Zamel YNSTA PDJ-213 User manual

HERMETIC
BELL PUSH PDJ-213
GB
HERMETIC BELL PUSH PDJ-213.
D
HERMETISCHER KLINGEL-DRUCKSCHALTER PDJ-213.
E
EL PULSADOR DEL TIMBRE HERMÉTICO PDJ-213.
P
BOTÃO HERMETICO DA CAMPAINHA PDJ-213.
FR
BOUTON DE SONNETTE HERMETIQUE PDJ-213.
H
HERMETIKUS CSENGŐ GOMB PDJ-213.
CZ
HERMETICKÉ TLAČÍTKO ZVONKU PDJ-213.
SK
HERMETICKÉ ZVONČEKOVÉ TLAČIDLO PDJ-213.
LT
SKAMBUČIO MYGTUKAS HERMETIŠKAS PDJ-213.
LV
ZVANA POGA HERMĒTISKĀ PDJ-213.
EST
HERMEETILINE UKSEKELLA NUPP PDJ-213 .
SLO
HERMETIČNO ZATESNJENO STIKALO ZVONCA PDJ-213.
RO
BUTON HERMETIC AL SONERIEI PDJ-213.
BG
БУТОН ЗА ЗВЪНЕЦ ХЕРМЕТИЧЕН PDJ-213.
RUS
КНОПКА ЗВОНКА ГЕРМЕТИЧНАЯ PDJ-213.
UA
ГЕРМЕТИЧНА КНОПКА ДЛЯ ДЗВІНКІВ PDJ-213.
GR
ΠΛΗΚΤΡΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙΟΥ ΕΡΜΗΤΙΚΟ PDJ-213.
AR
ZAMEL sp. z o.o.
PL, 43-200 Pszczyna, ul. Zielona 27;
tel.: +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04;
250 V AC/1 A; IP44
PN-EN 60669-1
Weight: 0,03 kg
Registed design
© Zamel Made in EU
The Declaration of Conformity
is on our Website
www.zamel.com
surface mounting
bell push with door plate
hermetic
HERMETIC BELL PUSH
250 V AC
PDJ-213
www.zamel.com
mounting instruction inside
plik: PDJ-213_intero | modykacja: 16.07.2015
PDJ-213_intero.indd 2-3 16.07.2015 11:15

230 V AC
PDJ-213_intero.indd 4-5 16.07.2015 11:15

HERMETISCHER KLINGEL-DRUCKSCHALTER
PDJ-213
• Aufputzschalter mit Namenschild
• Gehäuse aus Kunststoff
• Bestimmt zur Klingel- und Heimfernsprechanlage
• Möglichkeit, ein Elektromagnetschloss oder andere Nieder-
spannungsgeräte zu steuern,
• geeignet zur Arbeit in schwierigen Witterungsverhältnissen
(z.B. an der Pforte)
TECHNISCHE DATEN
Versorgung, Stromentnahme: 1 A/ 250 V AC
Schutzklasse: II
Schutzart: IP 44
Arbeitstemperaturbereich: -20°C bis +35°C
MONTAGEANWEISUNG
1. Die Montage sollte von einer Person mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
2. Durch anheben des Deckels an den Rändern – die Blende
mit Namenschild entfernen.
3. Montageschraube des Schalterdeckels lösen.
4. Versorgungsspannung der Anlage durch Trennen des
Stromkreises mit Hilfe der entsprechenden Sicherung
abschalten oder Sicherung herausdrehen (im Fall von
achen – Installations - Überstromschaltern Schalter in
Position 0 – aus umstellen).
5. Achtung! Dringend mit einem Prüfer kontrollieren, ob der
Strom ausgeschaltet wurde.
6. Die Anschlussleitungen (mit einem Durchmesser von
0,35mm2 bis 1,5mm2 durch die Öffnung im Schalterboden
durchführen.
7. Den unteren Gehäuseteil mit Hilfe von Schrauben am
Untergrund befestigen.
8. Die Leitungsenden in den Klemmen befestigen.
9. Das Schaltergehäuse mit Namenschild anbringen.
10. Spannung der Klingelanlage einschalten.
11. Durch das Drücken der Taste am Druckschalter die
Funktionsfähigkeit des Schalters prüfen.
Konformitätserklärung auf der Internetseite
www.zamel.com
D
HERMETIC BELL PUSH PDJ-213
• surface mounted push button with door plate
• plastic casing
• intended for both doorbell and intercom wiring
• possibility of the control of solenoid lock or other L.V.
devices
• adapted for operation under heavy duty and variable
ambient conditions (ex. at the gate/wicket)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply, power consumption: 1 A/ 250 V AC
Protection class: II
IP protection: IP 44
Operating temperature range: - 20º C to + 35ºC
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. It is recommended that the push button is installed by a
competent individual appropriately qualied and authorised
2. Prise the cover at its side edges, remove the hole plug
together with the door plate.
3. Unscrew the screw which fastens the push button cover.
4. Remove the appropriate fuse (ex. by screwing it out) from
the power supply circuit and disconnect power supply. If
wiring at overcurrent-brake switches are used, just switch
in to “0” (OFF) position.
5. NOTE! Make sure using a voltmeter if the power supply
circuit has been isolated from the doorbell wiring.
6. Thread the connection leads (of the cross-section area
0,35mm2 up to 1,5mm2) through the hole in the push button
base.
7. Fasten the bottom part of the casing to the wall or other
object surface with screws.
8. Connect the ends of the leads to the terminals.
9. Replace the push button casing along with the door plate.
10. Switch on bell installation power supply.
11. Press down the doorbell push button and check how it
operates.
The Declaration of Conformity is on our Website
www.zamel.com
GB
PDJ-213_intero.indd 6-7 16.07.2015 11:15

BOTÃO HERMETICO DA CAMPAINHA PDJ-213
• Botão guarnecido na parede com cartão de visitas,
• esqueleto em material plástico
• Esta destinado a montagem na instalação da campainha e
intercomunicador,
• Possibilita o comando do fecho electromagnético ou outros
aparelhos de baixa tensão,
• Concebido para funcionar em árduas e variáveis condições
atmosféricas (entre outros no portão)
DADOS TẾCNICOS
Alimentação: 1 A/ 250 V AC
Classe de protecção: II
Grau de protecção: IP 44
Amplitude das temperaturas de funcionamento -20°C a +35°C
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1. Recomenda-se a montagem do aparelho por um
prossional com a adequada qualicação e autorização
2. Aliviar a tampa nos cantos laterais – remover a tampa
juntamente com o cartão de visitas.
3. Desapertar o parafuso que xo a tampa do botão.
4. Desligar a tensão que alimenta a instalação,desligando
no circuito de alimentação o respectivo fusivel ou
desapertando o fusivel [em caso de disjuntor planos
de sobre-carga -da instalação, colocar o comutador na
posição-desligado-0].
5. ATENÇÃO! Obrigatório testar a corrente com um busca-
pólos, a eciência da desconexão da alimentação da
instalação da campainha.
6. Conduzir os os de ligação ( área de secção de 0,35 mm2
até 1,5 mm2) através do oricio na base do botão.
7. Apertar a parede com os parafusos a parte inferior do
esqueleto.
8. Fixar as terminais dos os nos encaixes.
9. Apertar o corpo do botão juntamente com o cartão de
visitas.
10. Ligar a alimentação da instalação da campainha.
11. Pressionando a tecla do botão testar o funcionamento ideal
do botão
Certicado de delidade acessivel no site
www.zamel.com
P
EL PULSADOR DEL TIMBRE HERMÉTICO PDJ-213
• pulsador con tarjeta para el montaje sobre la supercie
• la carcasa de material plástico
• está destinado para la instalación de timbre y de portero
electrónico
• posibilidad de manejar el cierre electromagnético u otros
aparatos de baja tensión eléctrica
• está adaptado al uso en las condiciones atmosféricas
variables (entre otros en la portezuela)
DATOS TECNICOS
Alimentación, consumo: 1 A/ 250 V AC
Clase de seguridad: II
Grado de protección: IP 44
Escala de temperatura de trabajo: entre -20°C y +35°C
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. La instalación del pulsador debe realizar una persona que
posee las cualicaciones adecuadas.
2. Quita el tapón junto con la tarjeta levantando la tapa por
sus bordes.
3. Quita el tornillo jador de la tapa del pulsador.
4. Desconecta la tensión alimentadora de la instalación
cortando el circuito con el fusible correspondiente o
sacando el fusible (en caso de interruptores planos de
sobrecorriente - de instalación- cambia en la posición –
desconectado – 0).
5. ¡OJO! Es imprescindible vericar la ecacia de la
desconexión con un comprobador de tensión.
6. Pasa los conductos de conexión (de diámetro entre 0,35 y
1,5 mm2) por el oricio de la base del pulsador.
7. Fija la parte inferior de la carcasa a la supercie con los
tornillos.
8. Fija las puntas de los conductos en los bornes.
9. Atornilla la carcasa del pulsador con tarjeta.
10. Conecta la alimentación de la instalación del timbre.
11. Pulsando el botón del pulsador verica si el aparato
funciona correctamente.
La declaración de la compatibilidad está disponible
en la página web www.zamel.com
E
PDJ-213_intero.indd 8-9 16.07.2015 11:15

HERMETIKUS CSENGŐ GOMB PDJ-213
• Falon kívűli csengőgomb névjegytartóval
• műanyag burkolat
• Csengőkhöz és kaputelefonokhoz ajánlott
• Irányíthat elektromágneses zárat, vagy más kisfeszültségű
berendezést
• nehéz, vagy változó légköri viszonyokban is működőképes
nyomógomb (pl. kapunál)
MŰSZAKI ADATOK
Áramerősség, feszültség 1 A/ 250 V AC
Védelmi osztály: II
Védelmi osztály: IP 44
Üzemi hőmérséklettartomány: -20°C és +35°C között
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
1. Javasolt, hogy a csengőgomb fölszerelését szakember
végezze, aki rendelkezik a megfelelő képesítéssel
2. A burkolat tetejét a szélei mentén feszítsük fel, majd
szedjük le a takarólemezt a névjegytartóval egyetemben
3. Csavarjuk ki a burkolatot rögzítő csavart
4. Kapcsoljuk ki a hálózati feszültséget az áramkör
megszakításával a megfelelő biztosíték kikapcsolásának
segítségével (lapos hálózati túláramkapcsoló
esetében annak 0 ill. OFF állásba kapcsolásával, vagy
olvadóbiztosíték esetében annak kicsavarásával)
5. Figyelem! Fázisceruza segítségével feltétlenül ellenőrizzük
a csengőgomb áramkörének kikapcsolását.
6. Vezessük be a hálózati feszültség vezetékeit (0,35 mm²
-tól 1,5mm² -ig átmérőjű) a nyomógomb burkolatának alján
lévő nyíláson.
7. A burkolat alsó részét csavarozzuk fel a csavarok
segítségével a falfelületre.
8. Rögzítsük a vezetékek végeit a csatlakozóvégekbe.
9. Csavarozzuk fel a nyomógomb burkolatát a névjegytartóval
egyetemben.
10. Kapcsoljuk vissza a hálózati feszültséget
11. A csengő nyomógombjának megnyomásával ellenőrizzük
a csengő működését.
A megfelelőségi tanúsítvány a weboldalon található
wwww.zamel.com
H
BOUTON DE SONNETTE HERMETIQUE PDJ-213
• Bouton à placer sur enduit avec le porte étiquette
• le corps en matière plastique
• destiné à l’installation de sonnette et d’interphone,
• possibilité de commander la serrure électromagnétique ou
d’autres dispositifs à tension basse
• adapté au travail dans les conditions atmosphériques
changeantes (entre autres au portillon).
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation, prise: 1 A/ 250 V AC
Classe de protection: II
Niveau de protection: IP 44
Echelle de température du fonctionnement: de -20° C à +35° C
INSTRUCTION DE MONTAGE
1. Il est recommandé que le montage soit effectué par une
personne possédant les qualications et les compétences
appropriées.
2. Enlevez le bouchon avec le porte étiquette en soulevant le
couvercle sur les arêtes latérales.
3. Devissez le vis xant le couvercle du bouton.
4. Mettez l’installation hors tension en coupant le circuit
d’alimentation à l’aide d’un fusible approprié ou sortez
le fusible (au cas d’interrupteur à maximum de courant -
d’installation -plats, mettez l’interrupteur en position - hors
circuit - 0]
5. ATTENTION! Il faut absolument vérier à l’aide d’un
appareil de contrôle si la mise hors circuit de l’installation
de sonnette est effective.
6. Conduisez les cordons d’alimentation (au diamètre de 0,35
mm2 au 1,5mm2) par un trou dans la base du bouton.
7. Fixez la partie inférieure du corps au support à l’aide des
vis.
8. Fixez les extrémités des cordons aux bornes.
9. Vissez le corps du bouton avec le porte étiquette.
10. Mettez l’installation de la sonnette sous tension.
11. Appuyez la touche du bouton pour s’assurer du
fonctionnement correct de la touche.
La déclaration de conformité ou sur le site Internet
www.zamel.com
FR
PDJ-213_intero.indd 10-11 16.07.2015 11:15

HERMETICKÉ ZVONČEKOVÉ TLAČIDLO PDJ-213
• tlačidlo na omietku s menovkou,
• kryt z umelej hmoty,
• určené pre zvonkový a domáci rozvod,
• možnosť ovládania elektromagnetického zámku alebo iných
nízkonapäťových zariadení,
• prispôsobený prevádzke v ťažkých a premenlivých atmos-
férických podmienkach (napr. pri bránke).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájanie, príkon: 1 A/ 250 V AC
Trieda ochrany: II
Stupeň ochrany: IP 44
Teplotný prevádzkový rozsah: od −20°C do +35°C
NÁVOD NA MONTÁŽ
1. Odporúčame, aby montáž tlačidla vykonala osoba s
príslušnou kvalikáciou a oprávnením.
2. Nadvihnutím krytu v bočných okrajoch – snímte záslepku
spoločne s menovkou.
3. Odskrutkujte skrutku pripevňujúcu kryt tlačidla.
4. Vypnite napájacie napätie rozvodu rozpojením napájacieho
obvodu vhodným ističom alebo vyskrutkovaním poistky (v
prípade nadprúdových vypínačov – rozvodných – prepnite
vypínač do polohy – vypnuto – 0).
5. POZOR! Nutne skontrolujte skúšačkou napätia účinok
vypnutia napájania zvončekového rozvodu.
6. Pretiahnite pripojovacie vodiče (s prierezom od 0,35 mm²
do 1,5 mm²) otvorom spodkom tlačidla.
7. Spodnú časť krytu priskrutkujte skrutkami k podkladu.
8. Pripevnite konce vodičov do svoriek.
9. Priskrutkujte kryt tlačidla spoločne s menovkou.
10. Zapnite napájanie zvončekového rozvodu.
11. Stlačením klávesu tlačidla skontrolujte správnosť
fungovania tlačidla.
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na internetovej
strane www.zamel.com
SK
HERMETICKÉ TLAČÍTKO ZVONKU PDJ-213
• tlačítko na omítku se jmenovkou,
• kryt z umělé hmoty,
• určené pro zvonkový a domovní rozvod,
• možnost ovládání elektromagnetického zámku nebo jiných
nízkonapěťových zařízení,
• přizpůsobené provozu v těžkých a proměnlivých atmosféric-
kých podmínkách (mj. u branky).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení, příkon: 1 A/ 250 V AC
Třída ochrany: II
Stupeň ochrany: IP 44
Teplotní provozní rozsah: od −20 °C do +35 °C
NÁVOD K MONTÁŽI
1. Doporučujeme, aby montáž tlačítka provedla osoba s
příslušnou kvalikací a oprávněním.
2. Nadzvednutím krytu v bočních okrajích – sejměte záslepku
společně se jmenovkou.
3. Odšroubujte šroubek připevňující kryt tlačítka.
4. Vypněte napájecí napětí rozvodu rozpojením napájecího
obvodu vhodným jističem nebo vyšroubováním pojistky (v
případě nadproudových vypínačů – rozvodných – přepněte
vypínač do polohy – vypnuto – 0).
5. POZOR! Nutně zkontrolujte zkoušečkou napětí účinek
vypnutí napájení zvonkového rozvodu.
6. Provlečte připojovací vodiče (s průřezem od 0,35 mm² do
1,5 mm²) otvorem ve spodu tlačítka.
7. Spodní část krytu přišroubujte šroubky k podkladu.
8. Upevněte konce vodičů do svorek.
9. Přišroubujte kryt tlačítka společně se jmenovkou.
10. Zapněte napájení zvonkového rozvodu.
11. Stiskem klávesy tlačítka zkontrolujte správnost fungování
tlačítka.
Prohlášení o shodě se nachází na internetové straně
www.zamel.com
CZ
PDJ-213_intero.indd 12-13 16.07.2015 11:15

ZVANA POGA HERMĒTISKĀ PDJ-213
• sienas poga ar vizītkarti,
• plastmasas korpuss,
• paredzēta zvanu un namruņa instalācijai,
• iespēja vadīt ar elektromagnētisko slēdzi un citām
zemsprieguma ierīcēm,
• poga ir pielāgota darbam grūtajos un mainīgos atmosfēri-
skos apstākļos (s.c. pie vārtiņiem).
TEHNISKAS DOTĪBAS
Barošana, jaudas patēriņš: 1 A/ 250 V AC
Aizsardzības klase: II
Aizsardzības līmenis: IP 44
Darba temperatūras diapazons: no -20°C līdz +35°C.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA
1. Ir ieteicams, lai zvana montāžu veiktu persona ar
atbilstošām kvalikācijām un tiesībām.
2. Pacelšot vāku uz sānu malām – noņemiet noslēgu ar
vizītkarti.
3. Atskrūvējiet vāka stiprinošo skrūvi.
4. Izslēgt instalācijas padeves spriegumu atvienojot
barošanas ķēdi ar attiecīgu drošinātāju vai izgriezt
drošinātāju (pārākās strāvas plakanu – instalācijas –
drošinātāju gadījumā, pārslēgt izslēdzēju pozīcijā – izslēgts
– 0),
5. UZMANĪBU! Obligāti pārbaudīt zvanu elektroinstalācijas
izslēgšanas efektivitāti ar sprieguma testeri.
6. Pārvadīt elektrības vadus (ar šķērsgriezumu no 0,35 mm2
līdz 1,5 mm2) cauru caurumu pogas pamatā.
7. Korpusa apakšēju daļu pieskrūvēt ar skrūvēm pie virsmas.
8. Nostiprināt vadu galu pie spailēm.
9. Pieskrūvēt pogas korpusu ar vizītkarti.
10. Ieslēgt zvana instalācijas barošanu.
11. Piespiežot pogas taustiņu pārbaudīt pogas darbību.
Atbilstības deklarācija atrodas Interneta lappusē
www.zamel.com
LV
SKAMBUČIO MYGTUKAS HERMETIŠKAS PDJ-213
• Antttinkinis mygtukas su vizitine kortele
• plastmasinis korpusas
• Yra skirtas skambučio ir domofono instaliacijai,
• Elektromagnetinio užrakto arba įrengimų su žema įtampa
valdymo galimybė
• pritaikytas prie darbo lauke kintančiose atmosferos sąlygose
(prie vartelių)
TECHNINIAI DUOMENYS
Maitinimas, galios ėmimas: 1 A/ 250 V AC
Apsaugos klasė: II
Apsaugos laipsnis: IP 44
Darbo temperatūros diapazonas: nuo -20°C iki +35°C
MONTAŽO INSTRUKCIJA
1. Rekomenduojama, kad montažą atliktų asmuo su
atitinkančiomis kvalikacijomis.
2. Lengvai pakelk korpusą prie šoninių briaunų – nuimk aklę
kartu su vizitine kortele.
3. Atsuk tvirtinantį mygtuko dangos varžtą.
4. Išjunk intaliacijos maitinimo įtampą atjungiant maitinimo
grandinę tinkamu saugikliu arba išsuk saugiklį (elektros
perteklinių jungiklių atvejyje - instaliacinių - plokščių, perjunk
jungiklį į pozicija 0 – išjungtas).
5. DĖMESIO! Būtinai patikrink įtampos mėgintuvėliu
skambučio instaliacijos išjungimo veiksmingumą.
6. Pervesk prijungimo laidus ( nuo 0,35 mm2 iki 1,5 mm2) per
angą, kuri yra mygtuko pagrinde.
7. Korpuso apatinę dalį su atsuktuvo pagalba prisuk prie
pagrindo.
8. Laidų galus pritvirtink prie gnybtų.
9. Prisuk mygtuko korpusą kartu su vizitine kortele.
10. Įjunk maitinimo srovę.
11. Paspaudus mygtuko klavišą patikrink ar taisyklingai veikia
mygtukas.
Taisyklingo veikimo deklaracija yra internetiniame
puslapyje www.zamel.com
LT
PDJ-213_intero.indd 14-15 16.07.2015 11:15

HERMETIČNO ZATESNJENO STIKALO ZVONCA
PDJ-213
• rešilno stikalo s ploščico z imenom,
• ohišje iz umetne mase,
• namenjen za napeljavo za zvonec in domofon,
• možnost krmiljenja elektromagnetne ključavnice ali drugih
nizkonapetostnih naprav,
• prilagojen za delovanje v spremenljivih atmosferskih pogojih
(mdr. pri dvoriščnih vratih).
TEHNIČNI PODATKI
Napajanje, poraba: 1 A / 250 V AC
Zaščitni razred: II
Stopnja zaščite: IP 44
Delovna temperatura: od –20 °C do +35 °C
NAVODILA ZA MONTAŽO
1. Priporočamo, da montažo zvonca opravi oseba z
ustreznimi kvalikacijami.
2. Snemite zunanji pokrovček skupaj s ploščico z imenom
tako, da privzdignete pokrov ob stranskih robovih.
3. Odvijte pritrjevalni vijak na pokrovu stikala.
4. Izključite napetost napajanja napeljave tako, da
prekinete tokokrog napajanja z ustrezno varovalko ali
odvijete varovalko (v primeru ploščatih – inštalacijskih –
prenapetostnih zaščitnih stikal prestavite stikalo v položaj
– izključeno – 0).
5. POZOR! Z indikatorjem napetosti obvezno preverite, ali je
napeljava za zvonec res izključena.
6. Vpeljite priključne vodnike (s premerom od 0,35 mm2 do 1,5
mm2) skozi odprtino v podlagi stikala.
7. Spodnji del ohišja s pomočjo vijakov privijte na podlago.
8. Konce vodnikov dokončno privijte v priključne sponke.
9. Privijte ohišje stikala skupaj s ploščico z imenom.
10. Vključite napajalno napetost.
11. Pritisnite tipko stikala in preverite, ali stikalo deluje.
Izjava o skladnosti se nahaja na spletni strani
www.zamel.com
SLO
HERMEETILINE UKSEKELLA NUPP PDJ-213
• krohvipealne nupp koos nimekaardiga,
• korpus on valmistatud plastmassist,
• on mõeldud uksekellade- ja sisesidesüsteemide ja
monteerimiseks
• on võimalus elektrimagnetilise ukseluku või teiste madalpin-
ge seadmete kaugjuhtimine,
• on sobitatud töötama rasketes ja muutvates ilmastiku
tingimustes (seal hulgas ka aiaväravas).
TEHNILISED ANDMED
Toitlustamine: 1 A / 250 V AC
Kaitseklass: II
Kaitse astme: IP 44
Töö temperatuuri vahemik: alates -20º C kuni +35º C
MONTAAŽI INSTRUKTSIOON
1. Soovitatud on, et kellanupu montaaži viiks läbi vastavate
kvalikatsioonidega ja tööluba omavat töötaja.
2. Kergitades kaaneäärtest kattekaant – eemalda pimekatte
koos nimekaardiga.
3. Kruvi lahti kinnituskruvid kellanupu kaanelt.
4. Enne vooliringi kaabliühenduse katkestamist lülita välja
süsteemi toitlustuse, vastava kaitselülitiga või siis keera
välja vastav sulavkaitse (kui tegemist on ülevoolu montaaži
kaitselülititega – lamedakujulised, keera lülitikeele
positsiooni – väljalülitatud – 0).
5. TÄHELEPANU! Ilmtingimata kontrolli pingeanduriga
uksekella süsteemi oma väljalülitamise tõhusust.
6. Sisesta toitekaablid (läbimõõduga alates 0,35mm2 kuni 1,5
mm2) läbi uksekellanupu aluse.
7. Uksekellanupu keha kinnita kruvide abil kinnituspinnale.
8. Kinnita vabad kaabli otsad klemmide alla.
9. Kinnita kattekaan koos nimekaardiga.
10. Lülita sisse uksekella süsteemi voolutoitlustamine.
11. Kontrolli uksekella õiget töötamiskorda, vajutades
uksekella nupule.
Vastavuse Deklaratsioon asub interneti leheküljel
www.zamel.com
EST
PDJ-213_intero.indd 16-17 16.07.2015 11:15

БУТОН ЗА ЗВЪНЕЦ ХЕРМЕТИЧЕН PDJ-213
• бутон с етикет за открит монтаж,
• пластмасов корпус,
• предназначен за звънчева и домофонна инсталация,
• възможност за управление на електромагнитна
ключалка или на други уреди за ниско напрежение,
• пригоден за работа в неблагоприятни и променливи
атмосферни условия (напр. върху градинската порта)
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Захранване, консумация: 1 A/ 250 V AC
Защитен клас: II
Степен на защита: IP44
Температурен обхват на работа: от -20°C до +35°C
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
1. Препоръчва се монтажът да бъде извършен от лице,
притежаващо съответните квалификации.
2. Повдигайки леко капака от страничните ръбове –
снемете защитната капачка заедно с етикета.
3. Отвийте прикрепващият винт на капака.
4. Изключете напрежението на захранването на
инсталацията чрез прекъсване на захранващата
верига със съответният предпазител или като отвиете
съответният бушон (в случай на използване на
свръхтокови плоски инсталационни изключватели,
превключете прекъсвача в позиция – изключен – 0)
5. ВНИМАНИЕ! Задължително проверете с фазомер
ефективността на изключването на захранващото
напрежение.
6. Въведете свързващите кабели (със сечение от 0,35 мм2
до 1,5 мм2) през отвора в основата на бутона.
7. Прикрепете долната част на корпуса към избраната
повърхност с помощта на винтовете.
8. Прикрепете краищата на кабелите в клемите.
9. Монтирайте корпуса на бутона заедно с етикета.
10. Включете захранващото напрежение на звънчевата
инсталация.
11. Натискайки клавиша на бутона, проверете изправността
на работата на бутона.
Декларацията за съответствие се намира на сайт
www.zamel.com
BG
BUTON ERMETIC AL SONERIEI PDJ-213
• buton cu carte de vizită de xat pe tencuială
• carcasa din material sintetic
• este prevăzut pentru instalaţiile pentru sonerie şi intercom
• posibilitatea de comandare a broaştei electromagnetice sau
a altor dispozitive de joasă tensiune
• adaptat pentru funcţionare în condiţii atmosferice
schimbătoare şi grele (printre altele la poartă)
DATE TEHNICE
Sursa de alimentare, consumul de energie: 1 A/ 250 V AC
Clasa de protecţie II
Gradul de protecţie: IP 44
Temperatura de funcţionare: de la -20ºC până la +35ºC
INSTRUCŢIUNEA DE MONTAJ
1. Se recomandă ca, montarea acestuia să e făcută de o
persoană care posedă calicările şi autorizaţiile necesare
2. Ridicând capacul începând cu muchiile laterale – daţi la o
parte obturatorul împreună cu cartea de vizită
3. Deşurubaţi holţ-şurubul care xează capacul butonului.
4. Opriţi tensiunea de alimentare a instalaţiei prin
decuplarea circuitului de alimentare cu ajutorul siguranţei
corespunzătoare sau deşurubaţi siguranţa (în cazul
întrerupătoarelor de surplus de curent - de instalare- plate,
mutaţi întrerupătorul în poziţia – oprit-0).
5. ATENŢIE! Vericaţi neapărat, cu ajutorul dispozitivului de
control al tensiunii, ecacitatea decuplării de la sursa de
alimentare a instalaţiei soneriei.
6. Treceţi cablurile de racordare ( cu secţiunea transversală
de la 0,35 mm2 până la 1,5 mm2.
7. Partea inferioară a carcasei trebuie xată de substrat cu
ajutorul holţ-şuruburilor.
8. Fixaţi capetele cablurilor în dispozitivele de prindere.
9. Prindeţi la loc carcasa butonului împreună cu cartea de
vizită.
10. Porniţi sursa de alimentare a instalaţiei soneriei.
11. Apăsând tasta butonului, vericaţi dacă acesta
funcţionează corect.
Declaraţia de conformitate se găseşte pe pagina
www.zamel.com
RO
PDJ-213_intero.indd 18-19 16.07.2015 11:15

ГЕРМЕТИЧНА КНОПКА ДЛЯ ДЗВІНКІВ PDJ-213
• Кнопка настінна з візитною карткою
• Корпус з пластику
• застосовується для дзвінків та домофонів,
• можливість управління електромагнітним замком або
іншими приладами з низькою напругою,
• пристосована до праці в важких та змінних умовах
навколишнього середовища (між іншим біля хвіртки)
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Споживання енергії: 1 A/ 250 V AC
Клас безпеки: ІІ
Ступінь захисту: IP 44
Температурний режим праці: від -20°C до +35°C
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ
1. Рекомендується, щоб монтаж кнопки здійснила особа,
яка має відповідні кваліфікації та повноваження
2. Піднімаючи кришку за бокові краї, зняти заглушку разом
з візитною карткою.
3. Відкрутити гвинт до закріплення кришки кнопки.
4. Виключити напругу живлення інсталяції за допомогою
роз’єднання ланцюга живлення відповіднім
запобіжником, або викрутити запобіжник (у випадку
плоских вимикачів (інсталяційних)для вимикання
при перенапрузі, переключити вимикач в позицію –
виключений – 0)
5. УВАГА! Слід обов’язково провірити пробником напруги,
ефективність вимкнення дзвінка.
6. Провести приє днувальні проводи (розрізом від 0,35 мм2
до 1,5 мм2) через отвір в основі кнопки.
7. Нижню частину корпусу прикрутити за допомогою
гвинтів до місця встановлення дзвінка.
8. Закріпити кінці проводів до затискачів.
9. Прикрутити корпус кнопки разом з візитною карткою.
10. Включи живлення дзвінка.
11. Натискаючи клавіш кнопки провірити правильність
функціонування кнопки.
Декларація згідності знаходиться на веб -
сторінці www.zamel.com
UA
КНОПКА ЗВОНКА ГЕРМЕТИЧНАЯ PDJ-213
• кнопка наштукатурная с визитной карточкой,
• корпус из пластмассы
• предназначена для систем звонков и домофонов,
• возможность управления электромагнитного замка или
других низковольтных устройств,
• адаптирована к работе в переменных атмосферных
условиях (среди прочего, на калитке)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Питание, потребление: 1 A/ 250 В AC
Класс защиты: II
Степень защиты: IP 44
Температурный рабочий диапазон: от -20°C до +35°C
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА
1. Рекомендуется, чтобы монтаж выполнялся
специалистом, обладающим соответствующими
полномочиями и квалификацией.
2. Подцепляя крышку по бокам – снимите заглушку с
визитной карточкой.
3. Открутите винт, крепящий крышку кнопки.
4. Выключить напряжение питания устройства,
разъединив контур питания соответствующим
предохранителем или выкручивая предохранитель
(в случае с выключателями сверхтока - монтажными
- плоскими – переключить выключатель в положение
- выключен – 0)
5. ВНИМАНИЕ! В обязательном порядке проверьте
испытателем напряжения эффективность выключения
питания системы звонка.
6. Проведите провода подсоединения отключения (с
сечением от 0,35 мм2 до 1,5 мм2) через отверстие в
основании кнопки.
7. Нижнюю часть корпуса прикрутить при помощи
шурупов к основанию.
8. Прикрепите концы проводов к зажимам.
9. Прикрутите корпус кнопки с визитной карточкой.
10. Включите питание системы звонка.
11. Нажимая клавишу кнопки, проверьте правильность
работы кнопки.
Сертификат соответствия представлен на Интернет - сайте
www.zamel.com
RUS
PDJ-213_intero.indd 20-21 16.07.2015 11:15

AR
BUZZER
BUZZER
70
BUZZER BUZZER
ΠΛΗΚΤΡΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙΟΥ ΕΡΜΗΤΙΚΟ PDJ-213
• πλήκτρο επίτοιχο με κάρτα
• περίβλημα από συνθετικό υλικό
• προορίζεται για συναρμολόγηση κουδουνιού και
ενδοσυνεννόησης
• δυνατότητα ελέγχου ηλεκτρομαγνητικής κλειδιαριάς ή άλλων
συσκευώνς χαμηλής τάσης
• χρησιμεύει για λειτουργία υπό δύσκολες και άστατες
καιρικές συνθήκες (π.χ. στην πόρτα)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τροφοδοσία, κατανάλωση: 1 A/ 250 V AC
Τάξη ασφαλείας II
Βαθμός προστασίας: ΙΡ 44
Εμβέλεια λειτουργίας σε θερμοκρασίες από -20°C έως +35°C
ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΟΝΤΑΖ
1. Συνιστάται να γίνεται το μοντάζ του πλήκτρου από ένα
άτομο με κατάλληλη κατάρτιση
2. Ανυψώνωντας το κάλυμμα στις πλευρικές άκρες – βγάλτε
την τάπα μαζί μα την κάρτα
3. Ξεβιδώστε βίδα συναρμολόγησης της τάπας πλήκτρου
4. Αποσύνδεσε την τάση παροχής της εγκατάστασης με
διακοπή του κυκλώματος παροχής με κατάλληλη ασφάλεια
(στην περίπτωση επίπεδων διακοπτών – εγκατάστασης -
γυρίστε το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης- 0).
5. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οπωσδήποτε ελέγξτεε με δοκιμαστικό
τάσης την αποτελεσματική αποσύνδεση παροχής της
εγκατάστασης κουδουνιού
6. Νάλτε καλώδια σύνδεσης (με διατομή από 0,35 мм2 ως 1,5
мм2) μέσω του ανοίγματος της βάσης πλήκτρου.
7. Βιδώστε το κάτω μέρος του περιβλήματος στη βάση
συναρμολόγησης με χρήση βίδων.
8. Συναρμολογήστε άκρες καλωδιών στις επεφές.
9. Βιδώστε το περίβλημα πλήκτρου μαζί με την κάρτα.
10. Ενεργοποίηστε παροχή ισχύους της εγκατάστασης
κουδουνιού
11. Πιέζοντας το πλήκτρο έλεγξε αν το σετ λειτουργεί πλήκτρο.
Δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή
στην ιστοσελίδα www.zamel.com
GR
PDJ-213_intero.indd 22-23 16.07.2015 11:15

GB 1. ZAMEL sp.z o.o. provides a two - year warranty for its products. 2. The ZAMEL sp.z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects
resulting from transport, loading / unloading or other circumstances, b) defects resulting from incorrect installation or operation of
ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or equipment neces-
sary for the correct operation of products sold, d) defects resulting from force majeure or other aleatory events for which ZAMEL sp.z
o.o. is not liable, e) power supply (batteries) to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in
relation to the warranty must be provided by the CUSTOMER in writing to the retailer after discovering a defect. 4. ZAMEL sp.z o.o. will
review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g. replacement of the product, repair or
refund, is left to the discretion of ZAMEL sp.z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the
PURCHASER resulting from the discrepancy between the goods and the contract.
D 1. Die Firma ZAMEL sp.z o.o. gewährt 24 - Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL
sp.z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a) mechanische Schäden infolge von Transport, Ver - /Entladung oder anderer Um-
stände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL sp.z o.o., c) Schäden infolge jeglicher
Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder an den zum korrekten Betrieb des Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄU-
FER oder Drittpersonen durchgeführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL
sp.z o.o. keine Verantwortung trägt., e) Versorgungsquellen (Batterien) die zum Zubehör der Geräts im Moment des Verkaufs gehören
(falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung an der Verkaufsstelle oder in der Firma
ZAMEL sp.z o.o. schriftlich vor. 4. ZAMEL sp.z o.o. verpichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften
zu behandeln. 5. Die Wahl der Behandlungsart der Reklamation, z.B. Warenaustausch, Reparatur oder Geldrückerstattung hängt von
ZAMEL sp.z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, Beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge von
Nichtübereinstimmung der Ware mit dem Vertrag.
E 1. ZAMEL sp.z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL sp.z o.o. no incluye: a) daños
mecánicos producidos durante el transporte, carga / descarga y otras circunstancias, b) daños producidos por montaje inadecuado
o por explotación de los productos ZAMEL sp.z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modicaciones, efectuadas por el
COMPRADOR o terceras personas, que se reeren a los productos que son objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para
el funcionamiento correcto de estos productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL
sp.z o.o. no será responsable, e) fuentes de alimentación (baterías), que forman parte del dispositivo en el momento de su venta (si
procede). 3. El COMPRADOR está obligado a noticar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad de garantía en el punto de
venta o en la empresa ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la
legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación, por ej. descambiando el producto defectuoso por
otro, la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los
derechos del COMPRADOR que resultan de la incompatibilidad del producto con el contrato de venta.
P 1. ZAMEL sp.z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL sp.z o.o. não confere a: a) danos mecânicos
ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou outras circunstâncias, b) danos causados pela imperfeita montagem ou ma es-
ploração e manuseamento dos artigos ZAMEL sp.z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração feita pelo COM-
PRADOR ou pessoa terceira com respeito aos produtos que constituem objectos de venda, d) defeitos causados por forças maiores
ou outras circunstancias alheias, nas quais a ZAMEL sp.z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo
parte do conjunto completo do aparelho na altura da venda (se estiver incluso). 3. Todas as reivindicações referentes a garantia do
COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na rma ZAMEL sp.z o.o. em escrito apos a conrmação. 4. ZAMEL sp.z
o.o. esta em obrigação de examinar a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para
solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por um outro sem defeitos, reparacao ou reembolso do dinheiro e tomada pela
ZAMEL sp.z o.o. 6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade
entre o artigo e o contracto.
FR 1. La société ZAMEL sp.z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL sp.z o.o. ne concerne pas: a) les
pannes mécaniques arrivées pendant le transport, le chargement/déchargement ou les autres, b) les pannes résultantes de montage ou
d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL sp.z o.o. v) endommagements résultants des modications quelconques effectuées
par l’ACHETEUR ou des tiers et concernant les produits faisant l’objet de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionne-
ment correct des produits étant ,’objet de vente, d) endommagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort pour
lesquels la société ZAMEL sp.z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles) qui font partie d’équipement de
l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie doivent être déclarées dans le point d’achat ou
dans l’entreprise ZAMEL sp.z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences
de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de règlement de la réclamation, p.ex. changement de produit contre un produit sans défauts,
réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de
l’ACHETEUR qui résulteraient de la non conformité de la marchandise avec le contrat d’achat.
H 1. A ZAMEL sp.z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy
a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felszereléskor eredő hibák vagy a használattal kapcsolatos hibák, c) Az átdolgozással
vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból eredő hibák, amelyekre
a ZAMEL sp.z o.o. cég nem felelős, e) Az elemek, amelyek a csomag részei, amennyiben fel vannak sorolva a specikációban. 3.
A garanciával kapcsolatos észrevételeket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL sp.z o.o.
cég az 9sszes reklamációt lengyel jogi törvény szerint fog kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz a készülék cseréről vagy a pénz
visszavonásáról a ZAMEL sp.z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak továbbra a jogai amennyiben az árú
nem egyezik a szerződés tárgyával.
CZ 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24 - měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka rmy ZAMEL sp.z o.o. vos. se nevztahuje
na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému došlo během transportu, nakládání/vykládání nebo jiných okolností, b) poškození,
ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů rmy ZAMEL sp.z o.o.
vos, c) poškození, ke kterým došlo v důsledku jakýchkoliv změn nebo úprav, které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených
výrobcích, nebo na jiných zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým došlo
vlivem působení vyšší síly nebo jiných náhodných událostí, za které rma ZAMEL sp.z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí
(baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje (pokud se takové v balení nachází). 3. Jakékoliv
nároky plynoucí z záruky musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v rmě ZAMEL sp.z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich
zjištění. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. se zavazuje svážit a vyřídit reklamaci v souladu s zákony platnými v Polské republice. 5.
Výběr formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží rmě ZAMEL sp.z
o.o. vos. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z neshodnosti za-
koupeného tovaru se smlouvou.
SK 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. poskytuje na predávané tovary 24 - mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka rmy ZAMEL sp.z o.o. sa nevzťahuje na:
a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo počas transportu, nakladania/vykladania alebo iných okolností, b) poškodenia,
ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu rmy ZAMEL sp.z o.o.,
c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku akýchkoľvek zmien alebo úprav, ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zaria-
deniach, ktoré sú nevyhnutné pre správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku
ktorým došlo vplyvom pôsobenia vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré rma ZAMEL sp.z o.o. nenesie zodpovednosť,
e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného zariadenia (pokiaľ sa tieto nachádzajú
v balení). 3. Akékoľvek nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo rme ZAMEL sp.z o.o.
písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. sa zaväzuje zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s platnými zákonmi
Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je
v právomoci rmy ZAMEL sp.z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym iným spôsobom neruší právomoci KUPUJÚCEHO
vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom a zmluvou.
LT 1. ZAMEL sp.z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL sp.z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai
įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose aplinkybėse, b) defektai, kurie atsirado dėl blogai atlikto montažo ar ZAMEL sp.z
o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti asmenys susiję
su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl „aukštesnės jėgos” ar kitų likimo atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL sp.z o.o.
neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK
ĖJAS turi sudėti raštu pirkimo punkte arba ZAMEL sp.z o.o. įmonėje. 4. ZAMEL sp.z o.o. įmonė įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją
pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas į naują. įmonė
ZAMEL sp.z o.o. įsipareigoja pataisyti arba gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai
produktas neatitinka pagal sutartį.
- GUARANTEE - GARANTIE - ZÁRUKA - ГАРАНТИЯ - GARANTINIS TALONAS -GARANTIIKAART -
ГАРАНТІЙНА КАРТА - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRUČNÝ LIST - GARANCIJSKI LIST - CARTA DE
GARANTIA - GARANTIJAS KARTE - GARANCIAJEGY - ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE
- LA HOJA DE LA GARANTÍA - GARANTIESCHEIN - ГАРАНЦИОННА КАРТА
LV 1. ZAMEL sp.z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika
rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos, b) bojājumus, kuri rādījās nepareizas montāžas laikā vai ZAMEL
sp.z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai trešās personas,
un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas priekšmeti, d) bojājumus, kuri izriet no augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL
sp.z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu (baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus
garantijas pieprasījumus PIRCĒJS piesaka iepirkšanas punktā vai rmā ZAMEL sp.z o.o. rakstiski pēc tās noteikšanas. 4. ZAMEL
sp.z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas dažādas formas, piemēram,
preces samaiņa uz citu, remonts vai naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA
tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.
EST 1. ZAMEL sp.z o.o. väljastab 24 - kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised
vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale - / mahalaadimise käigus või teistes olukordades, b) vigastused, mis on
välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL sp.z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja tulnud ük-
skõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt või kolmandate isikute poolt, kes omavad suhet mainitud tootele, mis on müümise
objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused
mille tekke on põhjustatud ülima jõuga või teistsuguste juhuslikkude juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL sp.z o.o. ei kanna vas-
tutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu pretensioone, garantiist
tulenevad, OSTJA teavitab sisseostmise punktis või otse rmas ZAMEL sp.z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL sp.z o.o.
on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas kehtivate seaduste alusel. 5. Reklamatsiooni rahuldamise vorm,
näiteks selle välja vahetamine defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb rmale ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantii ei
välista, ei piira ega riputa OSTJA õigusi, mis tulenevad kauba mittesobitavusest koos lepinguga.
SLO 1. ZAMEL sp.z o.o. za prodajane proizvode nudi 24 - mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL sp.z o.o. ne velja za: a) mehanske
poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem tovora ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe, nastale zaradi nepravilne
montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL sp.z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali tretja oseba
in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave, ki so nujno potrebne za pravilno delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje,
d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere ZAMEL sp.z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja
(baterije), ki so del opreme naprave v trenutku njegove prodaje (v primeru, da so). 3. Vse terjatve v zvezi z garancijo KUPEC sporoči
na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL sp.z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. se zavezuje,
da bo reklamacije obravnavalo v skladu z zavezujočimi poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. si pridržuje pravico
do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga za blago brez napak, popravilo ali povračilo denarja. 6.
Garancija ne izključuje, ne omejuje niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.
RO 1. ZAMEL sp.z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL sp.z o.o.: a)
deteriorarea mecanică care a luat inţă în timpul transportului, încărcării/descărcării sau în orice alte împrejurări, b) deteriorări care
au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL sp.z o.o., c) deteriorări care au luat naştere ca
urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR sau personae terţe şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul
vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL
sp.z o.o. nu este răspunzător, e) sursele de alimentare (bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul vânzării (dacă acestea se
aă în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte magazinului de unde a fost
cumpărat aparatul sau la rma ZAMEL sp.z o.o., în scris , după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL sp.z o.o. se oblig să ia în
vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei de rezolvare a reclamaţiei: de ex. schimbarea mări cu una lipsită
de defecte, reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL sp.z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă
drepturile pe care le are CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din necomformitatea dintre marfă şi contract.
BG 1. ZAMEL sp.z o.o. осигурява 24 - месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL sp.z o.o. не обхваща: a)
механични повреди, възникнали по време на транспорт, натоварване/разтоварване или други обстоятелства, b) повреди,
възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL sp.z o.o.,c)
повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени от КУПУВАЧА или от трети лица, а касаещи изделията, предмет
на продажбата или съоръженията, необходими за правилното функциониране на изделията - предмет на продажбата, d)
повреди, възникнали в резултат на действието на природни или други бедствия, за които ZAMEL sp.z o.o. не носи никаква
отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако има такива).
3. След констатирането на рекламации, обхванати от гаранцията, КУПУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на
покупката или във фирма ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. се задължава да разгледа рекламациите съгласно действащите
законни разпоредби на полското право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката
с нова неповредена, ремонт или връщане на паричните средства) се предоставя на фирма ZAMEL sp.z o.o. 6. Гаранцията
не изключва, не ограничава нито не ограничава временно правата на КУПУВАЧА, възникващи поради несъответствието
на стоката с договора.
RU 1. Компания ZAMEL sp.z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании
ZAMEL sp.z o.o. не распространяются на следующие случаи:, а) появление механических повреждений в результате
транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной
установкой или работой с изделиями компании ZAMEL sp.z o.o., в) появление неисправностей, вызванных изменениями,
внесенных ПОКУПАТЕЛЯМИ или третьими сторонами в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого
для корректной работы таких изделий, г) появление неисправностей, вызванных форс - мажорными обстоятельствами
либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL sp.z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся
в оснащении оборудования в момент его продажи (если таковые имеются). 3. Все претензии относительно выполнения
гарантийных обязательств предоставляются ПОКУПАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме непосредственно после
обнаружения неисправности. 4. Рассмотрение претензий производится компанией ZAMEL sp.z o.o. в соответствии с
существующими правилами. 5. Компания ZAMEL sp.z o.o. оставляет за собой право выбора способа компенсации, будь то
замена изделия, ремонт или денежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав
ПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих из несоответствия товара договору.
UA 1. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство надає 24 - місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL sp.z o.o повне
товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені під час транспорту, навантаження/розвантаження, або в наслідок
інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL sp.z o.o. повне
товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь - яких переробок здійснених Покупателем, або треті особи та які
відносятся до виробів, які є предметом продажі, або знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які
становлять предмет продажі, Г) пошкодження зроблені в результаті стихії, або інших передбачених події, за які ZAMEL sp.z
o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його
продажі (якщо присутні). 3. Всі претензії відпосно гарантії Продавець зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL sp.z o.o.
повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство обов´язане розлянути рекламацію
згідно зі чинним польським законодаством. 5. Вибір форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний
від дефектів, ремонт, або повернення грошей належить до ZAMEL sp.z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не виключає, не
обмежує, ані не припиняє прав Покупця відносно незгідності товару зі договором.
GR 1. Η ZAMEL sp.z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Η εγγύηση της Η ZAMEL sp.z o.o. δεν περιλαμβάνει: α)
μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση / ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β) βλάβες που έγιναν από λανθασμένο
μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL sp.z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε
ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες που είναι αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων
συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL sp.z o.o. δεν φέρει καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται
στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν συμπεριλαμβάνονται). 3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ το δηλώνει στο
σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL sp.z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Η εταιρεία ZAMEL sp.z o.o. δεσμεύεται
να εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις του πολωνικού νόμου. 5. Η επιλογή του τρόπου απάντησης στο
παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL sp.z o.o. 6. Η εγγύηση δεν
αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΗ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος
με τη σύμβαση.
AR
PDJ-213_intero.indd 24-25 16.07.2015 11:15
Table of contents
Other Zamel Switch manuals

Zamel
Zamel RWS-311D User manual

Zamel
Zamel Ledix WDN-01 User manual

Zamel
Zamel TWILIGHT SWITCH WZM-02 User manual

Zamel
Zamel stiro RWS-211D/N User manual

Zamel
Zamel RWS-311D/Z User manual

Zamel
Zamel WZM-01 User manual

Zamel
Zamel Ynsta PDJ-213P User manual

Zamel
Zamel Ledix WDN-03 User manual

Zamel
Zamel EXTA APM-20 User manual

Zamel
Zamel GRM-10 User manual

Zamel
Zamel exta WZH-01 User manual

Zamel
Zamel exta WZM-01 Series User manual

Zamel
Zamel GRL-01 User manual

Zamel
Zamel GRG-01 User manual

Zamel
Zamel stiro RWS-211J/N User manual

Zamel
Zamel EXTA WZM-02 User manual

Zamel
Zamel RWS-311D/Z User manual

Zamel
Zamel WZM-01/SOS User manual

Zamel
Zamel exta APM-10 User manual