkenés miatt. A készülék hatótávolságára negatív hatással vannak
szintén a magas feszültségű vezetékek, a föld alatt futó vezetéketek, valamint a készülék közelében elhelyezett GSM jeladók.
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
1. CSENGŐ ÉS NYOMÓGOMB TELEPÍTÉSE
Az ST-919 csengő alkalmazható mind szabadon álló, mind csavarok által falra rögzített készülékként (2. Rajz).
A csengőnyomógombot kétoldalú ragasztószalaggal (a készlet tartalmazza), vagy két csavar segítségével (a nyomógomb előzetes szétszedése után) (5.
Rajz).
Emlékezzünk, hogy a nyomógombot ne szereljük közvetlenül fém felületre, ugyanis ez nagy mértékben korlátolja a térerő hatótávolságát.
2. DALLAM VÁLASZTÁS
A dallam kiválasztása a csengő oldalán található nyomógomb megnyomásával történik (1. Rajz).
A felhasználó 15 különböző dallam közül választhat (polifonikus csengőhangok).
A nyomógomb minden megnyomása dallamváltással jár.
A dallam kiválasztása és a nyomógomb megnyomása után a csengő lejátssza a felhasználó által kiválasztott dallamot.
3. KÓDOLÁS
A közelben lévő más csengőrendszerek kölcsönös zavarásának elkerülése végett a berendezés kódolva van (256 kód).
A kód gyárilag van beállítva, nincs lehetőség a kód felhasználó általi módosítására.
4. ELEMCSERE
Csengő:
Az elemekhez a csengő hátoldalán lehet hozzáférni az elemtakaró fedél eltávolítása után (2. Rajz).
Ügyeljen arra, hogy az elemek sarkait azok helyén lévő jelölés szerint helyezzük be, ellenkező esetben a csengő meghibásodik.
Nyomógomb:
Az elemekhez a nyomógomb kék fedelének eltávolítása és a nyomógomb oldalán található csat csavarhúzó általi felfeszítése után lehet hozzáférni (4., 5.
és 6. Rajz).
Az elemeket helyezzük a nyomógomb belsejébe az ábrán bemutatott módon.
FIGYELEM! NEM MEGFELELŐ TÍPUSÚ ELEM BEHELYEZÉSE ESETÉN ROBBANÁSVESZÉLY ÁLLHAT FENN,
AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET AZ UTASÍTÁSNAK MEGFELELŐEN KELL HASZNOSÍTANI.
H

BEZDRÁTOVÝ BATERIOVÝ ZVONEK SUITA ST-919
•
ideální jako zvonek na dveře, vnitřní přivolávací zařízení,
•
užitečný v domácnosti, ve rmě nebo pro osoby vyžadující zvýšenou péči,
•
nevyžaduje zvonkový rozvod,
•
snadná montáž,
•
rádiový přenos (frekvence 433,92 MHz),
•
kódování: 256 kódů (kód továrně nastaven, bez možnosti změny kódu uživatelem),
•
zvonek napájen třemi bateriemi R6,
•
tlačítko napájeno baterií 12V,
•
dosah signálu*: 80 m v otevřeném terénu,
•
tlačítko není přizpůsobeno provozu v proměnlivých atmosférických podmínkách,
•
15 melodií na výběr (polyfonické melodie),
•
teplotní rozsah provozu tlačítka: od −20 °C do +35 °C,
•
hlasitost: 80 dB.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZVONEK SUITA:
Napájení: 3 alkalické baterie 1,5V typu R6
Odběr proudu: pohotovost - 0,5 mA, provoz - 200 mA
Zvuk: na výběr 15 melodií (polyfonické melodie)
Hladina zvuku: asi 80 dB
Kódování: 256 kódů (kód továrně nastaven, bez možnosti změny kódu uživatelem)
Stupeň ochrany: IP 20
Třída ochrany: III
Teplotní rozsah provozu: od 0 °C do +35 °C
Rozměry [mm]: 79 x 116 x 32
TLAČÍTKO:
Napájení: baterie 12V typ 23A
Dosah signálu: asi 80 m v otevřeném terénu
Přenos: rádiový
Maximální vysílací výkon: ERP <20 mW
Kmitočet: 433,92 MHz
Kódování: 256 kódů (kód továrně nastaven, bez možnosti změny kódu uživatelem)
Stupeň ochrany: IP 20
Třída ochrany: III
Teplotní provozní rozsah: od -20 °C do +35 °C
Rozměry [mm]: 80 x 40 x 17
*Uvedený dosah působení se týká otevřeného prostranství neboli ideálních podmínek, bez překážek. Pokud se mezi vysílačem a přijímačem nacházejí
překážky, je třeba počítat s určitým zkrácením dosahu působení pro: dřevo a sádru o 5-20 %, pro cihly o 20-40 %, pro železobeton o 40-80 %. V případě
kovových překážek se používání rádiových systémů nedoporučuje vzhledem k výraznému omezení dosahu působení. Negativní vliv na dosah působení
mají také nadzemní a podzemní elektrická vedení vysokého napětí a vysílače sítě GSM umístěné v blízkosti těchto zařízení.
NÁVOD K MONTÁŽI
1. MONTÁŽ ZVONKU A TLAČÍTKA
Zvonek ST-919 můžete používat jako volně stojící zařízení nebo můžete ho připevnit šrouby trvale na stěnu (obr. 2).
Zvonkové tlačítko připevněte k podkladu oboustrannou lepicí páskou (dodávanou v sadě) nebo dvěma šrouby (po dřívějším rozebrání tlačítka) (obr. 5).
Pamatujte si, abyste nemontovali tlačítko přímo na kovový podklad, protože to může ve značné míře omezit dosah jeho fungování.
2. VÝBĚR MELODIE
Výběr melodie se provádí stisknutím tlačítka umístěného na boční straně zvonku (obr. 1).
Uživatel má na výběr 15 různých melodií (polyfonické melodie).
Každé stisknutí tlačítka způsobuje změnu melodie.
Po výběru melodie a stisknutí tlačítka bude zvonek přehrávat melodii vybranou uživatelem.
3. KÓDOVÁNÍ
Aby nedocházelo ke vzájemnému rušení blízko se nacházejících nezávislých zvonků, je toto zařízení kódováno (256 kódů).
Kód je továrně nastaven, uživatel tedy nemůže změnit kód.
4. VÝMĚNA BATERIÍ
Zvonek:
Přistup k bateriím se nachází na zadní straně zvonku po vyjmutí krytky bateriové komory (obr. 2).
Nezapomeňte, abyste baterie vložili shodně s polaritou, která je označena na dně komory, v opačném případě dojde k poškození zvonku.
Tlačítko:
Přistup k baterii získáte po odstranění modrého maskujícího krytu a vypáčení západky nacházející se na boční straně tlačítka pomocí šroubováku (obr. 4,
5, 6).
Baterie vložte tak, jak je znázorněno na obrázku uvnitř tlačítka.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU V PŘÍPADĚ NÁHRADY BATERIE BATERIÍ NEVHODNÉHO TYPU.
OPOTŘEBENÉ BATERIE LIKVIDUJTE V SOULADU S INSTRUKCÍ.
CZ

BEZDRÔTOVÝ BATÉRIOVÝ ZVONČEK SUITA ST-919
•
ideálny ako zvonček na dvere alebo vnútorný privolávací prístroj,
•
užitočný v domácnosti, rme alebo pre osoby vyžadujúce zvýšenú starostlivosť,
•
nevyžaduje zvončekový rozvod,
•
jednoduchá montáž,
•
rádiová komunikácia (433,92MHz),
•
kódovanie: 256 kódov (kód továrensky nastavený, bez možnosti zmeny kódu uživateľom),
•
zvonček napájaný 3 batériami typu R6,
•
tlačidlo napájané 1 batériou 12V,
•
dosah signálu: 80 metrov v otvorenom teréne,
•
tlačidlo nie je prispôsobené práci v premenlivých a nestabilných poveternostných podmienkach,
•
15 melódií na výber (polyfonické zvonenia),
•
teplotný rozsah prevádzky tlačidla: od −20 °C do +35 °C,
•
hlasitosť: 80 dB.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZVONČEK SUITA:
Napájanie: 3 alkalické batérie 1,5V typu R6
Odber prúdu: pohotovosť - 0,5 mA, prevádzka − 200 mA
Zvuk: 15 melódií na výber (polyfonické zvonenia)
Hladina zvuku: asi 80 dB
Kódovanie: 256 kódov (kód továrensky nastavený, bez možnosti zmeny kódu užívateľom)
Stupeň ochrany: IP 20
Trieda ochrany: III
Teplotný prevádzkový rozsah: od 0 °C do +35 °C
Rozmery [mm]: 79 x 116 x 32
TADLO:
Napájanie: bateria 12V typ 23A
Dosah signálu*: asi 80 m v otvorenom teréne
Komunikácia: rádiová
Maximálny vysielací výkon: ERP<20 mW
Frekvencia: 433,92 MHz
kódovanie: 256 kódov (kód továrensky nastavený, bez možnosti zmeny kódu užívateľom),
Stupeň ochrany: IP 20
Trieda ochrany: III
Teplotný prevádzkový rozsah: od -20 °C do +35 °C
Rozmery [mm]: 80 x 40 x 17
* Uvedený dosah pôsobenia sa týka otvoreného priestranstva čiže ideálnych podmienok, bez prekážok. Ak sa medzi vysielačom a prijímačom nachádzajú
prekážky, je treba počítať s určitým zkrátením dosahu pôsobenia zariadenia pre: drevo a sadru o 5 - 20 %, pre tehly o 20 - 40 %, pre železobetón o 40 - 80
%. V prípade kovových prekážok sa používanie rádiových systémov neodporúča vzhľadom na výrazné obmedzenie dosahu pôsobenia. Negatívny vplyv na
dosah pôsobenia majú taktiež nadzemné a podzemné elektrické vedenia vysokého napätia a vysielače siete GSM umiestnené v blízkosti týchto zariadení.
NÁVOD NA MONTÁŽ
1. MONTáž ZVONČEKA A TLAČIDLA
Zvonček ST-919 môžete používať ako voľne stojace zariadenie alebo môžete ho pripevniť skrutkami trvale na stenu (obr. 2).
Zvončekové tlačidlo pripevnite k podkladu obojstrannou lepiacou páskou (dodávanou v sade) alebo dvomi skrutkami (po predchádzajúcom rozobratí
tlačidla) (obr. 5).
Pametajte si, aby ste nemontovali tlačidlo priamo na kovový podklad, pretože môže to vo značnej miere obmedzit dosah jeho fungovania.
2. VÝBER MELÓDIE
Výber melodie sa urobí stlačením tlačidla umiestneného na bočnej strane zvončeka (obr. 1).
Užívateľ má na výber 15 rôznych melódií (polyfonické zvonenia).
Každé stlačenie tlačidla spôsobuje zmenu melódie.
Po výbere melódie a stlačení tlačidla bude zvonček prehrávať melódiu vybratú užívateľom.
3. KÓDOVANIE
Aby nedochádzalo k vzájomnému rušeniu blízko sa nachádzajúcich nezávislých zvončekov, je toto zariadenie kódované (256 kódov).
Kód je továrensky nastavený, užívateľ tedy nemôže zmeniť kód.
4. VÝMENA BATÉRIÍ
Zvonček:
Prístup k batériám sa nachádza na zadnej strane zvončeka po sňatí krytu batériovej komory (obr. 2).
Nezabudnite, aby ste baterie vložili shodne s polaritou, ktorá je označená na dne komory, v opačnom prípade dôjde k poškodeniu zvončeka.
Tlačidlo:
Prístup k batériám získate po odstránení modrej záslepky a zapáčení západky skrutkovačom, ktorá je umiestnená na bočnej strane tlačidla (obr. 4, 5, 6).
Batérie vložte tak, ak je znázornené na obrázku vo vnútri tlačidla.
POZOR! V PRÍPADE VÝMENY BATÉRIE ZA BETÉRIU NESPRÁVNEHO TYPU HROZÍ NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU.
POUŽITÉ BATÉRIE LIKVIDUJTE V SÚLADE S NÁVODOM.

BELAIDIS SKAMBUTIS SU BATEROJMIS SUITA ST-918
•
idealus kaipo durų skambutis arba išorinis prišaukiantis įrengimas,
•
pravartus namuose, įmonėje ir žmonėms reikalaujantiems priežiūros,
•
nereikalauja skambučio instaliacijos,
•
lengvas montažas,
•
radijo transliacija ( 433,92 MHz),
•
kodavimas: 256 kodai (kodai nustatyti fabrikiniu būdu, nėra pakeitimo galimybės),
•
skambutis maitinamas trijomis R6 tipo baterijomis,
•
mygtukas maitinamas 12 V baterija,
•
diapazonas: 80m atviroje teritorijoje,
•
mygtukas nepritaikytas darbui kintančiose atmosferos sąlygose,
•
pasirinkimui 15 melodijų (polifoniniai skambučiai),
•
temperatūrinis darbo diapazonas: nuo -20 C iki +35 C,
•
garsumas: 80 dB.
TECHNINIAI DUOMENYS
SKAMBUTIS SUITA:
Maitinimas: 3 alkainės 1,5V baterijos, R6 tipas
Elektros ėmimas: budėjimas - 0,5 mA, darbas – 200 mA
Pasirinkimui 15 melodijų (polifoniniai skambučiai)
Garsumo laipsnis: apie 80 dB
Kodavimas: 256 kodai (kodai nustatyti fabrike, be galimybės pakeisti)
Apsaugos laipsnis: IP 20
Apsaugos klasė: III
Darbo temperatūros diapazonas: nuo 0°C iki +35°C
Matmenys [mm]: 79 x 116 x 32
MYGTUKAS:
Maitinimas: 12 V baterija, 23A typas
Veikimo nuotolis: apie 80 km atviroje teritorijoje
Transliacija: radijo
Maksimali perdavimo galia: ERP<20 mW
Dažnis: 433,92 MHz
Kodavimas: 256 kodai (kodai nustatyti fabrikiniu būdu, nėra pakeitimo galimybės)
Apsaugos laipsnis: IP 20
Apsaugos klasė: III
Darbo temperatūros diapazonas: nuo -20°C iki +35°C
Matmenys [mm]: 80 x 40 x 17
* Pateiktas diapazonas liečia atvirą erdvę tai yra idealias sąlygas, be kliūčių. Jeigu tarp imtuvo ir siųstuvo atsiranda kliūtys, būtina numatyti veikimo nuotolio
sumažėjimą atitinkamai: medžiui ir gipsui 5-20%, plytai nuo 20-40%, šarvuotam betonui nuo 40-80%. Atsiradus metalinėms kliūtims nėra rekomenduojamas
radijos sistemų panaudojimas dėl reikšmingo veikimo nuotolio apribojimo. Negatyvią įtaką diapazonui turi didelės galios oro ir požeminės energetinės linijos
ir GSM tinklo siųstuvai, kurie yra patalpinti netoli įrengimų.
MONTAŽO INSTRUKCIJA
1. SKAMBUČIO IR MYGTUKO INSTALIACIJA
ST – 919 skambutis gali laisvai stovėti arba galima jį pastoviai pritvirtinti prie sienos su sraigtelių pagalba (2 pieš.)
Skambučio mygtuką reikia pritvirtinti prie pagrindo su dvipusės limpančios juostos (yra komplete) arba su dviejų sraigtelių pagalba (ankščiau išardyti
mygtuką) (5 pieš.)
Nepamirškite, kad negalima mygtuko montuoti betarpiškai ant metalinio pagrindo, todėl, kad tai gali reikšmingai sumažinti veikimo diapazoną
2. MELODIJOS PASIRINKIMAS
Melodiją pasirenkame paspausdami mygtuką, kuris yra skambučio šone (1 pieš.)
Vartotojas gali pasirinkti 15 įvairių melodijų (polifoniniai skambučiai).
Kiekvienas mygtuko paspaudimas pakeičia melodiją, išsirinkus melodiją ir paspaudus mygtuką skambutis groja vartotojo pasirinktą melodiją..
3. KODAVIMAS
Kad išvengti abipusio esančių arti savęs nepriklausomų skambučių trukdymo, įrengimas yra koduojamas (256 kodai).
Kodas yra nustatomas fabrikiniu būdu, todėl vartotojas negali jo pakeisti.
4. BATERIJOS PAKEITIMAS
Skambutis:
Baterija yra užpakalinėje skambučio dalyje, norint ją išimti reikia nuimti baterijos lizdo dangą (2 pieš.)
Nepamirškite, kad bateriją reikia įdėti pagal poliarizaciją, kuri yra pažymėta lizdo apatinėje dalyje, kitaip galima prieiti prie skambučio sugadinimo.
Mygtukas:
Jei norite išimti bateriją nuimkite mėlyną aklę ir atloškite suktuvu vožtuvą, kuris yra mygtuko šone (4, 5, 6 pieš.)
Bateriją įdėkite tokiu būdu, kaip nurodyta piešinyje mygtuko viduje.
DĖMESIO! SPROGIMO PAVOJUS NAUDOJANT KITOS RŪŠIES BATERIJAS.
PANAUDOTAS BATERIJAS UTILIZUOKITE PAGAL INSTRUKCIJĄ.

BEZVADA BATERIJU ZVANS SUITA ST-919
•
lielisks kā durvju zvans vai iekšējā piesaukšanas iekārta,
•
var būt derīgs mājās, rmā vai cilvēkiem, kuriem ir nepieciešama aizbildniecība,
•
nepieprasa zvana uzstādīšanu,
•
viegla montāža,
•
radio pārraide (frekvence 433,92MHz),
•
kodēšana: 256 kodi (kods ir uzstādīts rūpnieciski, nepastāv koda izmaiņas iespēja),
•
zvans barots ar 3 R6 baterijām,
•
poga barota ar bateriju 12V,
•
darbības rādiuss*: 80m atvērtā apkārtnē,
•
poga nav pieļaujams darbam mainīgos atmosfēriskos apstākļos,
•
15 melodijas izvēlei (polifonijas zvani),
•
pogas temperatūras darba režīms: no -20°C līdz + 35°C,
•
skaļums: 80 dB.
TEHNISKAS DOTĪBAS
ZVANS SUITA:
Barošana: 3 sārmu baterijas 1,5V tips R6
Strāvas patērēšana: dežurēšana - 0,5 mA, darbs - 200 mA
Skaņa: 15 melodijas izvēlei (polifonijas skaņas)
Skaņas līmenis: apm. 80 dB
Kodēšana: 256 kodi (kods ir uzstādīts rūpnieciski, nepastāv koda izmaiņas iespēja)
Aizsardzības līmenis: IP 20
Aizsardzības klase: III
Temperatūras darba diapazons: no 0°C līdz +35°C
Izmēri [mm]: 79 x 116 x 32
POGA:
Barošana: baterija 12V tips 23A
Darbības rādiuss*: apm. 80m apkārtnē
Transmisija: radio
Maksimālā pārraides jauda: ERP<20 mW
Frekvence: 433,92 MHz
Kodēšana: 256 kodi (kods ir uzstādīts rūpnieciski, nepastāv koda izmaiņas iespēja)
Aizsardzības līmenis: IP 20
Aizsardzības klase: III
Temperatūras darba diapazons: no -20°C līdz +35°C
Izmēri [mm]: 80 x 40 x 17
*Padots diapazons attiecas uz atvērto teritoriju, tas nozīme uz labvēlīgiem apstākļiem, bez šķēršļiem. Ja starp saņēmēju un raidītāju atrodas šķēršļi,
jāparedz darbības diapazona samazināšanu atbilstoši: koki un ģipsis uz 5-20%, ķieģeli uz 20-40%, stiegrots betons uz 40-80%. Metāla šķēršļu gadījumā
radioviļņu sistēmu lietošana nav ieteicama sakarā ar zīmīgo darbības diapazona ierobežojumu. Negatīvi ietekmē virszemes un apakšzemes enerģētisko
līniju un GSM tīklu raidītāju darbības diapazonu.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA
1. ZVANA UN POGAS UZSTĀDĪŠANA
Zvans ST-919 var būt lietots kā brīvi esošā iekārta, var arī būt piestiprināta pie sienas ar skrūvju palīdzību (att. 2).
Zvana poga ir jāpiestiprina pie pamatnes ar līmlenti (atrodas komplektā) vai ar divu skrūvju palīdzību (pēc iepriekšējas pogas izjaukšanas) (att. 5).
Atcerēsiet, lai nemontēt pogu tieši uz metāla virsmas, jo tas var redzami ierobežot pogas darbības diapazonu.
2. MELODIJAS IZVĒLE
Melodijas izvēle notiek līdz ar pogas, kas atrodas zvana pusē, nospiešanu (att. 1).
Lietotājs var izvēlēt vienu no 15 dažādām melodijām (polifonijas zvani).
Ikviena pogas piespiešana veicina melodijas nomaiņu.
Pēc melodijas izvēlēšanas un pogas piespiešanas zvans atskaņo lietotāja izvēlēto melodiju.
3. KODĒŠANA
Lai izvairīties no tuvumā esošo neatkarīgo zvanu savstarpējiem traucējumiem, iekārta ir kodēta (256 kodi).
Kods ir uzstādīts rūpnieciski, lietotājas nevar izmainīt kodu.
4. BATERIJU NOMAINĪŠANA
Zvans:
Pie baterijas var tikt no zvana pakaļpuses pēc baterijas ligzdas vāka noņemšanas (att. 2).
Ir jāatceras, lai baterijas novietot atbilstoši polarizācijai, kura ir iezīmēta ligzdas pamatnē, citādi zvans būs sabojāts.
Poga:
Pie baterijas var iekļūt pēc zilā aizbāžņa noņemšanas un mēlītes pācelšanas ar skrūvgriezi, tā atrodas pogas šana pusē (att. 4.5.6).
Bateriju jāuzstāda tā, ka parādīts uz attēla pogas iekšā.
UZMANĪBU! EKSPLOZIJAS RISKS, IZMANTOJOT CITA VEIDA BATERIJAS.
IZLIETOTAS BATERIJAS UTILIZĒJIET SASKAŅĀ AR INSTRUKCIJU.

JUHTMETA UKSEKELL PATAREITOITEGA SUITA ST-919
•
ideaalne nii uksekellana või ruumisisese väljakutseseadmena kasutamiseks,
•
asendamatu kodus, rmas või järelevalvet vajavate isikute puhul,
•
ei vaja kella paigaldamist,
•
lihtne paigaldada,
•
töötab raadioülekandel (433,92 MHz),
•
kodeerimine: 256 koodi (kood seadistatud tehase poolt, kasutaja poolse muutmise võimaluseta),
•
uksekella toiteallikaks 3 R6 tüüpi patareid,
•
nupu toiteallikaks 12V patarei,
•
tegevusraadius: 80m lahtisel alal,
•
lüliti ei ole kohaldatud tööks muutlikes ilmastikutingimustes,
•
valik 15 erineva meloodia (polüfoonilise helina) vahel,
•
nupp töötab temperatuuril vahemikul -20˚С kuni +35˚С,
•
helina tugevus: ligikaudu 80dB.
TEHNILISED ANDMED
KELL SUITA:
Toiteallikas – 3 alkaline-patareid 1,5V tüüp R6
Voolutugevus: valverežiim – 0,5mA, töörežiim – 200m
Heli: 15 meloodiat valikuks (polüfoonilised helid)
Helina tugevus: ligikaudu 80dB
Kodeerimine: 256 koodi (kood seadistatud tehase poolt, kasutaja poolse muutmise võimaluseta)
Kaitseklass: IP20
Klass: III
Töötab temperatuuridel 0˚С kuni +35˚С
Mõõtmed [mm]: 79 x 116 x 32
NUPP:
Toiteallikas: patarei 12V, 23A tüüpi
Tööraadius: umbes 80m lahtisel alal
Ülekanne: raadiosignaal
Maksimaalne edastusvõimsus: ERP<20 mW
Sagedus: 433,92MHz
Kodeerimine: 256 koodi (kood seadistatud tehase poolt, kasutaja poolse muutmise võimaluseta)
Kaitseklass: IP 20
Klass: III
Töötab temperatuuridel -20˚С kuni +35˚С
Mõõtmed [mm]: 80 x 40 x 17
*Toodud tööpiirkond kehtib lahtise ala, seega ideaalsete, tõketeta töötingimuste korral. Kui vastuvõtja ja saatja vahel esinevad takistused, tuleb arvestada
sellega, et seadmete tööraadius väheneb olenevalt materjalist: puit ja kips piiravad seda 5 kuni 20%, telliskivi 20 kuni 40%, raudbetoon 40 kuni 80%.
Raadiolainetel toimivate seadmete kasutamine metalltakistuste puhul ei ole soovitatav, kuna nad piiravad oluliselt seadme tööd ja levi. Negatiivset mõju
avaldavad tööraadiusele ka suure võimsusega maapealsed või -alused elektriliinid ning seadmete läheduses olevad GSM-saatjad.
PAIGALDUSJUHEND
1. KELLA JA NUPU PAIGALDAMINE
Kella ST-919 võib kasutada kui vabalt seisvat seadet või paigaldada see kruvidega püsivalt seinale (joonis 2).
Kella nuppu võib kinnitada kahepoolse kleepteibiga (mis on komplektis kaasas) või kahe kruvi abil (enne seda tuleb kella nupp lahti võtta) (joonis 5).
Peab meeles pidama, et nuppu mitte paigaldada vahetult metallpinnale, kune see võib piirata oluliselt seadme tööraadiust.
2. MELOODIA VALIK
Meloodia valik toimub kella küljel olevale nupule vajutamisel (joonis 1).
Kasutajal on võimalus valida 15 erineva meloodia (polüfoonilised helinad) vahel.
Iga nupule vajutamisega toimub meloodia vahetus.
Peale meloodia valikut ja nupule vajutamist esitab kell kasutaja poolt valitud meloodiat.
3. KODEERIMINE
Et vältida sõltumatult üksteise läheduses töötavate kellade tööhäireid, on seade kodeeritud (256 koodi).
Kood seadistatakse tehase poolt ja kasutajal ei ole seetõttu selle muutmise võimalust.
4. PATAREIDE VAHETUS
Kell:
Patareisid saab vahetada kella tagaosast, peale patareipesa kaane eemaldamist (joonis 2).
Pidage meeles, et patareid tuleb paigaldada, arvestades pooluste õiget asetust, pesa põhjas oleva juhendi kohaselt, vastasel juhul võib kell saada vigastada.
Nupp:
Patareidele juurdepääs on võimalik pärast sinise kapsli eemaldamist ja nupu küljel oleva riivi avamist kruvikeerajaga (joonis 4,5,6).
Patarei tuleb paigaldada nii, nagu näidatud nupu sees oleval joonisel.
ETTEVAATUST! PLAHVATUSOHTLIK VALET TÜÜPI AKU VASTU VAHETAMISEL.
KASUTATUD AKUDE UTILISEERIMINE VASTAVALT JUHENDILE.

BATERIJSKI BREZŽIČNI ZVONEC SUITA ST-919
•
idealen kot zvonec pri vratih ali kot interna pozivna naprava,
•
praktičen v hiši, podjetju ali za osebe, ki zahtevajo nego,
•
ne zahteva napeljave za zvonec,
•
enostavna montaža,
•
radijski prenos signalov (frekvenca 433,92 MHz),
•
kodiranje: 256 kod (koda je nastavljena tovarniško, uporabnik je ne more spremeniti),
•
zvonec napajamo s 3 baterijami R6,
•
stikalo napajamo z baterijo 12V,
•
domet delovanja*: 50 m v odprtem prostoru,
•
stikalo ni primerno za delovanje v spremenljivih atmosferskih pogojih,
•
15 melodij na izbiro (polifonski zvonci),
•
temperaturno območje delovanja stikala: od –20 °C do +35 °C,
•
glasnost: 80 dB.
TEHNIČNI PODATKI
ZVONEC SUITA:
Napajanje: 3 alkalne baterije 1,5V tip R6
Poraba toka: pri mirovanju – 0,5 mA, med delovanjem – 200 mA
Zvok: na izbiro 15 melodij (polifonski zvonci)
Raven zvočnega tlaka: približno 80 dB
Kodiranje: 256 kod (koda je nastavljena tovarniško, uporabnik je ne more spremeniti)
Stopnja zaščite: IP 20
Zaščitni razred: III.
Delovna temperatura: od 0 °C do +35 °C
Mere [mm]: 79 x 116 x 32
STIKALO:
Napajanje: baterija 12V tip 23A
Domet delovanja: približno 80 m v odprtem prostoru
Transmisija: radijska
Največja oddajna moč: ERP<20 mW
Frekvenca: 433,92 MHz
Kodiranje: 256 kod (koda je nastavljena tovarniško, uporabnik je ne more spremeniti)
Stopnja zaščite: IP 20
Zaščitni razred: III.
Delovna temperatura: od -20 °C do +35 °C
Mere [mm]: 80 x 40 x 17
* Navedeni domet velja za odprt prostor oziroma idealne pogoje, brez ovir. Če med sprejemnikom in oddajnikom stojijo ovire, je treba predvideti pomanjšanje
dometa delovanja, in sicer: pri lesu in mavcu za 5–20 %, pri opeki za 20–40 %, pri armiranem betonu za 40–80 %. Odsvetujemo uporabo radijskih sistemov
pri kovinskih ovirah, saj močno omejujejo domet delovanja. Na domet delovanja negativno vplivajo tudi nadzemni in podzemni električni vodi z veliko močjo
ter oddajniki omrežja GSM, ki se nahajajo blizu naprav.
NAVODILA ZA MONTAŽO
1. NAMESTITEV ZVONCA IN STIKALA
Zvonec ST-919 je mogoče uporabiti kot prosto stoječo napravo, mogoče pa ga je tudi trajno pritrditi na steno s pomočjo vijakov (slika 2).
Stikalo zvonca je treba pritrditi na podlago s pomočjo dvostranskega lepilnega traku (ki ste jo dobili v kompletu) ali s pomočjo dveh vijakov (potem ko stikalo
prej razstavite) (slika 5).
Spomnite, da ne bi montirali sikala neposredno na kovinski površini zato, ker lahko ima velik vpliv na domet delovanja.
2. IZBOR MELODIJE
Melodija se izbere s pritiskom na stikalo, ki se nahaja ob strani zvonca (slika 1).
Uporabnik ima na izbiro 15 različnih melodij (polifonični zvonci).
Vsak pritisk na stikalo povzroči spremembo melodije.
Potem ko izberete melodijo in pritisnete stikalo, zvonec zaigra melodijo, ki jo je uporabnik izbral.
3. KODIRANJE
Da bi se izognili medsebojnemu motenju delovanja nepovezanih zvoncev, ki se nahajajo v bližini, je naprava kodirana (256 kod).
Koda je nastavljena tovarniško, uporabnik torej nima možnosti spremeniti kodo.
4. ZAMENJAVA BATERIJ
Zvonec:
Dostop do baterij je na hrbtni strani zvonca, potem ko snamete pokrov vtičnice za baterije (slika 2).
Ne pozabite, da je treba baterije vstaviti v skladu s poli, kot so označeni na dnu vtičnice, v nasprotnem primeru bo prišlo do poškodbe zvonca.
Stikalo:
Dostop do baterij dobite, ko odstranite modri zunanji pokrovček in z izvijačem privzdignete zaskočni zapah, ki se nahaja ob strani stikala (slike 4, 5, 6).
Baterije je treba namestiti tako, kot je prikazano na sliki znotraj stikala.
POZOR! V PRIMERU ZAMENJAVE BATERIJE Z BATERIJO NEUSTREZNE VRSTE OBSTAJA NEVARNOST EKSPLOZIJE.
IZRABLJENE BATERIJE ZAVRZITE V SKLADU Z NAVODILI.
SLO

SONERIA FĂRĂ FIR PE BATERII SUITA ST-919
•
ideal ca sonerie pentru uşă sau ca aparat de interior de chemare,
•
util în casă, la rmă sau pentru persoanele care necesită o îngrijire specială,
•
nu necesită instalaţia clasică pentru sonerii,
•
montarea uşoară,
•
transmisie prin radio (433,92MHz),
•
codicarea: 256 de coduri ( codul dat din fabricaţie, fără posibilitatea de a schimbat de către beneciar),
•
sonerie alimentată cu 3 baterii R6,
•
buton alimentat cu baterie de 12V,
•
raza de acţiune de funcţionare: 80 m în teren deschis,
•
butonul nu este adaptat pentru a funcţiona în condiţii atmosferice schimbătoare,
•
15 melodii la alegere (sonerii polifonice),
•
temperatura de lucru: de la -20 C la + 35 C,
•
intensitatea sunetului: 80 dB.
DATE TEHNICE
SONERIA SUITA:
Alimentarea: 3 baterii alcaline 1,5V de tip R6
Consumul de energie: pe timp de odihnă – 0,5 mA; pe timp de lucru – 200 mA
Sunetul: 15 melodii la alegere ( sunete polifonice)
Nivelul sunetului : cca 80 dB
Codicarea: 256 de coduri ( codul dat din fabricaţie, fără posibilitatea de a schimbat de către beneciar)
Gradul de protecţie: IP 20
Clasa de protecţie: III
Domeniul de funcţionare din punctul de vedere al temperaturii: de la 0ºC până la +35ºC
Mărimi [mm]: 79 x 116 x 32
BUTONUL:
Alimentare: baterie de 12V de tip 23A
Raza de acţiune : cca 80 m în teren deschis
Modul de transmitere: prin radio
Putere maximă de transmisie: ERP<20 mW
Frecvență: 433,92MHz
Codicarea: 256 de coduri ( codul dat din fabricaţie, fără posibilitatea de a schimbat de către beneciar)
Gradul de protecţie: IP 20
Clasa de protecţie: III
Domeniul de funcţionare din punctul de vedere al temperaturii: de la -20ºC până la +35ºC
Mărimi [mm]: 80 x 40 x 17
*Raza de acţiune despre care este vorba se referă la spaţiul deschis deci cu condiţii ideale, fără obstacole. Dacă între aparatul de emisie şi cel de recepţie
se aă obstacole, trebuie prevăzută micşorarea razei de acţiune pentru: lemn şi gips cu 5 – 20%, ţiglă de la 20-40%, beton armat de la 40-80%. Atunci când
obstacolele sunt din metal, folosirea sistemelor radio nu este recomandat datorită limitării razei de acţiune. Inuenţa negativă asupra razei de acţiune o au
şi liniile energetice de deasupra şi de sub pământ cât şi aparatele de emisie GSM care se aă în imediata apropiere a acestor aparate
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
1. INSTALAREA SONERIEI ŞI A BUTONULUI
Soneria ST-919 poate folosit ca aparat de sine stătător sau poate prins de perete cu ajutorul holţ-şuruburilor (desenul 2).
Butonul soneriei trebuie prins de perete cu ajutorul benzii adezive cu lipici pe ambele părţi (care este împachetată împreună cu setul) sau cu ajutorul a două
holţ-şuruburi ( dar înainte butonul trebuie desfăcut în bucăţi componente ) (desenul 5).
Trebuie să ţineţi minte să nu montaţi butonul pe suprafaţă din mtal, deoarece acest lucru poate limita în mare măsură raza de acţiune a acestuia.
2. SELECTAREA MELODIEI
Alegerea melodiei are loc prin apăsarea butonului care se găseşte pe partea laterală a soneriei (desenul 1).
Beneciarul are la alegere 15 melodii diferite (sonerii polifonice).
Fiecare apăsare a butonului conduce la schimbarea melodiei.
După alegerea melodiei şi apăsarea butonului soneria redă melodia aleasă de către beneciar.
3. INTRODUCEREA CODURILOR
În scopul de a evita perturbarea reciprocă care are loc în apropierea soneriilor independente, aparatul este codicat (256 de coduri).
Codul este dat în timpul fabricaţiei, de unde rezultă că beneciarul nu are posibilitatea de a schimba codul.
4. SCHIMBAREA BATERIILOR
Soneria:
Accesul la baterii se face prin partea din spate a soneriei după ce a fost dat jos capacul lăcaşului pentru baterii (desenul 2).
Trebuie ţinut minte ca, bateriile să e introduse în conformitate cu polarizarea, care este însemnată pe fundul lăcaşului, în caz contrar se poate ajunge la
defectarea soneriei.
Butonul:
La baterii accesul este posibil după înlăturarea obturatorului albastru şi ridicarea delicată cu ajutorul şurubelniţei a închizătorului cu arc care se aă pe
partea laterală a butonului (desenele 4, 5, 6).
Bateria trebuie instalată în modul în care este arătat pe desenul din interiorul butonului.
ATENȚIE! PERICOL DE EXPLOZIE ÎN CAZUL ÎNLOCUIRII CU BATERII DE TIP NEADECVATE.
ELIMINAREA BATERIILOR UTILIZATE TREBUIE EFECTUATĂ ÎN CONFORMITATE CU INSTRUCȚIUNILE.
RO

БЕЗЖИЧЕН ЗВЪНЕЦ ЗАХРАНВАН С БАТЕРИИ SUITA ST-919
•
идеално средство като звънец на вратата или за вътрешно повиквателно устройство,
•
полезно за дома, фирмата или за хората, изискващи грижи и наблюдение,
•
не изисква инсталация за звънци,
•
лесен монтаж,
•
радио-трансмисия (433,92 MHz),
•
кодиране: 256 кода (кодът е настроен фабрично, без възможност за промяна от потребителя),
•
звънец, захранван с 3 батерии R6,
•
бутон, захранван с батерия 12V,
•
обсег на действие*: 80 м върху открит терен,
•
бутонът не е приспособен за работа в променливи атмосферни условия,
•
15 мелодии по избор (полифонични мелодии),
•
температурен диапазон за работа на бутона: от -20 C до + 35 C,
•
cила на звука: 80 dB.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ЗВЪНЕЦ SUITA:
Захранване: 3 алкални батерии 1,5V тип R6
Разход на електроенергия: готовност – 0,5 mA, работа – 200 mA
Звук: 15 мелодии по избор (полифонични мелодии)
Сила на звука: около 80 dB
Кодиране: 256 кода (кодът е настроен фабрично, без възможност за промяна от потребителя)
Степен на защита: IP20
Клас на защита: III
Температурен диапазон на работа: от 0ºC до +35ºC
Размери [mm]: 79 x 116 x 32
БУТОН:
Захранване: батерия 12V тип 23A
Обсег на действие*: около 80m върху открит терен
Трансмисия: радиотрансмисия
Максимална мощност на предаване: ERP<20 mW
Честота: 433,92 MHz
Кодиране: 256 кода (кодът е настроен фабрично, без възможност за промяна от потребителя)
Степен на защита: IP20
Клас на защита: III
Температурен диапазон на работа: от -20°C до +35°C
Размери [mm]: 80 x 40 x 17
*Подаденият обхват на действие се отнася за открит терен, т.е. при идеални условия, без препятствия. Ако между предавателя и приемателя
се намират препятствия, трябва да се предвиди намаляване на обхвата на действие съответно за: дърво и гипс с 5 до 20%, тухли от 20% до
40%, усилен бетон от 40% до 80%. При метални препятствия, поради значителното ограничаване на обхвата на действие използването на
радиосистеми не се препоръчва. Негативно влияние върху обхвата на действие имат също подземните и въздушни електрически линии с голяма
мощност и предавателите на мрежа GSM, разположени близо до съоръженията.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
1. ИНСТАЛАЦИЯ НА ЗВЪНЕЦА И БУТОНА
Звънецът ST – 919 може да бъде използван като свободно стоящо устройство или може да бъде монтиран за постоянно на стената с помощта
на винтове (рис. 2). Бутонът за звънеца трябва да се прикрепи към основата с помощта на двустранно залепваща лента (доставя се заедно с
комплекта) или с помощта на два винта (след предварително разглобяване на бутона) (рис. 5).
Не забравяйте, че не бива да монтирате бутона непосредствено върху метална повърхност, тъй като това може значително да ограничи неговия
обхват на действие.
2. ИЗБОР НА МЕЛОДИЯ
Изборът на мелодия става след натискане на бутона, намиращ се отстрани на звънеца (рис. 1).
Потребителят може да избира 15 различни мелодии (полифонични мелодии).
Всяко натискане на бутона води до смяна на мелодията.
След избирането на мелодия и натискането на бутона звънецът възпроизвежда избраната от потребителя мелодия.
3. КОДИРАНЕ
С цел избягването на взаимното смущаване на работата на намиращите се в близост независими един от друг звънци устройството е кодирано
(256 кода).
Кодът е настроен фабрично, потребителят впоследствие няма възможност за промяна на кода.
4. СМЯНА НА БАТЕРИЯТА
Звънец:
Достъпът до батерията е откъм задната част на звънеца след снемане на капака на гнездото за батерията (рис. 2).
Трябва да се помни, че батерията трябва да се сложи съгласно полярността, която е означена на дъното на гнездото, в противен случай ще се
стигне до повреда на звънеца.
Бутон:
До батерията се достига след сваляне на светлосиньото капаче и повдигане с отвертката на езичето, намиращо се отстрани на бутона (рис. 4, 5,
6).
Батерията трябва да се инсталира така, както е показано на рисунката вътре в бутона.
ВНИМАНИЕ! СЪЩЕСТВУВА РИСК ОТ ЕКСПЛОЗИЯ ПРИ ЗАМЯНА НА БАТЕРИЯТА С НЕПОДХОДЯЩ ТИП БАТЕРИЯ.
УПОТРЕБЕНИТЕ БАТЕРИИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СЪГЛАСНО ИНСТРУКЦИЯТА.
BG

БЕСПРОВОДНОЙ ЗВОНОК SUITA С ПИТАНИЕМ ОТ БАТАРЕЕК ST-918
•
идеально подходит в качестве дверного звонка или внутреннего призывающего устройства,
•
подходит для использования дома, на фирме или для людей, требующих опеки,
•
не требует установки системы звонка,
•
простой монтаж,
•
радио трансмиссия (частота 433,92 МГц),
•
кодировка: 256 кодов (код установлен производителем, без возможности изменения кода пользователем),
•
звонок питается от 3 батареек R6,
•
кнопка питается от батарейки 12 В,
•
радиус действия*: 80 м на открытой территории,
•
кнопка не приспособлена к работе в переменных атмосферных условиях,
•
15 мелодий на выбор (полифонические звонки),
•
температурный диапазон работы кнопки: od -20°C do +35°C,
•
громкость: 80 дБ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ЗВОНОК СУИТА:
Питание: 3 щелочные батарейки 1,5 В тип R6
Потребление тока:- ждущий режим – 0,5 мA; - звук – 200мA
Звук: 15 мелодий на выбор (полифонические звонки)
Уровень звука: около 80 дБ
Кодировка: 256 кодов (код установлен производителем, без возможности изменения кода пользователем)
Степень защиты: IP 20
Класс защиты: III
Температурный рабочий диапазон: от 0°C до +35°C
Размеры [мм]: 79 x 116 x 32
КНОПКА:
Питание: батарейка 12В тип 23А
Диапазон действия*: около 80 м на открытом пространстве
Трансмиссия: радио
Максимальная мощность передачи: ERP<20 mW
Частота: 433,92 MHz
Кодировка: 256 кодов (код установлен производителем, без возможности изменения кода пользователем)
Степень защиты: IP 20
Класс защиты: III
Температурный рабочий диапазон: от -20°C до +35°C
Размеры [мм]: 80 x 40 x 17
*Указанный радиус касается открытого пространства, то есть идеальных условий – без преград. Если между приемным устройством и
передатчиком имеются преграды, следует предусмотреть уменьшение радиуса действия соответственно для: дерева и гипса - на 5-20%, кирпича
- на 20-40%, армированного бетона – на 40-80%. В случае с металлическими преградами использование радиосистем не рекомендуется из-за
значительного уменьшения радиуса действия. Негативное влияние на радиус действия оказывают также надземные и подземные энергетические
линии большой мощности и передатчики сети GSM, расположенные на близком расстоянии от оборудования.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА
1. МОНТАЖ ЗВОНКА И КНОПКИ
Звонок ST – 919 может применяться в качестве отдельностоящего устройства или его можно на постоянный срок прикрепить к стене при помощи
винтов (рис. 2).
Звонковую кнопку следует прикрепить к основанию при помощи двухсторонней клейкой ленты (входит в комплект поставки) или при помощи двух
винтов (после предварительного демонтажа кнопки (рис. 5).
Следует помнить о том, чтобы не монтировать кнопку непосредственно на металлическом основании, поскольку это может в большой степени
ограничить диапазон ее действия.
2. ВЫБОР МЕЛОДИИ
Выбор мелодии происходит посредством нажатия кнопки, расположенной сбоку звонка (рис. 1).
Пользователь на выбор имеет 15 разных мелодий (полифонические звонки).
Каждое нажатие кнопки вызывает изменение мелодии.
После выбора мелодии и нажатия кнопки, звонок воспроизводит выбранную пользователем мелодию.
3. КОДИРОВКА
Во избежание взаимных помех от имеющихся вблизи независимых звонков, устройство кодируется (256 кодов).
Код устанавливается производителем, пользователь не имеет возможности изменить код.
4. ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
Звонок:
Доступ к батарейкам имеется сзади звонка после снятия крышки отсека для батареек (рис. 2).
Следует помнить о том, чтобы батарейки поместить в соответствии с поляризацией, которая обозначена на дне отсека, в противном случае
произойдет повреждение звонка.
Кнопка:
Доступ к батарейке имеется после удаления синей заглушки и поднятия отверткой защелки, расположенной сбоку кнопки (рис. 4,5,6).
Батарейку следует установить так, как это показано на рисунке внутри кнопки.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА В СЛУЧАЕ ЗАМЕНЫ БАТАРЕИ НА БАТАРЕЮ НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕГО ТИПА.
УТИЛИЗРОВАТЬ ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ БАТАРЕИ В СООТВЕТСТВИИ С ИНСТРУКЦИЯМИ.

БЕЗПРОВІДНИЙ БАТАРЕЙНИЙ ДЗВІНОК SUITA ST-919
•
Ідеальний як дзвінок до дверей, або як внутрішнє знаряддя поклику,
•
Придатний вдома, у фірмі, або особом, які вимагають піклування,
•
Не вимагає дзвінокової мережі,
•
Простий монтаж,
•
Радіопередача (433,92 MHz),
•
Кодування: 256 кодів (код фабрично установлений, без можливості зміни користувачем,
•
Дзвінок, що живиться 3 батареями,
•
Кнопка, що живиться батареєю 12V,
•
Обсяг дії: 80 метрів на відкритій території,
•
Кнопка не пристосована до експлуатації в змінних атмосферичних обставинах,
•
15 мелодій до вибору (поліфонічні дзвінки),
•
Температурний обсяг експлуатації кнопки: від -20 C до + 35 C,
•
Гучність: 80 децибелів.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
ДЗВІНОК SUITA:
Живлення: 3 алкалічні батареї 1,5V вид R6
Витрата струму: чергування - 0,5 mA, праця - 200 mA
Звук: 15 мелодій до вибору (поліфонічні дзвінки)
Рівень звуку: біля 80 децибелів
Кодування: 256 кодів (код фабрично установлений, без можливості зміни користувачем.
Рівень захисту : IP 20
Клас захисту: ІІІ
Температурний обсяг праці: від 0°C до +35°C
Розмір (мм) 79 x 116 x 32
КНОПКА:
Живлення: батарея 12 12V тип 23A
Обсяг дії: приблизно 80 м на відкритій території
Трансмісія: радіопередача
Максимальна потужність передачі: ERP<20 mW
частота 433,92MHz
Кодування: 256 кодів (код фабрично установлений, без можливості зміни користувачем.)
Рівень захисту : IP 20
Клас захисту: ІІІ
Температурний обсяг праці: від 0°C до +35°C
Розмір (мм): 80 x 40 x 17
*Наведений обсяг дії стосується відкритої території, тобто ідеальних умов, без перешкод. Якщо поміж приймальником і
радіопередавачем знаходяться перешкоди, треба передбачити зменшення обсягу дії відповідно для: деревини та гіпсу від 5 до
20%, цегли від 20 до 40%, арматури з бетоном від 40 до 80%. Коли маємо металеві перешкоди, не рекомендується вживання
радіосистем з огляду на значне обмеження обсягу дії. Негативний вплив на обсяг дії мають також аерація та підземельні
енергетичні проводи з великою силою та радіопередавачі мережі GSM, які знаходяться близько знаряддя.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ
1. УСТАНОВКА ДЗВІНКА ТА КНОПКИ
Дзвінок ST-919 може бути вживаний як знаряддя, яке стоїть вільно, або прикріпити до стіни за допомогою гвинтів (рис. 2).
Дзвінкову кнопку треба прикріпити до підстави за допомогою двостороннього скочу, (постаченої разом зі комплектом), або за
допомогою двох гвинтів (раніше розібрання кнопки) (рис.5). Треба пам’ятати, щоб не монтувати кнопку прямо на підставі, тому,
що це може у великій мірі обмежити обсяг її дії.
2. ВИБІР МЕЛОДІЇ
Вибір мелодії наступає після натиснення кнопки, яка знаходиться зі боку дзвінка (рис. 1). Користувач має до вибору 15 різних
мелодії (поліфонічні дзвінки). Кожне натиснення кнопки викликає зміну мелодії. Після вибрання мелодії та натиснення кнопки
дзвінок відтворює мелодію, вибрану користувачем.
3. КОДУВАННЯ
Для уникнення взаємного порушання незалежних дзвінків, які знаходяться недалеко від себе, знаряддя кодоване (256 кодів).
Код уставлений фабрично, користувач не має можливості змінити код.
4. ВИМІНА БЕТЕРЕЇ
Дзвінок:
Доступ до батереї знаходиться з заду дзвінка, після зняття кришки гнізда батереї (рис. 2).
Треба пам´ятати, щоб батереї замістити згідно з поляризацією, яку означено на дні гнізда, інакше дзвінок буде пошкоджений.
Кнопка:
До батереї є доступ пісял ліквідації синьої заглушки та підваженні викруикою заскочки, яка знаходиться зі боку кнопки (рис. 4, 5,
6). Батарею треба монтувати так як це зображено на рисунку внутрі кнопки.
УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ВИБУХУ В РАЗІ ЗАМІНИ БАТАРЕЇ НА БАТАРЕЮ НЕВІДПОВІДНОГО ТИПУ.
УТИЛІЗУВАТИ ВИКОРИСТАНУ БАТАРЕЮ ВІДПОВІДНО ДО ІНСТРУКЦІЙ.
UA

ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ SUITA ST-919
•
ιδανικό ως κουδούνι πόρτας ή ως εσωτερική συσκευή κλήσης,
•
χρήσιμο στο σπίτι, στην εργασία ή για άτομα με ειδικές ανάγκες,
•
δεν απαιτείται εγκατάσταση κουδουνιού,
•
εύκολο μοντάζ,
•
ραδιοφωνική μετάδοση (433,92 MHz),
•
κωδικοποίηση: 256 κωδικοί (κωδικός ρυθμισμένος από το εργοστάσιο, χωρίς δυνατότητα αλλαγής από το χρήστη),
•
το κουδούνι τροφοδοτείτα από τις 3 μπαταρίες R6,
•
πλήκτρο που τροφοδοτείται από τη μπαταρία 12V,
•
εμβέλεια λειτουργίας: 80m σε ανοιχτό χώρο,
•
το πλήκτρο δεν είναι προσαρμοσμένο για λειτουργία σε άστατες καιρικές συνθήκες,
•
15 μελωδίες για επιλογή (κουδούνια πολυφωνικά),
•
θερμοκρασία λειτουργίας πλήκτρου: από -20°C έως +35° C,
•
ένταση ήχου: 80 dB.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΟΥΔΟΥΝΙ SUITA:
Τροφοδοσία: 3 αλκαλικές μπαταρίες 1,5V τύπος R6
Λήψη ρεύματος: αναμονή - 0,5 mA, λειτουργία - 200 mA
Ήχος: 15 μελωδίες για επιλογή (πολυφωνικά κουδούνια)
Επίπεδο ήχου: περίπου 80 dB
Κωδικοποίηση: 256 κωδικοί (κωδικός ρυθμισμένος από το εργοστάσιο, χωρίς δυνατότητα αλλαγής από το χρήστη)
Βαθμός προστασίας: IP 20
Τάξη ασφαλείας III
Εμβέλεια εργασίας σε θερμοκρασίες: από 0ºC έως +35ºC
Διαστάσεις [mm]: 79 x 116 x 32
ΠΛΗΚΤΡΟ:
Τροφοδοσία: μπαταρία 12V τύπος 23A
Εμβέλεια λειτουργίας: περίπου 80m σε ανοιχτό χώρο
Μετάδοση: ραδιοφωνική
Μέγιστη ισχύς μετάδοσης: ERP<20 mW
Συχνότητα: 433,92 MHz
Κωδικοποίηση: 256 κωδικοί (κωδικός ρυθμισμένος από το εργοστάσιο, χωρίς δυνατότητα αλλαγής από το χρήστη)
Βαθμός προστασίας: IP 20
Τάξη ασφαλείας III
Εμβέλεια εργασίας σε θερμοκρασίες: από 0ºC έως +35ºC
Διαστάσεις [mm]: 80 x 40 x 17
*Η παραπάνω εμβέλεια λειτουργίας αφορά ανοιχτό χώρο, δηλαδή ιδανικές συνθήκες, χωρίς εμπόδια. Αν μεταξύ του δέκτη και του
πομπού βρίσκονται εμπόδια, θα μειωθεί η εμβέλεια λειτουργίας αντίστοιχα για: ξύλο και γύψο κατά 5 έως 20%, τούβλα από 20 έως 40%,
οπλισμένο σκυρόδεμα από 40 έως 80%.Αν υπάρχουν μεταλλικά εμπόδια, δεν συνιστάται η χρήση ραδιοφωνικών συστημάτων λόγω
σημαντικού περιορισμού της εμβέλειας λειτουργίας. Αρνητική επίπτωση στην εμβέλεια λειτουργίας έχουν επίσης οι εναέριες και υπόγειες
ηλεκτρικές γραμμές μεγάλης ισχύος καθώς και οι πομποί του δικτύου GSM που βρίσκονται κοντά στις συσκευές.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΔΟΥΝΙΟΥ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΟΥ
Το κουδούνι ST-919 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ελεύθερη συσκευή ή να τοποθετηθεί μόνιμα στο τοίχο με βίδες (εικόνα 2). Το πλήκτρο
κουδουνιού τοποθετείται πάνω στη βάση με αυτοκόλλητη ταινία (παρέχεται μαζί με το σετ) ή με δυο βίδες (αφού αποσυναρμολογηθεί
προηγουμένως το πλήκτρο) (εικόνα 5). Πρέπει να θυμηθείτε να μην συναρμολογήσετε το πλήκτρο άμεσα πάνω σε μια μεταλλική
επιφάνεια γιατί έτσι μπορείτε να περιοορίσετε σε μαγάλο βαθμό την εμβέλια λειτουργίας του πλήκτρου.
2. ΕΠΙΛΟΓη ΜΕΛΩΔΙας
Η επιλογή της μελωδίας γίνεται με το πάτημα του πλήκτρου που βρίσκεται στο πλάγιο μέρος του κουδουνιού (εικόνα 1). Ο χρήστης έχει
να επιλέξει ανάμεσα σε 15 διαφορετικές μελωδίες (πολυφωνικά κουδούνια). Κάθε πάτημα του πλήκτρου αλλάζει τη μελωδία. Μετά την
επιλογή μελωδίας και το πάτημα του πλήκτρου, το κουδούνι αναπαράγει την επιλεγμένη από το χρήστη μελωδία
3. ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε παρεμβολές μεταξύ των κουδουνιών που βρίσκονται σε κοντινή απόσταση, η συσκευή κωδικοποιείται (256 κωδικοί).
Ο κωδικός ρυθμίζεται εργοστασιακά, ο χρήστης δεν έχει τη δυνατότητα αλλαγής του.
4. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Κουδούνι:
Πρόσβαση στις μπαταρίες είναι από το πίσω μέρος του κουδουνιού, ανασηκώνουμε το καπάκι φωλιάς μπαταριών (εικόνα 2). Προσοχή
στην τοποθέτηση των μπαταριών που πρέπει να είναι σύμφωνα με τους πόλους - η επισήμανση βρίσκεται στο κάτω μέρος της υποδοχής,
σε αντίθετη περίπτωση θα προκληθεί ζημιά στο κουδούνι.
Πλήκτρο:
Πρόσβαση στις μπαταρίες υπάρχει μετά να αφειρέσετε ένα μπλε πώμα που έχει ένα μάνδαλο στο πλάγιο μέρος του πλήκτρου και πρέπει
να το ανυψώσετε με ένα κατσαβίδι (εικόνες 4, 5, 6). Εγκατάσταση της μπαταρίας γίνεται όπως δείχνει η εικόνα, μέσα στο πλήκτρο.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος έκρηξης εάν η μπαταρία αντικατασταθεί από λάθος τύπο. Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις οδηγίες.
GR

PL ZAMEL Sp. z o.o. udziela 24 - miesięcznej gwarancji na sprzedawane towary. 2. Gwarancją ZAMEL Sp. z o.o. nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia powstałe w transporcie, załadunku/ rozładunku
lub innych okolicznościach, b) uszkodzenia powstałe na skutek wadliwie wykonanego montażu lub eksploatacji wyrobów ZAMEL Sp. z o.o., c) uszkodzenia powstałe na skutek jakichkolwiek przeróbek
dokonanych przez KUPUJĄCEGO lub osoby trzecie a odnoszących się do wyrobów będących przedmiotem sprzedaży lub urządzeń niezbędnych do prawidłowego funkcjonowania wyrobów będących
przedmiotem sprzedaży, d) uszkodzenia wynikające z działania siły wyższej lub innych zdarzeń losowych, za które ZAMEL Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności, e) źródła zasilania (baterie), będące
na wyposażeniu urządzenia w momencie jego sprzedaży (jeśli występują). 3. Wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji KUPUJĄCY zgłosi w punkcie zakupu lub rmie ZAMEL Sp. z o.o. na piśmie po ich
stwierdzeniu. 4. ZAMEL Sp. z o.o. zobowiązuje się do rozpatrywania reklamacji zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa polskiego. 5. Wybór formy załatwienia reklamacji, np. wymiana towaru na wolny
od wad, naprawa lub zwrot pieniędzy należy do ZAMEL Sp. z o.o. 6. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień KUPUJĄCEGO wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy
sprzedanej.
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. grants a 24-month warranty for the goods it sells. 2. The warranty granted by ZAMEL Sp. z o.o. does not cover: a) mechanical damage caused by transport, loading/unloading or other
circumstances; b) damage caused by improper installation or operation of the goods manufactured by ZAMEL Sp. z o.o.; c) damage caused by any modications made by the BUYER or any third party to
the sold goods or to the equipment required for the proper functioning of the sold goods; d) damage caused by any force majeure event or another fortuitous event beyond any reasonable control of ZAMEL
Sp. z o.o.; e) the power supply (batteries) included (if any) with the device as sold. 3. The BUYER shall report all warranty claims in writing at the point of sale or to ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. will
examine each warranty claim as regulated by the applicable provisions of the Polish law. 5. The form of warranty claim resolution, i.e. replacement, repair or refund of the price of purchase, shall be decided
upon by ZAMEL Sp. z o.o. 6. This warranty does not exclude, limit or suspend any rights of the BUYER arising from the statutory or regulatory laws concerning implied warranty for defects of goods sold.
DE 1. Die Herstellergarantie betraegt 2 Jahre. 2. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a) Transportschaeden bzw. Schaeden, die beim Be- und Abladen entstehen, b) Schaeden, die durch unsachgemaesse
Anwendung bzw. Montage entstehen, c) Schäden, die durch Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten des Kaeufers oder von uns nicht eingeschalteten Dritten entstehen, d) Schaeden, die durch Zufall
oder Hoehere Gewalt entstehen, e) Batterien (falls vorhanden), die bereits beim Geraetekauf verbaut waren. 3. Bei Garantieanspruechen wird der Kaeufer gebeten, die Einkaufstelle aufzusuchen bzw. ein
Schreiben mit der Problemschilderung an uns einzusenden. 4. Die Garantieabwicklung (Geraeteersatz, Reperatur, Geldrueckerstattung) bestimmt die Firma Zamel Sp. z o.o. 5. Saemtliche Garantieansprueche
begrenzen nicht die Rechte des Kaeufers, die aus dem Gewaehrleistungsrecht fuer mangelhafte Waren resultieren.
ES 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede una garantía de 24 meses a los productos vendidos. 2. La garantía de ZAMEL Sp. z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte/la carga o descarga
o en otras circunstancias, b) daños producidos en consecuencia de un montaje o uso inadecuado de los productos de ZAMEL Sp. z o.o., c) daños producidos en consecuencia de cualquier modicación
realizada por el COMPRADOR o terceros en los productos adquiridos o en los dispositivos necesarios para el funcionamiento correcto de los mismos, d) daños resultantes de la fuerza mayor u otras causas
accidentales de las que ZAMEL Sp. z o.o. no asume la responsabilidad, e) fuentes de alimentación (baterías) incluidas en el suministro en el momento de venta del dispositivo (en su caso). 3. Unas vez
determinadas, todas las reclamaciones por concepto de la garantía han de ser comunicadas por el COMPRADOR en el punto de venta o a la empresa ZAMEL Sp. z o.o. por escrito. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se
compromete a estudiar las reclamaciones de acuerdo con la legislación polaca en vigor. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación (reemplazo de la mercancía por una libre de defectos, reparación,
reembolso, etc.) corresponde a ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantía no excluye ni limita o suspende los derechos del Comprador resultantes de la legislación relativa al saneamiento por vicios con respecto a los
objetos vendidos.
PT 1. A garantia da ZAMEL Sp. z o.o. para os produtos vendidos é de 24 meses. 2. A garantia da ZAMEL Sp. z o.o. não cobre: a) danos mecânicos oriundos de transporte, carregamento / descarregamento ou
de outras circunstâncias, b) danos oriundos de uma montagem ou utilização incorretas dos produtos da ZAMEL Sp. z o.o., c) danos oriundos de quaisquer modicações feitas pelo COMPRADOR ou por
terceiras pessoas nos produtos objetos de venda ou nos equipamentos necessários para o funcionamento correto dos produtos objetos de venda, d) danos oriundos de força maior ou outros casos fortuitos
não imputáveis à ZAMEL Sp. z o.o., e) fontes de alimentação (pilhas) que formam parte do equipamento no momento da sua venda (se for aplicável). 3. O COMPRADOR apresenta todas as reclamações
da garantia no ponto de compra ou na empresa ZAMEL Sp. z o.o. por escrito após a detecção de defeitos. 4. A ZAMEL Sp. z o.o. obriga-se a tratar as reclamações de acordo com a legislação polaca. 5.
A ZAMEL Sp. z o.o. toma decisão no que diz respeito à forma de tratamento de uma reclamação, ou seja, substituição do produto por outro livre de defeitos, reparação ou devolução do dinheiro. 6. Agarantia
não exclui, nem limita nem suspende, os direitos do Comprador resultantes da legislação relativa às garantias legais para defeitos de um produto vendido.
FR 1. ZAMEL Sp. z o.o. accorde une garantie de 24 mois sur les produits. 2. La garantie de la société ZAMEL Sp. z o.o. ne couvre pas: a) les dommages mécaniques survenus lors du transport, du chargement /
du déchargement ou dans d’autres circonstances, b) les dommages résultant d’un mauvais montage ou d’une exploitation incorrecte des produits de la société ZAMEL Sp. z o.o., c) les dommages causés par
des modications effectuées par l’ACHETEUR ou par des tiers, concernant les produits vendus ou les équipements nécessaires pour le bon fonctionnement des produits vendus, d) les dommages causés par
une force majeure ou d’autres incidents imprévus, pour lesquels la société ZAMEL Sp. z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles), fournies avec l’appareil au moment de sa vente
(le cas échéant). 3. Toutes les réclamations au titre de la garantie doivent être déposées par l’ACHETEUR au point de vente ou envoyées à la société ZAMEL Sp. z o.o. par écrit dès la découverte desdits
défauts. 4. La société ZAMEL Sp. z o.o. s’engage à traiter les réclamations conformément aux dispositions applicables de la législation polonaise. 5. Le choix de la forme de traitement des réclamations,
comme par ex. l’échange du produit contre un produit libre de défauts, la réparation ou le remboursement du montant payé appartient à la société ZAMEL z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas et ne
suspend pas les droits de l’acheteur résultant d’une non-conformité du produit au contrat.
HU 1. ZAMEL Sp. z o.o. 24 havi garanciát biztosít az eladott termékre. 2. A ZAMEL Sp. z o.o. által biztosított garancia nem terjed ki: a) A szállítás, berakodás/kirakodás, vagy más körülmények során keletkező
mechanikai sérülésekre, b) A hibás szerelés, vagy a ZAMEL Sp. z o.o. termék nem megfelelő használata eredményeként keletkező sérülésekre, c) Azon sérülésekre, melyek a VÁSÁRLÓ, vagy harmadik
személy által végzett, bármilyen, a biztosítás tárgyát képező termékre – vagy az eladás tárgyát képező termék helyes működéséhez elengedhetetlenül szükséges berendezésre vonatkozó változtatás
végrehajtásának eredményeként keletkeznek,d) Azokra a sérülésekre, melyek vis maior, vagy olyan egyéb véletlenszerű események következtében keletkeznek, melyekért ZAMEL Sp. z o.o. nem felel e) Az
energiaforrás (elemek) meghibásodásaiért, melyek a termék eladásakor annak tartozékát képezték (amennyiben ilyenek voltak). 3. VÁSÁRLÓ minden, a garanciával kapcsolatos követelését a vásárlás
helyszínén, vagy a ZAMEL Sp. z o.o. cégnél jelentse írásban, azok észlelése után. 4. ZAMEL Sp. z o.o. kötelezi magát arra, hogy a reklamációkat a lengyel törvények előírásainak megfelelően fogja elbírálni.
5. A reklamáció rendezésének formáját, pl. hibátlan termékre történő csere, javítás elvégzése, vagy pénzvisszatérítés ZAMEL Sp. z o.o. dönti el. 6. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és fel sem függeszti
Vásárló, az eladott termékre vonatkozó jótállási rendelkezésekből származó jogait.
CZ 1. Společnost ZAMEL Sp. z o. o. poskytuje na prodané zboží záruku v délce 24 měsíců. 2. Záruka společnosti ZAMEL Sp. z o. o. nekryje: a) mechanická poškození vzniklá při dopravě, nakládce / vykládce
nebo za jiných okolností, b) poškození vzniklá v důsledku chybně provedené montáže nebo chybného provozování výrobků společnosti ZAMEL Sp. z o. o., c) poškození vzniklá v důsledku jakýchkoliv změn
provedených KUPUJÍCÍM nebo třetími osobami na výrobcích, které jsou předmětem prodeje, nebo na zařízeních nutných k řádnému fungování výrobků, jež jsou předmětem prodeje, d) poškození vyplývající
z působení vyšší moci nebo jiných náhodných událostí, za něž společnost ZAMEL Sp. z o. o. nenese odpovědnost, e) napájecí zdroje (baterie), které patří k vybavení zařízení ve chvíli jeho prodeje (pokud se
vyskytují). 3. Veškeré nároky z titulu záruky oznámí KUPUJÍCÍ v místě nákupu nebo společnosti ZAMEL Sp. z o. o. písemně po jejich zjištění. 4. Společnost ZAMEL Sp. z o. o. se zavazuje posoudit reklamaci
v souladu s platnými polskými právními předpisy. 5. O formě vyřízení reklamace, např. výměně zboží za bezvadné, opravě nebo vrácení peněz, rozhoduje společnost ZAMEL Sp. z o. o. 6. Záruka nevylučuje,
neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího, která vyplývají z předpisů o ručení za vady prodané věci.
SK 1. ZAMEL Sp. z o.o. poskytuje 24-mesačnú záruku na predávaný tovar. 2. Záruka ZAMEL Sp. z o.o. sa netýka: a) mechanických poškodení, ktoré vznikli počas prepravy, nakladania/vykladania alebo za iných
okolností, b) poškodení, ktoré vznikli v dôsledku chybne vykonanej montáže alebo prevádzky výrobkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodení, ktoré vznikli v dôsledku akýchkoľvek zmien vykonaných KUPUJÚCIM
alebo tretími osobami a ktoré sa týkajú výrobkov, ktoré sú predmetom predaja alebo zariadení potrebných na správne fungovanie výrobkov, ktoré sú predmetom predaja, d) poškodení, ktoré vznikli pôsobením
vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré ZAMEL Sp. z o.o. nezodpovedá e) zdrojov napájania (batérie), ktoré sú súčasťou vybavenia zariadenia v čase jeho predaja (ak sa vyskytujú). 3. Akékoľvek
pohľadávky z titulu záruky KUPUJÚCI hlási na mieste nákupu alebo rme ZAMEL Sp. z o.o. písomne po ich zaregistrovaní. 4. ZAMEL Sp. z o.o. sa zaväzuje preskúmať reklamácie v súlade s platnými poľskými
právnymi predpismi. 5. Voľba spôsobu vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za bezchybný tovar, jeho oprava alebo vrátenie peňazí, je v kompetencii spoločnosti ZAMEL Sp. z o.o. 6. Záruka nevylučuje,
neobmedzuje ani neprerušuje oprávnenia Kupujúceho, vyplývajúce z predpisov o záruke za chyby predanej veci.
LT 1. ZAMEL Sp. z o. o. suteikia parduodamoms prekėms 24 mėnesių garantiją. 2. ZAMEL Sp. z o. o. garantijos netaiko: a) jei mechaninių pažeidimų atsirado vežant, kraunant (iškraunant) prekę arba dėl kitų
aplinkybių; b) jei gedimų atsirado dėl netinkamo ZAMEL Sp. z o. o. gaminio surinkimo ar naudojimo; c) jei gedimų atsirado dėl PIRKĖJO arba trečiųjų asmenų bandymų keisti įsigytą gaminį arba įrenginį,
kad būtų galima užtikrinti tinkamą įsigyto gaminio veikimą; d) jei gedimų atsirado dėl nenugalimų jėgų aplinkybių arba kitų stichinių nelaimių, už kurias ZAMEL Sp. z o. o. neatsako. e) kartu su įrenginiu
parduodamam energijos šaltiniui (baterijoms). 3. Visus reikalavimus pagal garantiją PIRKĖJAS teiks pirkimo vietoje arba įmonėje ZAMEL Sp. z o. o. raštu, iš karto pastebėjęs trūkumą. 4. ZAMEL Sp. z o. o.
įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės aktus. 5. Reklamacijos tvarkymo įmonę renkasi ZAMEL Sp. z o. o., ji taip pat priima sprendimą, ar prekę pakeisti kokybiška, ar remontuoti,
ar grąžinti pinigus. 6. Garantija nenaikina, neriboja ir nestabdo Pirkėjo teisių kelti reikalavimus dėl blogos parduotos prekės kokybės.
LV 1. SIA ZAMEL nodrošina 24 mēnešu garantiju produktu pārdošanai. 2. SIA ZAMEL garantija neiekļauj: a) mehāniskus bojājumus, kas ir radušies transportēšanas, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos;
b) bojājumus, kas ir radušies SIA ZAMEL izstrādājumu nepareizas uzstādīšanas vai ekspluatācijas dēļ; c) bojājumus, kas ir radušies jebkādu pārveidojumu rezultātā, ko ir veicis PIRCĒJS vai trešās personas un kas
attiecas uz izstrādājumiem, kuri ir pārdošanas priekšmets, vai iekārtām, kuras ir nepieciešamas izstrādājumu, kas ir pārdošanas priekšmets, pareizai darbībai; d) bojājumus, kas izriet no nepārvaramas varas vai citiem
neparedzētiem gadījumiem, par kuriem SIA ZAMEL nav atbildīga; e) barošanas avotus (baterijas), kas ir ierīces aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tādi ir). 3. Jebkuras pretenzijas, kas attiecas uz garantiju, PIRCĒJS
iesniedz rakstveidā ierīces iegādes vietā vai uzņēmumā SIA ZAMEL pēc bojājumu atklāšanas. 4. SIA ZAMEL apņemas izskatīt sūdzības saskaņā ar piemērojamajiem Polijas tiesību aktiem. 5. Sūdzības apmierināšanas
veidu, piemēram, produkta nomaiņu ar produktu bez defektiem, remontu vai naudas atmaksu noteic SIA ZAMEL. 6. Garantija neizslēdz, neierobežo un neaptur Pircēja tiesības, kas izriet no garantijas noteikumiem
saistībā ar pārdotās preces defektiem.
EE 1. ZAMEL Sp. z o.o. annab müüdud toodetele 24-kuuse garantii. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantii ei hõlma: a) transpordi, peale/mahalaadimise ajal või muudel asjaoludel tekkinud mehaanilisi kahjustusi, b) ZAMEL
Sp. z o.o. toodete valesti tehtud paigaldamise või kasutamise tulemusel tekkinud kahjustusi, c) OSTJA või kolmandate isikute poolt mistahes ümbertöötluse tulemusena tekkinud kahjustusi, mis puudutavad tooteid,
mis on müügi esemeks või müügi esemeteks olevate toodete funktsioneerimiseks vajalikke seadmeid, d) vääramatu jõu toimest või muudest õnnetusjuhtumitest tulenevaid kahjustusi, mille eest ZAMEL Sp. z o.o.
ei kanna vastutust. e) toiteallikaid (patareisid), mis on seadmega komplektis selle ostuhetkel (kui nad on komplektis). 3. Kõik garantiist lähtuvad nõuded esitab OSTJA ostupunkti või rmale ZAMEL Sp. z o.o.
kirjalikult pärast nende tuvastamist. 4. ZAMEL Sp. z o.o. kohustub veateadete läbivaatamiseks vastavalt kehtivatele Poola õigusaktidele. 5. Veateate lahendamise viis, nt kauba asendamine defektita kauba vastu,
parandamine või raha tagastamine, sõltub rmast ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantii ei välista, piira ega peata Ostja õigusi, mis tulenevad müüdud asja veatuse garantiid puudutavatest eeskirjadest.
SI 1. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. podeljuje 24-mesečno garancijo za prodano blago. 2. Garancija ZAMEL Sp. z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, ki so nastale med prevozom, natovarjanjem/raztovarjanjem
ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe, ki so nastale zaradi neustrezne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodbe, ki so nastale zaradi kakršnih koli predelav s strani KUPCA ali tretje osebe in
se nanašajo na izdelke, ki se prodajajo, ali naprave, potrebne za brezhibno delovanje izdelkov, ki se prodajajo, d) poškodbe zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere podjetje ZAMEL Sp. z o.o.
ni odgovorno, e) vire napajanja (baterije), ki so priloženi napraviv trenutku njene prodaje (če obstajajo). 3. Vse zahtevke iz naslova garancije KUPEC vloži na mestu nakupa ali v podjetju ZAMEL Sp. z o.o. v
pisni obliki, potem ko so bili identicirani. 4. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. se obvezuje, da bo obravnavalo reklamacije v skladu z veljavnimi predpisi poljske zakonodaje. 5. Izbira oblike rešitve reklamacije, npr.
menjava blaga z brezhibnim, popravilo ali vračilo denarja, je v pristojnosti podjetja ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje ter ne odpravlja pravic kupca do garancije za napake v prodanem
blagu.
BG 1. ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) предоставя 24 месеца гаранция на продаваните стоки. 2. Гаранцията на ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) не покрива следните случаи: a) механични дефекти в
резултат на транспортиране, товарене / разтоварване или други обстоятелства, б )повреди, причинени от неправилен монтаж или експлоатация на ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) в) повреди,
получени в резултат на модификации, направени от КЛИЕНТИ или трети лица, по отношение на продадените продуктите или оборудване, необходимо за правилното функциониране на
продадените продукти, г) повреди в резултат на непреодолима сила или други събития, за които ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) не носи отговорност, д) източници на енергия (батерии), които
се доставят с устройството при продажба (ако има такива). 3. КУПУВАЧЪТ съобщава всички гаранционни претенции в търговския обект или във фирма ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) в писмен
вид след установяването им. 4. ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) се задължава да разгледа гаранционните претенции в съответствие с приложимите разпоредби на полското законодателство. 5.
Начинът на уреждане на гаранционните претенции, напр. подмяна на продукта с такъв без дефекти, ремонт или връщане на пари зависи от ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) 6. Гаранцията на
продадената потребителска стока не изключва, ограничава или спира правата на КУПУВАЧА, произтичащи от несъответствие на стоката с договора.
RU 1. ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет 24-месячную гарантию на продаваемые товары. 2. Гарантия ZAMEL Sp. z o.o. не распространяется на: a) механические повреждения, возникшие при
транспортировке, погрузке/разгрузке или при других обстоятельствах, b) повреждения, возникшие в результате неправильно выполненного монтажа или эксплуатации изделий ZAMEL Sp.
z o.o., c) повреждения, возникшие в результате каких-либо переделок, осуществленных ПОКУПАТЕЛЕМ или третьими лицами в приобретенных изделиях или устройствах, необходимых для
правильного функционирования приобретенных изделий, d) повреждения, возникшие вследствие форс-мажорных обстоятельств или других случайных событий, за которые ZAMEL Sp. z o.o. не
несет ответственности, e) источники питания (батареи), входящие в комплектацию устройства при его продаже (если таковые имеются). 3. Любые претензии по гарантии ПОКУПАТЕЛЬ должен
предъявить в торговой точке или компании ZAMEL Sp. z o.o. в письменном виде после их обнаружения. 4. ZAMEL Sp. z o.o. обязуется рассматривать рекламации в соответствии с действующими
положениями польского законодательства. 5. Способ урегулирования рекламации выбирает ZAMEL Sp. z o.o. Это может быть, например, замена товара качественным товаром, ремонт или
возврат денег. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав Покупателя, вытекающих из положений о законной гарантии за недостатки проданной вещи.
RO 1. ZAMEL Sp. z o.o. oferă o garanție de 24 luni de pentru bunurile vândute. 2. ZAMEL Sp. z o.o. nu include: a) deteriorările mecanice apărute în timpul transportului, încărcării / descărcării sau alte
circumstanțe, b) deteriorările cauzate de instalarea sau funcționarea defectuoasă a produselor ZAMEL Sp. z o.o., c) daunele rezultate din modicările efectuate de CUMPĂRĂTOR sau de o terță parte
referitoare la produsele care sunt vândute sau echipamentele necesare pentru buna funcționare a produselor vândute, d) daune rezultate ca urmare a unei forțe majore sau alte evenimente aleatorii pentru
care ZAMEL Sp. z o.o. nu este responsabil e) surse de alimentare (baterii) cu care este furnizat dispozitivului în momentul vânzării (dacă este cazul). 3. Orice revendicări de daune în temeiul garanției vor
raportate de către CUMPĂRĂTOR la punctul de cumpărare sau la ZAMEL Sp. z o.o. în scris, după constatarea acestora. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se angajează să soluționeze reclamația în conformitate cu
legislația poloneză aplicabilă. 5. Alegerea formei de soluționare a reclamațiilor, de exemplu înlocuirea bunului cu unul fără defecte, repararea sau rambursarea banilor aparține ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garanţia
nu exclude, nu limitează și nu anulează drepturile Cumpărătorului care decurg din dispoziţiile privind garanţia pentru defectele mărfurilor vândute.
UA 1. ZAMEL Sp. z o.o. надає 24-місячну гарантію на продані товари. 2. Гарантія ZAMEL Sp. z o.o. не поширюється на: a) механічні пошкодження в результаті транспортування, завантаження/
розвантаження або інших обставин, b) шкоду, заподіяну в результаті неправильної установки або експлуатації виробів ZAMEL Sp. z o.o., c) пошкодження в результаті яких-небудь переробок,
виконаних клієнтами або третіми особами, що відносяться до виробів, що є предметом продажу або обладнання, необхідного для належного функціонування виробів, які є предметом продажу,
d) пошкодження в результаті форс-мажорних обставин або інших подій, за які ZAMEL Sp. z o.o. не несе відповідальності, e) джерела живлення (батареї), які поставляються разом з пристроєм в
момент його продажу (якщо такі є). 3. Будь-які претензії за гарантією ПОКУПЕЦЬ повинен пред’явити в торговій точці або компанії ZAMEL Sp. z o.o. в письмовому вигляді після їх виявлення. 4.
ZAMEL Sp. z o.o. зобов’язується розглядати рекламації відповідно до чинних положень польського законодавства. 5. Вибір форми врегулювання рекламації, наприклад, заміна продукту якісним
продуктом, ремонт або повернення, здійснюється компанією ZAMEL Sp. z o.o. 6. Гарантія не виключає, не обмежує і не припиняє прав Покупця, що випливають з положень про законну гарантії за
недоліки проданої речі.
GR 1. Η ZAMEL Sp. z o.o. παρέχει εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα που πουλάει. 2. Η εγγύηση της ZAMEL Sp. z o.o. δεν καλύπτει: α) μηχανικές βλάβες που προέκυψαν κατά τη μεταφορά, τη φόρτωση/
εκφόρτωση ή σε άλλες περιστάσεις, β) οι βλάβες που προέκυψαν λόγω ελαττωματικής συναρμολόγησης ή χρήσης των προϊόντων της ZAMEL Sp. z o.o., γ) οι βλάβες που προέκυψαν λόγω οποιασδήποτε
μετατροπής που εκτελέστηκε από τον ΑΓΟΡΑΣΤΗ ή τρίτους και που αφορούν τα προϊόντα τα οποία είναι αντικείμενο πώλησης ή τις αναγκαίες για την ομαλή λειτουργία των προϊόντων συσκευές τα οποία είναι
αντικείμενα προς πώληση. δ) οι βλάβες που οφείλονται σε ανώτερη βία ή άλλα τυχαία περιστατικά για τα οποία η ZAMEL Sp. z o.o. δεν φέρει ευθύνη, ε) τα τροφοδοτικά (μπαταρίες) που περιλαμβάνονται στη
συσκευή τη στιγμή πώλησής τους (αν υπάρχουν). 3. Ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ θα δηλώσει όλες τις αξιώσεις που απορρέουν από την εγγύηση στον τόπο πώλησης ή στην εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o. εγγράφως, μόλις τα
διαπιστώσει. 4. Η ZAMEL Sp. z o.o. υποχρεούται να κρίνει τις δηλώσεις στα όρια της εγγύησης, σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις της πολωνικής νομοθεσίας. 5. Η επιλογή της μορφής διακανονισμού της
εγγύησης π.χ. αντικατάσταση του προϊόντος με ένα καινούργιο ελεύθερο από ελαττώματα, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων εξαρτώνται από τη ZAMEL Sp. z o.o. 6. Η εγγύηση δεν αποκλείει, δεν περιορίζει
ούτε αναιρεί τα δικαιώματα του αγοραστή που απορρέουν από τις διατάξεις περί της εγγύησης για τα ελαττώματα του πωληθέντος αντικειμένου.
KARTA GWARANCYJNA – WARRANTY CERTIFICATE –GARANTIEKARTE – TARJETA DE GARANTÍA – CARTÃO DE GARANTIA – CARTE DE GARANTIE – GARANCIA KÁRTYA ZÁRUČNÍ LIST – ZÁRUČNÝ LIST
– GARANTINIS LAPAS – GARANTIJAS KARTE – GARANTIIKAART – GARANCIJSKI LIST – ГАРАНЦИОННА КАРТА – ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН – CERTIFICAT DE GARANȚIE – ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН – ΔΕΛΤΙΟ ΕΓΓΥΗΣΗ\ΗΣ
Table of contents
Languages:
Other Zamel Intercom System manuals

Zamel
Zamel VO-811IDB User manual

Zamel
Zamel ynsta PDK-250/3 User manual

Zamel
Zamel sundi TURBO GNT-931 User manual

Zamel
Zamel VP-819B User manual

Zamel
Zamel sundi GLASSO GNT-248 User manual

Zamel
Zamel VP-816B User manual

Zamel
Zamel VP-817B User manual

Zamel
Zamel ST-925 User manual

Zamel
Zamel VO-811IDB User manual

Zamel
Zamel sundi FORTE GNT-223 User manual

Zamel
Zamel DNS-001/N User manual

Zamel
Zamel VP-819B User manual

Zamel
Zamel 5903669324195 User manual

Zamel
Zamel SAMBA II User manual

Zamel
Zamel BIM-BAM GNS-921 User manual

Zamel
Zamel VP-829B User manual

Zamel
Zamel Sundi ST-230 User manual

Zamel
Zamel VP-816B User manual

Zamel
Zamel VO-802B User manual

Zamel
Zamel VP-817B User manual