Zelmer CK1000 User manual

GW17-060_v02
Czajnik Elektryczny
Electric kettle
CK1000
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
CK1000
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ CK1000
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ CK1000
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ CK1000
4–7
8–11
12–15
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
CK1000 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip CK1000
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип CK1000
16–18
19–22
23–26
RU
RO
HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип CK1000
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип CK1000
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type CK1000
27–30
31–34
35–38
UA
EN
BG
Czajnik Elektryczny
Electric kettle
Regulacja ilości gotowanej wody w zakresie 150-300 ml.
Adjustment of the quantity of boiling water in the range of 150-300 ml.
Možnost nastavení množství vařené vody v rozsahu 150-300 ml.
Možnosť nastavenia množstva horúcej vody v rozsahu 150-300 ml.
150-300 ml vizmennyiség között főzés szabályozás.
Reglarea cantităţii de apă fi artă în intervalul de 150-300 ml.
Регулировка количества кипятимой воды в диапазоне 150-300 мл.
Регулация на количеството приготвяна вода в диапазон от 150-300 мл.
Регулювання кількості води для кип‘ятіння в діапазоні 150-300 мл.
Funkcja STOP zatrzymania gotowania wody.
STOP function to abort the process of boiling.
Funkce STOP umožňuje kdykoli přerušit ohřívání vody.
Funkcia STOP umožňuje kedykoľvek prerušiť ohrievanie vody.
Főzés leállitás STOP funkcióval.
Funcţia STOP de oprire fi erbere apă.
Функция СТОП остановки кипячения воды.
Функция СТОП за спиране на приготвяне на водата.
Функція СТОП зупинки кип‘ятіння води.
Pojemność zbiornika na wodę 2 l.
The volume of water tank 2 l.
Objem nádoby na vodu 2 l.
Objem nádoby na vodu 2 l.
A viztartály térfogata 2 l.
Volumul rezervorului de apă 2 l.
Объём резервуара для воды 2 л.
Вместимост на резервоара за вода 2 л.
Об‘єм резервуару для води 2 л.

Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4GW17-060_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko-
wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
●powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać
nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●przewód.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
●podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
●się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary
wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
●pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
●w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
●elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
●wówczas automatyczny wyłącznik.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Czajnik przeznaczony jest tylko do użytku domowego.
●
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
●z czajnikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
●uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się
do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas
●gotowania – do przenoszenia używaj wyłącznie
uchwytu czajnika.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „max” – w cza-
●sie gotowania wrząca woda może z niego wypryski-
wać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
●czeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
●parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie osty-
●gnąć.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
5 6 7 8
1 2 3 4
1 2 3 4
A
C
7 8
5 6
3 4
1 2
B
D
1
10
9
7
6
5
8
11
2
4
3

5
GW17-060_v02
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność: 2 litry.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1 Zdejmowana tacka ociekowa
2 Zdejmowana pokrywa tacki ociekowej ze stali nierdzewnej
3 Dysza dozująca
4 Przycisk Stop
5 Przycisk Start
6 Suwak zmiany objętości
7 Pokrywa
8 Przycisk otwierania pokrywki
9 Zbiornik wody ze wskaźnikiem poziomu
10 Komora grzewcza
11 Podstawa zasilająca
Przed pierwszym użyciem
Wyjmij ostrożnie czajnik z pudełka. Usuń
wszelkie opakowania oraz materiały promo-
cyjne i ustaw na suchej, poziomej powierzchni
roboczej, z dala od krawędzi.
Postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami
dotyczącymi korzystania z czajnika i wylej
pięć pierwszych miarek gotującej się wody
(tj. pierwszy pełny zbiornik wody). Spowoduje
to usunięcie wszelkich pozostałości, które
mogą wystąpić po procesie produkcyjnym.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
Zawsze umieszczaj czajnik w taki sposób, żeby
przycisk Start nie mógł zostać przypadkowo
naciśnięty, zwłaszcza przez dzieci. Podczas
używania czajnika, pewna część wody zago-
towanej zostanie przeniesiona z powrotem do
zbiornika wody. Oznaczać to będzie, że zbior-
nik może stać się gorący. Zawsze obchodź się
ostrożnie z czajnikiem.
1 Naciśnij przycisk otwierania pokrywki.
2 Napełnij zbiornik zimną wodą. Poziom wody powinien
być pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX.
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku.
3 Zamknij pokrywę i naciśnij przycisk Stop. Pozwoli to
upewnić się, że czajnik nie rozpocznie natychmiast cyklu
gotowania po umieszczeniu go na podstawie.
4 Postaw czajnik na podstawie zasilającej.
5 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda
sieci z kołkiem ochronnym.
6 Umieść odpowiednią szklankę lub pojemnik z torebką
herbaty, kawą, cukrem poniżej dyszy dozowania. Nigdy nie
używaj czajnika bez odpowiedniego pojemnika umieszczo-
nego poniżej dyszy dozowania. Wyreguluj poziom objęto-
ści za pomocą suwaka objętości zgodnie z wymaganym
ustawieniem. Powoduje to regulowanie ilości wrzącej wody
dozowanej przez czajnik. Dla małych liżanek jak liżanki
do herbaty, ustaw przełącznik w położeniu MIN (około
150 ml); dla większych liżanek jak kubki, ustaw przełącz-
nik w położeniu MAX (około 300 ml). Jeśli nie jesteś
pewny, jakie ustawienia wykorzystać, najlepiej jest użyć niż-
szych ustawień, do czasu zdobycia doświadczenia.
7 Naciśnij przycisk Start. Przycisk zaświeci się na czer-
wono a czajnik rozpocznie gotowanie.
8 Wybrana ilość gotującej się wody zostanie nalana do
liżanki i czajnik automatycznie się wyłączy. Czajnik jest
gotowy do ponownego użycia. Może być konieczne pocze-
kanie kilka sekund na zresetowanie urządzenia.
Wyłączanie czajnika
Jeśli rozpocząłeś procedurę gotowania i następnie z jakie-
gokolwiek powodu zdecydujesz się przerwać działanie
czajnika, to naciśnij przycisk Stop. Można również zatrzy-
mać wodę, która jest dozowana przez naciśnięcie przycisku
Stop. Zagotowana woda zostanie bezpiecznie przeniesiona
z powrotem do zbiornika wody.
Opróżnianie czajnika (Rys. C)
1 Po całkowitym ostudzeniu czajnika, wyjmij wtyczkę
z gniazdka sieci elektrycznej.
2 Naciśnij przycisk zwalniający pokrywę.
3 Przytrzymaj czajnik nad zlewem i wylej wodę.
4 Nadal trzymając czajnik nad zlewem, należy go we wła-
ściwy sposób obrócić i pozwolić wypłynąć całości wody przez
dyszę dozowania. Jeśli z dyszy nie wypływa już woda, może
to być spowodowane naciśnięciem przycisku stop. Naciśnij
przycisk Start, aby umożliwić wypływ wody z dyszy.
Powtórz kroki 3 i 4, aż całość wody została opróżniona
z czajnika.
Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy okres,
zaleca się najpierw jego opróżnienie. Przed rozpoczęciem
korzystania z czajnika, należy ponownie przeprowadzić kilka
cykli gotowania, za każdym razem wylewając wodę.

6GW17-060_v02
Czyszczenie
Zawsze wyłączaj i odłączaj czajnik od zasilania oraz pozo-
●staw go do całkowitego ostygnięcia przed czyszczeniem.
Nigdy nie zanurzaj podstawy zasilającej, przewodu zasi-
●lającego lub wtyczki w wodzie lub innych cieczach.
Powierzchnie zewnętrzne czajnika czyść wilgotną
●szmatką, a następnie wytrzyj je do sucha miękką, suchą
szmatką.
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących
●i szorstkich materiałów czyszczących.
Odkamienianie (Rys. D)
Celem utrzymania prawidłowej pracy, czajnik wymaga odka-
mieniania raz na trzy miesiące lub częściej. Częstsze usu-
wanie kamienia z czajnika, może być konieczne, jeśli miesz-
kasz w obszarze z bardzo twardą wodą.
1 Napełnij czajnik do poziomu MAX i umieść pustą li-
żankę na tacce ociekowej. Wybierz odpowiednie ustawienie
suwakiem objętości i naciśnij przycisk Start. Poczekaj, aż
cała woda zostanie podana do liżanki.
Wykrywanie i usuwanie usterek
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Przycisk Start nie pozostaje w położeniu On
(włączone).
Czajnik nie przestawił się po cyklu gotowa-
nia.
Jest wciąż zbyt gorący po ostatnim cyklu
gotowania. Przed następną próbą, odczekaj
kilka sekund na ochłodzenie.
Zbiornik wody nie jest oświetlony i czajnik
nie dozuje gotującej się wody.
Czajnik nie jest podłączony do zasilania.●
Czajnik nie jest prawidłowo ustawiony na ●
podstawie zasilającej.
Czajnik wygotował wodę.●
Sprawdź czy jest podłączony do gniazdka ●
sieci zasilającej i włączony.
Sprawdź czy dysza dozująca jest usta-●
wiona centralnie nad tacką ociekową.
Pozwól, aby ochłodził się całkowicie, ●
następnie napełnij go wodą.
Czajnik nie dozuje pełnej liżanki wody. W czajniku zebrała się nadmierna ilość ●
kamienia.
Suwak objętości może być ustawiony na ●
zbyt małą objętość.
Wykonaj odkamienianie.●
Ustaw odpowiednio suwak objętości.●
Czajnik wytwarza nadmierną ilość pary, ale
nie dozuje gotującej się wody.
Poziom wody spadł poniżej MIN.●
W czajniku zebrała się nadmierna ilość ●
kamienia.
Napełnij wodą pomiędzy znakami MIN ●
i MAX, następnie ponownie uruchom
cykl gotowania.
Wykonaj odkamienianie.●
Urządzenie generuje hałas i słychać brzę-
czący dźwięk przy końcu dozowania wody.
Jest to dźwięk wewnętrznego zaworu działa-
jącego po zakończeniu cyklu gotowania.
Jest to działanie normalne.
Woda kapie z dyszy dozującej po zakończe-
niu cyklu gotowania.
Po zakończeniu cyklu gotowania, wewnątrz
czajnika znajduje się pozostałość wody.
Jest to działanie normalne.
Para wydostaje się w obszarze z tyłu przyci-
sku start i dyszy dozującej.
Para jest odprowadzana w kontrolowany
sposób przez przeznaczone do tego otwory.
Jest to działanie normalne.
Zbiornik wody staje się gorący. Gorąca woda wraca do zbiornika wody. Jest to działanie normalne.
Czajnik włącza się niezwłocznie po posta-
wieniu na podstawie zasilającej.
Czajnik jest już włączony. Naciśnij przycisk stop.
2 Dodaj odpowiedni produkt do usuwania kamienia, na
bazie kwasku cytrynowego, do kubka z ciepłą wodą i wymie-
szaj.
3 Wlej zawartość kubka do zbiornika wody czajnika
i zamknij pokrywę.
4 Umieść pustą liżankę na tacce ociekowej i naciśnij przy-
cisk Start.
5 Poczekaj, aż cała woda zostanie podana do liżanki.
6 Wylej wodę z liżanki.
7 Powtórz kroki 4, 5 i 6 aż do osiągnięcia poziomu wody
MIN. Otwórz pokrywę i opróżnij czajnik z resztek wody.
Wypłucz czajnik, napełniając je czystą wodą i wylej ją do
zlewu. Napełnij czajnik świeżą wodą do poziomu MAX
i umieść pusty kubek na tacce ociekowej.
8 Naciśnij przycisk Start i poczekaj, aż woda zostanie
wlana do liżanki.
Wylej wodę z liżanki.
●Powtórz kroki 8 i 9, aż do osiągnięcia poziomu wody
●MIN. Otwórz pokrywę i opróżnij czajnik z resztek wody
do zlewu.

7
GW17-060_v02
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

8GW17-060_v02
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozu-
mitelné.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič
poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
●(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
●podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
●Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
●ZELMER určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
●Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
●vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo kon-
vici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
●kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
●ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
●konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
●Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
●by automatické vypínání.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
●ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé
popisy a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Varná konvice je určená pouze pro použití v domác-
●nosti.
CZ
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
●nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
●vici nepoužívejte.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
●konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku „max“, může
●to způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody
v průběhu vaření.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry
●a zástrčky.
Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice
●horká pára, hrozí nebezpečí opaření.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
●Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo
●osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psy-
chickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Menovitý objem 2 l.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským normám.
Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.

9
GW17-060_v02
Popis konvice Hot Cup (Obr. A)
1 Vyjímatelná odkapávací miska
2 Vyjímatelný kryt odkapávací misky z nerez oceli
3 Dávkovací tryska
4 Tlačítko Stop
5 Tlačítko Start
6 Přepínač pro nastavení objemu
7 Poklice
8 Tlačítko otevírání víka
9 Nádoba na vodu s ukazatelem hladiny
10 Ohřívací komora
11 Napájecí podstavec
Před prvním použitím
Vyjměte konvici Hot Cup opatrně z krabice.
Odstraňte všechny obaly a propagační materi-
ály a postavte přístroj na suchou, vodorovnou
pracovní plochu, v bezpečné vzdálenosti od
hrany stolu.
Postupujte podle následujících pokynů pro
obsluhu konvice Hot Cup a vylijte pět prvních
odměrek vařící vody (tzn. celou první várku
vody). Odstraníte tak všechny zbytky, které
mohly v konvici zůstat po ukončení výrobního
procesu.
Obsluha a funkce konvice Hot Cup (Obr. B)
Konvici Hot Cup stavějte vždy tak, aby nemohlo
dojít k náhodnému stisknutí tlačítka Start,
zejména dětmi. Během provozu konvice je určitá
část převařené vody převedená zpět do nádoby
na vodu. Znamená to, že nádoba se může silně
zahřát. S konvicí zacházejte vždy opatrně.
1 Stiskněte tlačítko otevírání víka.
2 Naplňte nádobu studenou vodou. Hladina vody by měla
být mezi značkami MIN a MAX.
Nepřevařujte vodu v množství menším než
ukazuje dolní nebo větším než ukazuje horní
značka hladiny na ukazateli.
3 Zavřete víko a stiskněte tlačítko Stop. Ujistíte se tak, že
Hot Cup nezačne s vařením vody ihned po umístění na pod-
stavci.
4 Postavte konvici Hot Cup na napájecím podstavci.
5 Zapojte vidlici přívodního kabelu do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
6 Pod dávkovací trysku postavte vhodnou sklenici nebo
nádobu se sáčkem čaje, kávou, cukrem. Nikdy nepoužívejte
Hot Cup bez vhodné nádoby umístěné pod dávkovací trys-
kou. Přepínačem pro nastavení objemu upravte množství
vařící vody dávkované konvicí Hot Cup na požadovanou
hodnotu. Pro malé nádoby, jako jsou např. čajové šálky,
nastavte přepínač do polohy MIN (cca 150 ml); pro
větší nádoby jako jsou kelímky nastavte přepínač do polohy
MAX (cca 300 ml). Pokud si nejste jisti, jaké nastavení
použít, začněte od menšího objemu než získáte zkušenosti.
7 Stiskněte tlačítko Start. Tlačítko se červeně rozsvítí a Hot
Cup začne vařit.
8 Konvice nalije zvolené množství vody do šálku a auto-
maticky se vypne. Hot Cup je pak připraven k dalšímu pou-
žití. Někdy je nutné vyčkat několik vteřin až Hot Cup provede
reset.
Vypínání Hot Cup
Pokud jste již zahájili proces vaření a z nějakého důvodu jste
se rozhodli přerušit práci konvice Hot Cup, stiskněte tlačítko
Stop. Stisknutím tohoto tlačítka můžete také zastavit dávko-
vání vody. Převařená voda pak bude bezpečně převedena
zpět do nádoby na vodu.
Vyprázdnění Hot Cup (Obr. C)
1 Po úplném vychladnutí Hot Cup vyjměte vidlici ze síťové
zásuvky.
2 Stiskněte tlačítko otevírání víka.
3 Podržte Hot Cup nad dřezem a vylijte vodu.
4 Držte Hot Cup pořád nad dřezem, vhodně jej obraťte
a nechte vytéci zbytek vody dávkovací tryskou. Pokud
z trysky nevytéká žádná voda, může to být způsobeno před-
cházejícím stisknutím tlačítka Stop. Stisknutím tlačítka Start
umožníte vodě, aby z trysky vytekla.
Opakujte body 3 a 4 tak dlouho, dokud nevyprázdníte
všechnu vodu z konvice.
Pokud nebude konvici Hot Cup delší dobu používat, doporu-
čujeme ji před uskladněním vyprázdnit. Před použitím kon-
vice po delší přestávce opět proveďte několik cyklů vaření
a vodu vždy vylijte.
Čištění
Před čištěním konvici Hot Cup vždy vypněte a odpojte od
●napájení a pak ji nechte stát, dokud úplně nevychladne.
Nikdy neponořujte napájecí podstavec, přívodní kabel
●ani vidlici do vody nebo jiných tekutin.
Venkovní plochy konvice čistěte vlhkým hadříkem a pak
●je vytřete do sucha měkkou, suchou utěrkou.
Nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ani žádné drsné
●čisticí prostředky.

10 GW17-060_v02
Odstraňování vodního kamene (Obr. D)
Aby konvice Hot Cup mohla bezvadně pracovat, je nutno ji
jednou za tři měsíce nebo častěji zbavit vodního kamene.
Častější odstraňování vodního kamene může být nezbytné,
pokud bydlíte v oblasti s velmi tvrdou vodou.
1 Naplňte konvici Hot Cup do úrovně MAX a na odkapá-
vací misku umístěte prázdný šálek. Přepínačem pro nasta-
vení objemu nastavte příslušný objem a stiskněte tlačítko
Start. Počkejte, až se celý šálek naplní vodou.
2 Do šálku s horkou vodou přidejte vhodný přípravek na
odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny citronové
a pořádně zamíchejte.
3 Obsah šálku nalijte do nádoby na vodu v konvici Hot Cup
a zavřete víko.
Zjišťování a odstraňování závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Tlačítko Start se nepřepíná do polohy On
(zapnuto).
Hot Cup dosud neprovedl reset po cyklu
vaření.
Hot Cup je dosud příliš horký po posledním
cyklu vaření. Před dalším pokusem počkejte
několik vteřin, až vychladne.
Nádoba na vodu není osvětlená a Hot Cup
nenalévá vařící vodu.
Konvice Hot Cup není připojena k napá-●
jení.
Konvice Hot Cup není správně umístěna ●
na napájecím podstavci.
Voda v Hot Cup se vyvařila.●
Zkontrolujte, zda je konvice zapojená do ●
síťové zásuvky a zapnutá.
Zkontrolujte, zda je dávkovací tryska ●
umístěna nad středem odkapávací
misky.
Nechte konvici Hot Cup úplně vychlad-●
nout a pak ji opět naplňte vodou.
Hot Cup nenalévá plný šálek vody. V konvici se usadilo příliš velké množství ●
vodního kamene.
Přepínač pro nastavení objemu může být ●
nastaven na příliš malý objem.
Odstraňte z konvice vodní kámen.●
Nastavte přepínač pro nastavení objemu ●
do správné polohy.
Hot Cup vytváří velké množství páry, ale
nenalévá vařící vodu.
Hladina vody klesla pod značku MIN.●
V konvici se usadilo příliš velké množství ●
vodního kamene.
Doplňte vodu tak, aby hladina byla mezi ●
značkami MIN a MAX. Pak opět spusťte
cyklus vaření.
Odstraňte z konvice vodní kámen.●
Hot Cup pracuje hlučně i ke konci nalévání
vařící vody je slyšet zvonivý zvuk.
Jde o zvuk vnitřního ventilu, který se zavírá
po ukončení cyklu vaření.
Je to normální jev.
Po ukončení cyklu vaření kape z dávkovací
trysky voda.
Po ukončení cyklu vaření zůstalo uvnitř kon-
vice trochu vody.
Je to normální jev.
V okolí tlačítka Start a dávkovací trysky
uniká pára.
Pára je odváděna kontrolovaným způsobem
určenými otvory.
Je to normální jev.
Nádoba na vodu se zahřívá. Horká voda je převáděna zpět do nádoby
na vodu.
Je to normální jev.
Konvice Hot Cup začíná pracovat ihned po
umístění na napájecím podstavci.
Konvice Hot Cup je již zapnutá. Stiskněte tlačítko Stop.
4 Na odkapávací misku umístěte prázdný šálek a stiskněte
tlačítko Start.
5 Počkejte, až se celý šálek naplní vodou.
6 Vylijte vodu z šálku.
7 Opakujte body 4, 5 a 6, dokud hladina vody nedosáhne
úrovně MIN. Otevřete víko a vylijte z konvice zbytek vody.
Vypláchněte konvici Hot Cup tak, že ji naplníte čistou vodou
a vylijte ji do dřezu. Naplňte konvici čerstvou vodou po značku
MAX a na odkapávací misku umístěte prázdný šálek.
8 Stiskněte tlačítko Start a počkejte, až se šálek naplní
vodou.
Vylijte vodu z šálku.
●Opakujte body 8 a 9, dokud hladina vody nedosáhne
●úrovně MIN. Pak otevřete víko a vylijte zbytek vody
z konvice do dřezu.

11
GW17-060_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.

12 GW17-060_v02
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporú-
čame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre
správne používanie rýchlovarnej kanvice
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz-
námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž-
šie uvedeným pokynom.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe-
čenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
●zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom
●povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza
okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povr-
chov.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napája-
●cou podložkou, určenou pre daný typ.
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
●Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
●nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkaj-
šej strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
●blízkosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
●počas napĺňania alebo umývania.
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
●časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným
zapojením do siete ich dôkladne vysuš.
Nezapínaj kanvicu bez vody.
●Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou – vtedy
●nebude fungovať automatický vypínač.
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
●v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup-
nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●časových vypínačov alebo samostatného systému
diaľkovej regulácie.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
spotrebiča
Kanvica je určená iba pre domáce použitie.
●
SK
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete
zapríčiniť poranenie osôb
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
●prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
●alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo-
vaný servis.
Nedotýkaj sa kovového telesa kanvice počas varenia –
●na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň „max“, alebo nad maxi-
●málne označený objem – počas varenia môže z nej
vriaca voda vystrekovať.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho
●kábla.
Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva
●von.
Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
●Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
●
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 2 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.

13
GW17-060_v02
Popis kanvice Hot Cup (Obr. A)
1 Zásuvka na prebytočnú vodu
2 Vyberateľná odkvapkávacia mriežka z nehrdzavejucej
ocele
3 Výtokova tryska
4 Tlačidlo Stop
5 Tlačidlo Štart
6 Posúvač na zmenu objemu
7 Veko
8 Tlačidlo na otvorenie veka kanvice
9 Ukazovateľ hladiny vody
10 Telo kanvice
11 Podstavec
Pred prvým uvedením do prevádzky
Opatrne vytiahnite kanvicu Hot Cup z obalu.
Odstaňte všetky obaly a propagačné materiály
a postavte kanvicu na suchu a stabilnú pra-
covnú plochu ďaleko od hrany.
Konajte podľa niže uvedených pokynov, tyka-
júcich sa použitia rýchlovarnej kanvice Hot
Cup, vylejte prvých päť lyžičiek vriacej vody (je
to prvý plný zásobník vody). Týmto odstránite
všetky zvyšky, ktoré mohli vzniknúť pri pro-
dukčnom procese.
Obsluha a využitie kanvice Hot Cup (Obr. B)
Vždy umiestňujte kanvicu Hot Cup takto, aby
sa náhodou nestlačilo tlačidlo Štart, najmä
deťmi. Pri používaní rýchlovarnej kanvice, isté
množstvo vriacej vody sa potom vratí späť
k zásobníku na vodu. Čo znamená že tento
zásobník bude horúci. Preto každý raz opatrne
používajte kanvicu.
1 Stlačte tlačidlo na otvorenie veka kanvice.
2 Naplníte zásobník studenou vodou. Hladina vody musí
byť medzi značkami MIN a MAX.
Hladina vody v nádobe nikdy nesmie presiah-
nuť označenú minimálnu a maximálnu úroveň.
3 Zavrite veko a stlačte tlačidlo STOP. Umožni nám to zis-
tiť, že Hot Cup nezačal cyklu varu vody ihneď po umiestnení
do podstavca.
4 Postavte kanvicu Hot Cup do podstavca.
5 Zapojte vidlicu prívodnej šnúry do zásuvky s ochranným
kolíkom.
6 Umiestnite vhodný pohár alebo nádobu s vreckom
s čajom, kávou, cukrom pod výtokovou tryskou. Nikdy
nepoužívajte kanvicu Hot Cup bez vhodného zásobníka na
zbytočnú vodu umiestneného pod tryskou. Regulujte objem
vody pomocou posúvača podľa požadovaného nastavenia,
ktoré umožňuje reguláciu množstva varenej vody systémom
Hot Cup. Pre malé šálky ako napr. šálky na čaj, dajte prepí-
nač do polohy MIN (približne 150 ml); pre väčšie šálky
ako hrnčeky, dajte prepínač do polohy MAX (približne
300 ml). Keď nie Ste si istí, čo chcete použiť, vyberte si niž-
šie uvedené polohy, kým naberiete skúsenosti.
7 Stlačte tlačidlo Štart. Rozsvieti sa červené svetlo a Hot
Cup začne variť vodu.
8 Vybrané množstvo vriacej vody sa naleje do šálky a Hot
Cup sa automaticky vypne. Následne Hot cup je pripravený
na ďalšie použitie. Je nevyhnutné počkať niekoľko sekúnd
kým sa zresetuje Hot Cup.
Vypnutie Hot Cup
Keď Ste už začali var vody a nasledovne chcete prerušiť var
vody kanvicou Hot Cup, stlačte tlačidlo STOP. Je možne tiež
vypnuť kanvicu pred dosiahmutím varu stlačením tlačidla Stop.
Varená voda sa bezpečne vratí späť k zásobníku na vodu.
Vyprazdňovanie Hot Cup (Obr. C)
1 Po celkovom ochladení Hot Cup, vytiahnite vidlicu zo
zásuvky.
2 Stlačte tlačidlo otvárajúce veko.
3 Držíte Hot Cup nad kuchynskou výlevkou a vylejte vodu.
4 Nasledovne držiac Hot Cup nad kuchynskou výlevkou,
treba kanvicu obrátiť aby celá voda vytiekla výtokovou
tryskou. V prípade stlačenia tlačidla Stop je môže prerušiť
výtok vody z trysky. Stlačte tlačidlo Štart, aby voda z trysky
mohla vytiecť.
Opakujte body 3. a 4. až celé množstvo vody nebude
vyprázdnené z Hot Cup.
V prípade dlhšieho nepoužívania, odporúča sa najprv
vyprázdniť Hot Cup. Pred prvým použitím Hot Cup musíte
niekoľkokrát povariť vodu a nasledovne vyliať vodu.
Čistenie
Vždy vypnite a odpojte rýchlovarnú kanvicu Hot Cup
●zo zásuvky ako aj pred čistením počkajte až celkom
vychladne.
Nikdy neponárajte podstavca, napájacieho kábla alebo
●zástrčku do vody alebo iných tekutín.
Vonkajšiu časť kanvice Hot Cup môžete čistiť mierne
●navlhčenou látkou a následne suchou mäkkou latkou.
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky a drsné čis-
●tiace látky.

14 GW17-060_v02
Odstraňovanie vodného kameňa (Obr. D)
Pravidelná práca Hot Cup vyžaduje odstraňovanie vodného
kameňa raz za tri mesiace alebo častejšie. Častejšie odstra-
ňovanie vodného kameňa z kanvice Hot Cup je nevyhnute
keď bývate na území s tvrdou vodou.
1 Naplníte Hot Cup do polohy MAX a umiestnite prázdnu
šálku na odkvapkávacej mriežke. Vyberte vhodnú polohu
objemu vody posúvačom a stlačte tlačidlo Štart. Počkajte až
celé množstvo vody sa naleje do šálky.
2 Pridajte vhodný výrobok na odstraňovanie kameňa s kyse-
linou citrónovou do hrnčeka s teplou vodou a vymiešajte.
3 Vlejte obsah hrnčeka do zásobníka vody rýchlovarnej
kanvice Hot Cup a zatvorte veko.
4 Umiestnite prázdnu šálku na odkvapkávacej mriežke
a stlačte tlačidlo Štart.
5 Počkajte až sa celá voda naleje do šálky.
6 Vylejte vodu z šálky.
7 Opakujte body 4, 5 a 6 až dosiahnete hladinu vody
v polohe MIN. Otvorte veko a vyprázdnite kanvicu zo
zvyškov vody. Vypláchnite Hot Cup, nasledovne nalejte čistú
vodu a vylejte ju do kuchynskej výlevky. Naplníte Hot Cup
pitnou vodou do hladiny MAX a umiestnite prázdny hrnček
na odkvapkávacej mriežke.
8 Stlačte tlačidlo Štart a počkajte až voda sa naleje do
šálky.
Vylejte vodu z šálky.
●Opakujte body 8 a 9, až dosiahnete hladinu vody MIN.
●Otvorte veko a vyprázdnite kanvicu zo zvyškov vody do
kuchynskej výlevky.
Udržba
PROBLÉM MOŽNÁ PRIČINA RIEŠENIE
Tlačidlo Štart nie je v polohe On
(zapnuté).
Hot Cup nezmenil polohy po ukončení
programu varu vody.
Hot Cup je po ukončení programu varu vody
príliš horúci. Pred ďalším varom počkajte nie-
koľko sekúnd až ochladne.
Zásobník na vodu nie je rozsvietený a Hot
Cup nedózuje vriacej vody.
Kanvica Hot Cup nie je pripojená na napá-●
janie.
Kanvica Hot Cup nie je správne postavená ●
na podstavec.
Kanvica Hot Cup vyvarila vodu.●
Zistite ako je kanvica Hot Cup pripojená do ●
elektrickej siete a zapnutá
Zistite či je výtoková tryska v centrálnej ●
polohe nad odkvapkávacou mriežkou.
Ochlaďte úplne Hot Cup, nasledovne napl-●
níte kanvicu vodou.
Hot Cup nedózuje úplne šálky vody. Kanvica Hot Cup obsahuje množstvo vod-●
ného kameňa.
Posúvač zmeny objemu je nastavený na ●
príliš malý objem.
Odstráňte vodný kameň z Hot Cup.●
Nastavte náležite posúvač na zmenu ●
objemu.
Hot Cup vytvará nadmerné množštvo
pary, ale nedózuje vriacej vody.
Hladina vody sa znížila poniže značky MIN.●
Kanvica Hot Cup obsahuje množstvo vod-●
ného kameňa.
Naplníte vodou medzi značkami MIN ●
a MAX, nasledovne opakujte varenia vody.
Odstráňte vodný kameň z Hot Cup.●
Hot Cup je hlučný a je možné počuť štrn-
gajúci zvuk v koncovej etape varu vody.
Je to zvuk vnútorného ventilu, ktorý pracuje
po ukončení varu.
Je to správne.
Po ukončení procesu varu voda kvapka
z výtokovej trysky.
Po ukončení procesu varu, vo vnútri Hot Cup
sa nachádzajú zvyšky vody.
Je to správne.
Para sa vytvára odzadu tlačidla Štart
a výtokovej trysky.
Odvádzanie pary uje kontrolované určenými
na tento účel otvormi.
Je to správne.
Zásobník vody je horúci. Horúca voda vracia k zásobníku. Je to správne.
Hot Cup zapína sa ihneď po postavení na
podstavec.
Hot Cup je už zapnutý. Stlačte tlačidlo Stop.

15
GW17-060_v02
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra-
dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá-
nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži-
teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.

16 GW17-060_v02
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat
megértették.
Figyelem!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy
sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
●tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felületre;
●a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy
a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felülethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●nél fogva.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
●szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
●felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
●tárolja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
●ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése esetén
●újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
●Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
●megszakító nem fog működni.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
●tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára
vonatkozó információk
A vízforralót csak háztartási célokra szabad használni.
●
HU
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkí-
●vül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyi-
●ben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel
láthatóan meg lett rongálva.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
●vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
●közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
Nem szabad a tartályt a „max” felirat, vagy a megje-
●lölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy
a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
●érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
●Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
●A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
●mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz-
tonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
●lékkel.
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 2 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.

17
GW17-060_v02
A Hot Cup vízforraló felépítése (A. ábra)
1 Levehető túlfolyótálca
2 A levehető túlfolyótálca rácsa rozsdamentes acélból
3 Adagoló fúvóka
4 Stop gomb
5Start gomb
6 Vízmennyiség választó tolókapcsoló
7 Fedő
8 Fedőnyitó gomb
9 Víztartály szintjelzővel
10 Fűtőkamra
11 Csatlakozóalap
Első használat előtt
Vegye ki óvatosan a Hot Cup vízforralót a cso-
magolásából. Távolítson el róla minden cso-
magoló- és reklámanyagot, majd tegye száraz,
vízszintes felületre, távol a felület széleitől.
Az alábbi használati utasításnak megfelelően
járjon el a Hot Cup vízforraló használatakor, vala-
mint öntse ki az első adag felforralt vizet (az első
teletartálynyi vizet). Ezzel eltávolítja az össze-
szerelés alatt lerakódott szennyeződéseket.
A Hot Cup vízforraló működése
és használata (B. ábra)
Mindig úgy helyezze el a Hot Cup vízforralót,
hogy a start gombot ne lehessen véletlenül
lenyomni, különösen gyerekek által. Használat
közben a forralt víz egy része visszakerül a tar-
tályba. Ez azt jelenti, hogy a vízforraló felülete
forróvá válhat. Mindig óvatosan bánjon a víz-
forralóval.
1 Nyomja meg a fedőnyitót.
2 Töltse fel a tartályt hideg vízzel. A vízszint a MIN és MAX
jelzések között kell hogy legyen.
Ne forraljon az alsó jelzésnél kevesebb vagy
a felső jelzésnél több vizet.
3 Csukja le a fedőt és nyomja le a Stop gombot. Így biztos
lehet abban, hogy a Hot Cup nem kezd el azonnal vizet for-
ralni, miután azt a csatlakozólapra visszahelyezte.
4 Tegye a Hot Cup vízforralót a csatlakozólapra.
5 Dugja be a csatlakozót földelt konnektorba.
6 Helyezzen egy megfelelő csészét, vagy poharat
tealterrel, kávéval, vagy cukorral az adagoló fúvóka alá.
Sose használja a Hot Cup vízforralót megfelelő edény nél-
kül a adagoló fúvóka alatt. Állítsa be a szükséges folyadék
mennyiségét a vízmennyiségválasztó tolókapcsoló segít-
ségével. Így állíthatja be a Hot Cup által adagolt forró víz
mennyiségét. Kis csészék vagy edények esetében, állítsa
a tolókapcsolót MIN állásba (kb. 150 ml); Nagyobb
csészék, bögrék esetében tolja el a MAX jelzésig
(kb. 300 ml). Ha nem biztos benne, hogy mennyi folyadékra
van szüksége, állítsa mindig valamivel kevesebbre, míg ki
nem tapasztalja a helyes beállítást.
7 Nyomja meg a Start gombot. A gomb pirosan fog világí-
tani a Hot Cup elkezdi a vízforralást.
8 A kiválasztott mennyiségű víz a csészébe fog ömleni
majd a Hot Cup automatikusan leáll. A Hot Cup újra használ-
ható. Szükséges lehet néhány másodperc a Hot Cup előző
beállításának kitörléséhez.
A Hot Cup kikapcsolása
Ha már elkezdte forralni a vizet, de valamilyen oknál fogva
nem akarja folytatni, nyomja meg a Stop gombot. Le lehet állí-
tani vízadagolást, ekkor az biztonságosan a tartályba távozik.
A Hot Cup kiürítése (C. ábra)
1 A Hot Cup teljes kihűlése után húzza ki a csatlakozót
a konnektorból.
2 Nyomja meg a fedőnyitó gombját.
3 Tartsa a Hot Cupot a lefolyó felett és öntse ki belőle a vizet.
4 Továbbra is a lefolyó felett tartva fordítsa el úgy, hogy az
adagoló fúvókán keresztül is kifolyjon a víz. Ha az adagoló
fúvókán keresztül nem folyik víz akkor lehet, hogy véletlenül
megnyomta a Stop gombot. Nyomja meg a Start gombot,
hogy kifolyhasson a víz a fúvókán keresztül.
Ismételje a 3. i 4. pontot addig, míg ki nem ürül a Hot Cup.
Ha a Hot Cupot hosszabb ideig nem kívánja használni, ürítse
ki belőle a vizet. Újbóli forralás előtt érdemes néhány tartály-
nyi vizet felforralni és kiöntetni.
Tisztítás
Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a Hot Cupot és
●hagyja teljesen kihűlni tisztítás előtt.
Sose merítse vízbe, vagy bármilyen más folyadékba
●a csatlakozó lapot, a csatlakozókábelt, vagy a csatlakozót.
A Hot Cup külső felületét nedves ronggyal tisztíthatja,
●majd törölje egy puha, száraz ronggyal szárazra.
Ne használjon agresszív tisztítószereket vagy durva
●felületű tisztítószert a tisztításhoz.
Vízkőoldás (D. ábra)
A megfelelő munka fenntartásához szükséges a Hot Cup
háromhavonkénti, vagy gyakoribb vízkőmentesítése. Gyakori
vízkőmentesítés szükséges lehet, ha kemény a víz hálózatban.
1 Töltse fel a Hot Cup-ot a MAX jelig és helyezzen egy üres
csészét a túlfolyó rácsára. Állítsa be a megfelelő mennyisé-
get és nyomja meg a Start gombot. Várjon míg az összes víz
kifolyik a csészébe.

18 GW17-060_v02
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
2 Használjon citromsav alapú vízkőoldó szert, oldja fel azt
egy pohár langyos vízben és keverje össze.
3 Öntse a pohár tartalmát a Hot Cup víztartályába és
csukja le a fedelét.
4 Tegye egy üres poharat a túlfolyó rácsára és nyomja
meg a Start gombot.
5 Várja meg, míg az összes víz lefolyik a pohárba.
6 Öntse ki a vizet a pohárból.
7 Ismételje meg a 4., 5. és 6. lépéseket míg a tartályban
a víz szintje el nem éri a MIN jelzést. Nyissa ki a tartály
fedelét és öntse ki a maradék vizet. Öblítse ki a Hot Cup-ot,
ehhez töltse fel tiszta vízzel és öntse azt ki a lefolyóba. Ezek
után töltse Fel a Hot Cup-ot tiszta vízzel a MAX jelig és
tegyen egy tiszta bögrét a rácsra.
8 Nyomja meg a Start gombot és várja meg míg a víz kifo-
lyik a bögrébe.
Öntse ki a bögréből a vizet.
●Ismételje meg a 8. és 9. lépéseket, míg a víz szintje el
●nem éri a MIN jelet. Nyissa ki a tartály fedelét és öntse ki
a maradék vizet.
Hibajavítás
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A Start gomb nem marad On (bekapcsolt)
helyzetben. A Hot Cup nem állt át az utolsó forralási ciklus
után. A Hot Cup még túl forró az utolsó forralási
ciklus után. Az újabb próbálkozás előtt várjon
néhány másodpercet míg a készülék kihűl.
A tartály nincs kivilágítva és a a Hot Cup
nem adagolja a forrásban levő vizet. A Hot Cup nincs csatlakoztatva az elektro-●mos hálózatba.
A Hot Cup nincs megfelelően a csatlako-●zóalapra helyezve.
A Hot Cup-ból kiforrt a víz.●
Ellenőrizze, hogy a Hot Cup csatlakoz-●tatva van-e az elektromos hálózatbaés
be van-e kapcsolva.
Ellenőrizze, hogy az adagolófúvóka a túl-●folyó tálca rácsa felett középen helyez-
kedik-e el.
Hagyja kihűlni a Hot Cupot, majd töltse ●fel vízzel.
A Hot Cup nem adagol teljes csészényi
vizet. Túl sok vízkő gyülemlett fel a Hot Cup-ban.●
A tolókapcsoló túl kis mennyiségre van ●beállítva.
Vízkőmentesítse a Hot Cup-ot.●
Állítsa be megfelelően a tolókapcsolót.●
A Hot Cup túl sok párát termel, de nem
adagol forralt vízet. A vízszint a MIN jel alá csökkent.●
Túl sok vízkő gyülemlett fel a Hot Cup-ban.●
Töltse fel vízzel a MIN és a MAX jelek ●közötti mennyiséggel, majd indítson el
egy újabb forralási ciklust.
Vízkőmentesítse a Hot Cup-ot.●
A Hot Cup zajos és csörgő hang hallatszik
a víz adagolása közben. Ez a belső szelep működéséből adódó hang
a forralási ciklus végén. Ez normális.
Az adagolófúvókából csöpög a víz az ada-
golás befejezése után. A forralás után a Hot Cup fúvókájában víz
marad. Ez normális.
Vízpára jelenik meg a Start gomb hátulsó
részén és az adagolófúvókán keresztül. A vízpára az erre kialakított nyílásokon távozik. Ez normális.
A tartály felmelegszik. Forró víz kerül vissza a tartályba. Ez normális.
A Hot Cup a csatlakozóalapra való helye-
zés után azonnal működni kezd. A Hot Cup be van kapcsolva. Nyomja meg a Stop gombot.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!

19
GW17-060_v02
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de utilizare.
Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind
siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le
putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţe-
lese.
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea
bunurilor
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
●lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Întotdeauna aşezaţi erbătorul pe o suprafaţă stabilă,
●netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să
atingă suprafaţa erbinte.
Fierbătorul poate utilizat numai împreună cu baza
●detaşabilă de alimentare prevăzută, proiectată special
pentru ecare tip de aparat în parte.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de
●cablul de alimentare.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei –
●pot degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
●pierea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbăto-
●rul, atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
●trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
●funcţionează întrerupătorul automat.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
●sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
●comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire
la utilizare
Fierbătorul este destinat numai utilizării casnice.
●
RO
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Fiţi deosebit de atent când folosiţi erbătorul în preajma
●copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul
●de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sale.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către
●personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot
pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect,
vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al
rmei.
Nu atingeţi carcasa metalică a dispozitivului în timp ce
●apa erbe – folosiţi numai mânerul erbătorului pentru
a-l muta.
Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă mar-
●cată pe vas – în timpul erberii, apa erbinte poate
depăşi marginile vasului.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul cablului de alimentare.
●Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă în timpul erberii.
●Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat să se
●răcească complet.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
●soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoa-
nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
●aparatul.

20 GW17-060_v02
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Capacitate de 2 litri.
Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de
protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.–
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.–
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Structura ceainicului Hot Cup (Desen A)
1 Tavă de scurgere detaşabilă
2 Capac din oţel inoxidabil al tăviţei de scurgere
3Dozator
4 Buton Stop
5Buton Start
6 Regulator volum
7 Capac
8 Buton de deschidere a capacului
9 Rezervor de apă cu indicatorul nivelului
10 Compartiment încălzire
11 Suport alimentare electrică
Înainte de prima utilizare
Scoateţi cu atenţie ceainicul HOT CUP din
cutie. Scoateţi toate ambalajele şi materialele
promoţionale şi aşezaţi pe o suprafaţă obişnu-
ită, uscată, orizontală, departe de margine.
Urmaţi instrucţiunile de utilizare ale ceainicului
şi vărsaţi primele cinci măsuri de apă cloco-
tită (adică primul rezervor plin cu apă). Aceast
lucru va îndepărta orice reziduuri care pot să
apară după procesul de producţie.
Întreţinerea şi exploatarea
ceainicului Hot Cup (Desen B)
Întotdeauna puneţi erbătorul Hot Cup astfel
încât butonul Start să nu poată apăsat acci-
dental, în special de către copii. Când folosiţi
ceainicul, o parte din apă artă se va întoarce
înapoi în rezervorul de apă. Acest lucru va
însemna că rezervorul poate deveni erbinte.
Întotdeauna manipulaţi ceainicul cu atenţie.
1 Apăsaţi butonul pentru de deschidere a capacului.
2 Umpleţi rezervorul cu apă rece. Nivelul apei trebuie să
e între MIN şi MAX.
Nu erbeţi apă sub nivelul minim sau peste
nivelul maxim al indicatorului.
3 Închideţi capacul şi apăsaţi butonul Stop. Acest lucru vă
asigură că Hot Cup nu începe să arbă apa imediat după
aşezarea acestuia pe suport.
4 Aşezaţi ceainicul Hot Cup pe suportul de alimentare
electrică.
5 Introduceţi ştecherul în priză cu element de protecţie.
6 Aşezaţi o ceaşcă sau un recipient cu săculeţ pentru ceai,
cafea, zahăr sub dozator. Nu utilizaţi niciodată Hot Cup fără
un recipient potrivit situat sub dozator. Regraţi volumul cu
ajutorul regulatorului de volum la nivelul dorit. Acest lucru
duce la reglarea cantităţii de apă clocotită dozată de Hot
Cup. Pentru ceştile mici, cum ar ceştile de ceai, setaţi regu-
latorul la poziţia MIN (cca. 150 ml); pentru ceştile mai
mari, sau pentru căni setaţi regulatorul la poziţia MAX
(cca. 300 ml). Dacă nu sunteţi sigur ce setări să folosiţi, vă
recomandăm să folosiţi volumul cel mai mic, până dobândiţi
experienţă.
7 Apăsaţi butonul Start. Butonul se aprinde şi luminează
cu culoarea roşie, iar Hot Cup începe erberea.
8 Cantitatea selectată de apă artă se va vărsa în ceaşcă
iar Hot Cup se opreşte în mod automat. Hot Cup este pre-
gătit pentru refolosire. Poate necesar să aşteptaţi câteva
secunde până la resetarea Hot Cup.
Dezactivarea Hot Cup
Dacă aţi început procedura de gătire şi apoi, indiferent de
motiv vă decideţi să opriţi ceainicul Hot Cup, apăsaţi butonul
Stop. Puteţi, de asemenea, opri apa care se dozează apă-
sând butonul Stop. Apa artă va transferată în siguranţă
înapoi în rezervorul de apă.
Golirea Hot Cup (Desen C)
1 După răcirea completă a Hot Cup, scoateţi ştecherul din
priză.
2 Apăsaţi butonul de deschidere a capacului.
3 Ţineţi Hot Cup deasupra chiuvetei şi vărsaţi apa.
4 Ţinând Hot Cup deasupra chiuvetei, rotiţi-l în mod cores-
punzător şi permiteţi restului de apă să se scurgă prin doza-
tor. Dacă prin dozator nu curge apă acest lucru se poate
datora faptului că butonul Stop a fost apăsat. Apăsaţi butonul
Start, pentru a permite scurgerea apei din dozator.
Repetaţi paşii 3 şi 4, până întreaga cantitate de apă s-a
scurs din Hot Cup.
Dacă Hot Cup nu va folosit o perioadă mai îndelungată
de timp, se recomandă mai întâi golirea acestuia. Înainte de
a începe folosirea Hot Cup, trebuie să efectuaţi câteva cicluri
de erbere, vărsând de ecare dată apa.

21
GW17-060_v02
Curăţarea
Întotdeauna opriţi şi deconectaţi ceainicul Hot Cup de la
●sursa de alimentare şi lăsaţi-l să se răcească înainte de
a-l curăţa.
Nu cufundaţi niciodată suportul de alimentare, cablul
●electric sau ştecherul în apă sau orice alte lichide.
Curăţaţi suprafeţele externe ale Hot Cup cu o cârpă
●umedă şi apoi ştergeţi-le cu o cârpă moale şi uscată.
Nu folosiţi substanţe corozive de curăţare şi nici materi-
●ale abrazive pentru curăţarea aparatului.
Decalcierea (Desen D)
Pentru a putea utilizat corespunzător, Hot Cup necesită
decalcierea la interval de trei luni sau mai des. Decalcie-
rea deasă poate necesară dacă locuiţi într-o zonă cu apă
foarte dură.
1 Umpleţi Hot Cup până la nivelul MAX şi aşezaţi o ceaşcă
goală pe tăviţa de scurgere. Selectaţi setarea corespunză-
toare cu ajutorul regulatorului de volum şi apăsaţi butonul
Start. Aşteptaţi până toată apa se varsă în ceaşcă.
2 Turnaţi un produs corespunzător pentru decalciere, pe
bază de acid citric, în cana cu apă caldă şi amestecaţi.
3 Vărsaţi conţinutul cănii în rezervorul de apă al ceainicului
Hot Cup şi închideţi capacul.
4 Aşezaţi ceaşca goală pe tăviţa de scurgere şi apăsaţi
butonul Stsart.
5 Aşteptaţi până toată apa se varsă în ceaşcă.
6 Vărsaţi apa din ceaşcă.
7 Repetaţi paşii 4, 5 şi 6 până ajungeţi la nivelul MIN al
apei. Deschideţi capacul şi vărsaţi restul de apă din ceainic.
Clătiţi Hot Cup, umplându-l cu apă curată şi vărsaţi-o în chiu-
vetă. Umpleţi Hot Cup cu apă proaspătă până la nivelul MAX
şi aşezaţi o cană goală pe tăviţa de scurgere.
8 Apăsaţi butonul Start şi aşteptaţi, până ce apa se va
vărsa în cană.
Vărsaţi apa din cană.
●Repetaţi paşii 8 şi 9, până ajungeţi la nivelul MIN al apei.
●Deschideţi capacul şi vărsaţi restul de apă în chiuvetă.
Descoperirea şi rezolvarea problemelor
PROBLEMĂ CAUZA POSIBILĂ SOLUŢIE
Butonul Start nu rămâne în poziţia On
(pornit).
Hot Cup nu s-a resetat după un ciclu de er-
bere.
Hot Cup este în continuare prea erbinte după
ultimul ciclu de erberea. Aşteptaţi câteva
secunde să se răcească înainte de a incerca
din nou.
Rezervorul de apă nu este vizibil şi Hot
Cup nu dozează apa artă.
Hot Cup nu este conectat la reţeaua elec-●
trică.
Hot Cup nu este aşezat corespunzător pe ●
suportul de alimentare.
Hot Cup a ert apa.●
Vericaţi dacă Hot Cup este conectat la ●
reţeaua electrică şi dacă este pornit.
Vericaţi dacă dozatorul este situat direct ●
deasupra tăviţei de scurgere.
Lăsaţi Hot Cup să se răcească şi apoi ●
umpleţi-l cu apă.
Hot Cup nu dozează întreaga ceaşcă de
apă.
În Hot Cup s-a depus o cantitate prea ●
mare de piatră.
Regulatorul volumului poate setat la un ●
volum prea mic.
Eliminaţi piatra din Hot Cup.●
Setaţi corespunzător regulatorul volumului.●
Hot Cup produce o cantitate prea mare
de aburi, dar nu dozează apa clocotită.
Nivelul apei a scăzut sub nivelul.●
În Hot Cup s-a depus o cantitate prea ●
mare de piatră.
Umpleţi cu apă între semnele MIN şi MAX, ●
apoi porniţi din nou ciclul de erbere.
Eliminaţi piatra din Hot Cup.●
Hot Cup face zgomot şi se aude un bâzâit
la sfârşitul dozării apei.
Este sunetul supapei interne care funcţio-
nează după sfârşitul ciclului de erbere.
Acest lucru este normal.
Se scurge apa din dozator după sfârşitul
ciclului de erbere.
După sfârşitul ciclului de erbere ţn interiorul
Hot Cup se găseşte restul de apă.
Acest lucru este normal.
Aburul iese prin partea din spatele buto-
nului Start şi al dozatorului.
Aburul este transportat prin oriciile special
proiecate în acest scop.
Acest lucru este normal.
Rezervorul de apă este erbinte. Apa erbinte se întoarce în rezervorul de apă. Acest lucru este normal.
Hot Cup porneşte imediat după aşezarea
acestuia pe suportul de alimentare.
Hot Cup este pornit. Apăsaţi butonul Stop.

22 GW17-060_v02
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Other manuals for CK1000
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kettle manuals

Zelmer
Zelmer ZCK1171X User manual

Zelmer
Zelmer 17Z015 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8011L User manual

Zelmer
Zelmer 17Z019 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7650 User manual

Zelmer
Zelmer CK1500 User manual

Zelmer
Zelmer CK1020 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z021 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1274 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z017 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1171P User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8040 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z019 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z016 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8026 User manual

Zelmer
Zelmer ck1178 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7940 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8020B User manual

Zelmer
Zelmer zck1273x User manual