3M 1436 User manual

RegionsVersion Itarus
Job No: 160149 File No: 62839
Rev. Date: 13/03/2014 Rev. Time: 12:20
Operator: 1
Process: n/a
100
Description:
xgHcdD
UIC
Asset ID: 9411
FG Stock No.: n/a
Pkg Spec No.: XA-0077-7468-1 _Iss3 Pkg Structure No.: n/a
Barcode No: n/a Size/BWR: n/a
Dimensions:
148mm x 105mm / 4.13” x 5.83
”
Folded Size: XXXmm x XXXmm / xx” x xx”
File name: O-AI14-MAC10-XA-0077-7468-1 _Iss3.ai
Itarus House,
Tenter Road,
Moulton Park,
Northampton
NN3 6PZ
Need help? Contact us:
+44 (0)1604 468100
mail@itarus.com
www.itarus.com
PSD- 1436 - Low Cost Ear Muffs - UI
- SLG
Black
1
TECHNICAL
DRAWING
PrintSpec™
mm 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 7 0 8 0 9 0 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Colours: 1

XA-0077-7468-1 _Iss3
www.3M.EU/Safety
4-5
GZX
3M™ Ear Muffs
5-6
FzB
Casques auditifs 3M™
6-7
Dza
3M™ Kapselgehörschützer
31-33
Rj*
3M™ ɉɪɨɬɢɜɨɲɭɦɧɵɟ
ɧɚɭɲɧɢɤɢ
7-9
Iz
Cuf¿e auricolari 3M™
10-11
HB
3M™ Gehoorkappen
9-10
E
3M™ Orejeras
11-12
S
3M™ Hörselkåpor
13-14
d
3M™ Ørekopper
14-15
N
3M™ Øreklokker
15-16
f
3M™ Kupusuojaimet
16-17
P
3M™ Protectores Auditivos
17-19
g
3M™ ȍIJȠĮıʌȓįĮ ȝİ
ǹțȠȣıIJȚțȐ
19-20
p
Nauszniki 3M™
20-22
h
3M™ Fültok
22-23
C
3M™ Mušlové chrániþe
sluchu
23-24
k
3M™ Chrániþe sluchu
24-25
x
3M™ glušniki
28-29
L
3M™ austiƼas
42-43
An
3M™ Ear Muffs
29-30
l
3M™ Apsauginơs ausinơs
30-31
r
3M™ Antifoane externe
33-34
u
3M™ ɉɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ
ɧɚɜɭɲɧɢɤɢ
34-35
c
3M™ Štitnici za uši
35-37
b
3M™ ȼɴɧɲɧɢ ɚɧɬɢɮɨɧɢ
37-38
@
3M™ Štitnici za
uši- antifoni
38-39
T
3M™ KulaklÕk
O
3M™ ϥΫϷ ϲϗϭ
40-42
39-40
K
3M™ Ԕԝɥɚԕԕɚɩɬɚɪ
25-26
J
ʺʥʩʰʦʥʠ 3M™
26-28
e
3M™ Kõrvaklapid

125
14.1
4.2
9.9
63
12.7
2.3
10.3
250
19.1
2.6
16.5
500
29.8
3.2
26.6
1000
35.9
3.3
32.7
2000
30.3
3.3
27.0
4000
37.5
1.8
35.7
8000
33.4
2.7
30.7
Frequency (Hz)
Mf (dB)
sf (dB)
APVf (dB)
APVf=Mf-sf (dB)
SNR=28dB H=30dB, M=26dB, L=18dB
EN 352-1:2002
2

2 3
1
1
4
1 1
3

GZX
INTENDED USE
The 3M™ 1436 is designed to help reduce
exposure to hazardous noise levels and loud
sounds. This product is designed to be worn in
Over-The-Head mode only.
^WARNING
Always be sure that the complete product is:
- Suitable for the application;
- Fitted correctly;
- Worn during all periods of exposure;
- Replaced when necessary.
• This product may be adversely affected by
certain chemical substances.
• Contact 3M for additional information.
• Leave the area immediately if the hearing
protector becomes damaged.
• The ¿tting of hygiene covers or sweat pads to
the cushions may affect the acoustic
performance of the ear muffs.
• Never modify or alter this product. Replace
parts only with original 3M spare parts.
• Ear muffs, and in particular cushions, may
deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage, for
example.
• The acoustic seal may be adversely affected by
wearing other equipment, such as spectacles,
respirators etc. This may reduce attenuation. If
in doubt, contact your safety of¿cer or 3M.
• When worn, hearing protectors reduce ambient
sounds which may affect warning signals and
vital communication. Always ensure that you
select the right product to match the working
environment so that vital communication and
emergency sounds remain audible.
• Proper selection, training, use and appropriate
maintenance are essential in order for the
product to help protect the wearer from noise
hazards.
• Particular attention should be given to warning
statements where indicated.
• Failure to follow all instructions on the use of
these personal protection products and/or
failure to properly wear the complete product
during all periods of exposure may adversely
affect the wearer's health, lead to severe or life
threatening illness or permanent disability.
• See all instructions for use and save for
continuing reference.
FITTING INSTRUCTIONS
Prior to ¿tting, inspect the product to ensure it is not
damaged. If this is discovered dispose of
immediately and obtain a new pair. Brush excess
hair aside and remove any ear jewellery that may
affect acoustic seal before attempting to ¿t the
hearing protector.
1. Unfold the ear muffs by holding the ear cups with
one hand and lifting the headband up until it locks
into position. (To fold, hold the ear cups and press
the top of the headband down until it collapses into
position). (Figure 1).
2. Pull the cups apart and place the ear muffs over
the ears so that the cushions form a snug seal
around the ears (Figure 2).
3. Adjust the height for optimum comfort and ¿t by
sliding the cups up or down the guide whilst holding
the headband in place (Figure 3).
4. Shows the product correctly ¿tted (Figure 4).
FIT CHECK
When hearing protectors are correctly worn your
own voice should sound hollow and sounds around
you should not sound as loud as before.
For optimum noise reduction the cushions should
form a snug ¿t against the head with no
interference of the seal by any objects e.g.
respirator headbands or spectacles arms. The cups
should completely enclose the ears. If you are
unable to ¿t these ear muffs correctly and
comfortably contact your safety of¿cer or 3M for
further advice.
Mass (g) = 219
CLEANING INSTRUCTIONS
1. At the end of each shift the cushions of the ear
muffs should be wiped with a suitable material, for
example 3M™ 105 Face Seal Cleaners, so they
remain clean and hygienic. The product can also
be cleaned using mild detergent and water.
2. If the ear muffs cannot be cleaned or are
damaged, dispose of the product and obtain a new
pair.
3. Replace the product within 5 years from the date
of manufacture or immediately if damaged.
NOTE
3M™ Peltor™ HY100 sweat pads are also
available that can be applied onto the ear muff
cushions to help absorb sweat and moisture for
improved comfort and hygiene.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Follow the manufacturers recommendation for
storage. When transporting this product use
original packaging.
Check packaging for further information.
\
Temperature Range
,
Maximum Relative Humidity
{
Date of Manufacture
:
Name and address of Manufacturer
JDispose of in accordance with local
regulations
S/M/L (in a box with a tick): Indicates ear muffs
meet medium size range.
Ear muffs meeting medium size range ¿t people
with small, medium and large head sizes.
Always store the product in the original packaging
4

and away from any sources of direct heat or
sunlight.
When stored ensure the headband is not stretched
(applies to headband/neckband versions) and the
cushions are not compressed as this may damage
the product.
APPROVALS
These products meet the requirements of the
European Community Directive 89/686/EEC
(Personal Protective Equipment Directive) and are
thus CE marked. Certi¿cation under Article 10, EC
Type-Examination, has been issued for these
products by BSI, Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
In relation to Art. 59.1 of the REACH Regulation No
1907/2006 ,3M™ 1436 EAR MUFF FOLDABLE
HEADBAND contains Bis(2-ethyl(hexyl)phthalate)
(DEHP, CAS Number: 117-81-7) at or above 0.1%
of the weight of the product. 3M™ and Peltor™ are
trademarks of 3M Company.
FzB
UTILISATION
Le casque auditif 3M™ 1436 est destiné à réduire
l'exposition aux bruits dangereux Ce produit est
conçu pour être porté en mode sur la tête
uniquement
^AVERTISSEMENT
Toujours s'assurer que le produit:
- Convient à l'application pour laquelle il est
utilisé;
- Est correctement porté;
- Est porté pendant toute la durée d'exposition au
risque;
- Est changé dès que nécessaire.
• Certaines substances chimiques peuvent avoir
un effet négatif sur ce produit.
• Il convient de demander de plus amples
informations au fabricant 3M.
• Sortir immédiatement de la zone d'exposition si
la protection auditive est endommagée.
• La mise en place de protection hygiénique sur
les coussinets peut affecter les performances
acoustiques du casque auditif.
• N’apporter jamais de modi¿cation à ce système.
Remplacer les éléments uniquement avec des
pièces détachées 3M.
• Le casque auditif et en particulier les coussinets
peuvent se dégrader à l'usage. Véri¿er alors
qu'ils ne sont pas ¿ssurés et qu'ils ne
présentent pas de signe de fuite.
• Le port d'autres Equipements de Protection
Individuelle comme les lunettes, les masques
respiratoires peut diminuer l'étanchéité du
casque auditif. Cela peut réduire l'atténuation.
En cas de doute, contacter votre Responsable
Sécurité ou 3M.
• Lorsqu'ils sont portés, les casques auditifs
réduisent les bruits ambiants et peuvent donc
affecter l'écoute des bruits utiles et de la
communication. Il est important de toujours
s'assurer que le produit sélectionné convient
pour l'application et que les bruits utiles et la
communication restent audibles.
• Un choix approprié, la formation, une utilisation
et une maintenance adaptées sont essentiels
pour protéger le porteur des bruits dangereux.
• Une attention particulière doit être portée aux
limites d'utilisations indiquées.
• Le non-respect des instructions concernant
l'utilisation de ce produit et/ou le non-port de la
protection durant toute la durée d’exposition
peut nuire gravement à la santé de l'utilisateur,
peut entrainer des maladies graves ou une
invalidité permanente.
• Lire la notice d'utilisation avant d'utiliser
l'équipement, et la conserver pour les
prochaines utilisations.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Avant la mise en place, véri¿er que le produit n'est
pas endommagé. Si le produit est déchiré ou
endommagé, le jeter immédiatement et utiliser un
produit neuf. Il est recommandé de repousser les
cheveux derrière les oreilles et de retirer les
boucles d'oreille avant de mettre la protection
auditive en place a¿n d'obtenir une étanchéité
optimale.
1. Dépliez les coquilles en tenant d'une main la
coquille et en montant l'arceau jusqu'à la position
bloquée. (Pour plier, tenir les coquilles et presser le
dessus de l'arceau jusqu'à ce qu'il prenne la
position repliée). (Schéma 1).
2. Ecarter les coquilles. Placer les coquilles sur les
oreilles a¿n que les coussinets les recouvrent
complètement. (Schéma 2).
3. Régler la hauteur des coquilles vers le haut ou
vers le bas pour assurer un positionnement stable
et confortable. (Schéma 3).
4. Montre le produit correctement mis en place
(Schéma 4).
VERIFICATION DE L’AJUSTEMENT
Lorsque le casque auditif est correctement placé
votre voix doit sonner creux et les sons
environnants doivent être atténués.
A¿n d'obtenir une protection optimale, les
coussinets doivent être ajustés sur les oreilles sans
interférer avec d'autres équipements comme les
élastiques des masques respiratoires ou les
branches de lunettes. Les coquilles doivent
recouvrir complètement les oreilles. En cas de
doute sur la bonne utilisation et l'ef¿cacité de ce
protecteur lors de votre application, contactez votre
Responsable Sécurité ou 3M pour de plus amples
informations.
Poids (g) = 219
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
5

1. A la ¿n de chaque poste de travail, les
coussinets des coquilles antibruit doivent être
nettoyés de façon appropriée, avec la lingette
3M™ 105 par exemple, a¿n de rester propres et
hygiéniques. Ils peuvent aussi être nettoyés avec
de l'eau et un savon doux.
2. Si le casque auditif ne peut pas être nettoyé ou
est endommagé, le jeter et le remplacer.
3. A jeter à compter de 5 ans après la date de
fabrication ou immédiatement s’ils sont
endommagés.
REMARQUE
Il existe une protection à mettre sur les coussinets
3M™ Peltor™ HY100 pour absorber l'humidité et la
sueur a¿n d'améliorer le confort et l'hygiène.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Suivre les recommandations du fabricant pour le
stockage Transporter ce produit dans son
emballage d'origine.
Voir sur l'emballage pour de plus amples
informations.
\Intervalle de températures
,Humidité relative maximale
{Date de fabrication
:Nom et adresse du fabricant
JMettre au rebut conformément aux
réglementations locales en vigueur
S/M/L (dans une boîte avec une coche): Indique
que le casque auditif correspond à la gamme de
taille moyenne.
Les casques auditifs de la gamme des tailles
moyennes conviennent aux personnes ayant une
petite, moyenne et grande tête.
Toujours conserver le produit dans son emballage
d'origine et loin des sources directes de chaleur ou
de soleil.
Lorsqu'ils sont rangés, véri¿er que l'arceau ne subit
pas de contrainte (version serre-tête et serre
nuque) et que les coussinets ne sont pas
comprimés ce qui endommagerait le produit.
HOMOLOGATIONS
Ces produits répondent aux exigences de la
Directive Européenne 89/686/CEE (Equipement de
Protection Individuelle) et sont donc marqués CE.
La certi¿cation selon l'article 10, certi¿cat d'examen
CE de type, a été délivrée pour ces produits par
BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill,
Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
Conformément à l'article 59.1 de la Réglementation
REACH No 1907/2006, le casque antibruit
serre-tête pliable EAR 3M™ 1436contient du
Bis(2-éthyl(hexyl)phthalate) (DEHP, Numéro CAS:
117-81-7) à une teneur supérieure ou égale à 0,1%
en poids total du produit ¿ni 3M™ et Peltor™ sont
des marques déposées de 3M Company.
Dza
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Die 3M™ 1436 sind dazu bestimmt, die Exposition
gegenüber gefährlichen Schallpegeln und lauten
Geräuschen zu reduzieren. Dieses Produkt kann
nur über dem Kopf getragen werden.
^Warnung
Vergewissern Sie sich immer, dass das gesamte
Produkt:
- geeignet ist für die Anwendung;
- richtig passt;
- während des gesamten Aufenthalts im
gefährdeten Bereich getragen wird;
- ersetzt wird, wenn notwendig.
• Dieses Produkt könnte durch bestimmte
Chemikalien beeinträchtigt werden.
• Für weitere Informationen bitte 3M ansprechen.
• Verlassen Sie sofort den Arbeitsbereich, wenn
der Gehörschutz beschädigt ist.
• Das Anbringen von Schweißabsorbern auf den
Dichtkissen kann die Dämmeigenschaften der
Kapselgehörschützer beeinÀussen.
• Ändern oder modi¿zieren Sie niemals das
Produkt. Sollten Teile ausgetauscht werden
müssen, benutzen Sie ausschließlich original
3M Ersatz- und Zubehörteile.
• Kapselgehörschützer und besonders die
Dichtkissen können sich im Gebrauch abnutzen
und sollten regelmäßig, zum Beispiel auf Risse
und Leckagen untersucht werden.
• Die akustische Abdichtung kann durch andere
Schutzausrüstung wie Brillen,
Atemschutzmasken usw beeinträchtigt werden.
Das kann die Dämmung verringern. Fragen Sie
im Zweifelsfall Ihre Sicherheitsfachkraft oder
3M.
• Das Tragen von Gehörschützern reduziert
Umgebungsgeräusche und kann Warnsignale
und Kommunikation beeinträchtigen.
Vergewissern Sie sich immer, dass Sie das
richtige Produkt für Ihren Arbeitsplatz
aussuchen, so dass Kommunikation und
Warngeräusche wahrzunehmen sind.
• Richtige Auswahl, Schulung, Gebrauch und
angemessene PÀege sind Voraussetzung, dass
das Produkt den Anwender vor Lärmgefahren
schützt.
• Schenken Sie den Warnhinweisen besondere
Aufmerksamkeit .
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße
Verwendung dieses Produktes können zu
lebensgefährlichen Verletzungen oder
gravierenden Gesundheitsschäden führen, die
eventuelle Gewährleistungs- oder
Haftungsansprüche nichtig machen. Die
Schutzausrüstung muß während der gesamten
Aufenthaltsdauer im Gefahrenbereich getragen
6

werden.
• Bewahren Sie alle Anweisungen / Anleitungen
für spätere Nachfragen auf.
AUFSETZANLEITUNG
Überprüfen Sie das Produkt vor der Anwendung
auf mögliche Beschädigungen. Sollte dies der Fall
sein, entsorgen Sie das Produkt und verwenden
ein Neues. Kämmen Sie lange Haare zur Seite und
entfernen Sie Ohrschmuck, der die akustische
Abdichtung beeinträchtigen könnte, bevor Sie den
Gehörschützer aufsetzen.
1. Ziehen Sie die Kapseln auseinander indem Sie
die Kapseln mit der einen Hand halten und und
den Bügel heraufschieben bis er einrastet. (Um ihn
zu falten halten Sie die Kapseln und drücken den
oberen Teil des Bügels herunter bis er die gefaltete
Position erreicht hat). (Abbildung 1).
2. Ziehen Sie die Kapseln auseinander und setzen
Sie den Gehörschützer so auf, dass sie einen
festen, bequemen Dichtsitz um die Ohren
erreichen (Abb. 2).
3. Passen Sie die Höhe für einen optimalen
Komfort und Dichtsitz an, indem Sie die Kapseln an
den Bügelenden hoch- oder herunterschieben,
während Sie den Bügel in seiner Position halten
(Abb. 3).
4. Zeigt das Produkt korrekt angepasst (Abb. 4).
DICHTSITZKONTROLLE
Wenn die Gehörschützer richtig getragen werden,
sollte Ihre eigene Stimme hohl und die
Umgebungsgeräusche leiser klingen als zuvor.
Zum Erreichen der optimalen Dämmwirkung sollten
die Dichtringe eng am Kopf anliegen und der
Dichtsitz nicht durch Gegenstände wie
Maskenbänder oder Brillenbügel gestört werden.
Die Kapseln sollten die Ohren komplett
umschließen. Wenn Sie die Gehörschutzkapseln
nicht korrekt und bequem anpassen können,
sollten Sie Ihre Sicherheitsfachkraft oder 3M
ansprechen.
Gewicht (g) = 219
REINIGUNG
1. Am Ende der Schicht sollten die Dichtungsringe
der Kapseln mit geeignetem Material, z.B. mit
3M™ 105 Reinigungstüchern abgewischt werden,
damit sie sauber und hygienisch bleiben. Das
Produkt kann auch mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser gereinigt werden.
2. Wenn der Kapselgehörschützer nicht mehr
gereinigt werden kann oder beschädigt ist, sollte er
entsorgt und durch einen Neuen ersetzt werden.
3. Ersetzen Sie das Produkt innerhalb von 5
Jahren ab Herstellungsdatum oder sofort bei
Beschädigung.
HINWEIS
3M™ Peltor™ HY100 Hygiene Pads können auf
die Polsterung aufgebracht werden um
Feuchtigkeit und Schweiß aufzunehmen für
verbesserten Komfort und Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers zur
Lagerung. Verwenden Sie zum Transport die
Originalverpackung.
Überprüfen Sie die Verpackung für weitere
Informationen
\Temperaturbereich
,Maximale relative Luftfeuchtigkeit
{Herstellungsdatum
:Name und Adresse des Herstellers
JNach lokalen Vorschriften entsorgen
S/M/L (im Kästchen angekreuzt): Hinweis, dass der
Kapselgehörschutz eine mittlere Größe hat.
Kapselgehörschutzer in mittlerer Größe sind
passend für kleine, mittlere und große Kopfgrößen.
Lagern Sie das Produkt immer in seiner
Originalverpackung, geschützt vor Hitze oder
direktem Sonnenlicht.
Während der Lagerung darf der Kopfbügel nicht
gedehnt sein (gilt für Kopfbügel/Nackenbügel
Versionen) und die Dichtungsringe nicht
zusammengepresst, da dadurch das Produkt
beschädigt werden kann.
ZULASSUNGEN
Die vorliegenden Produkte erfüllen die
Anforderungen der EG-Richtlinie 89/686/EWG
(PSA-Richtlinie) und sind mit dem CE Zeichen
gekennzeichnet. Das Zerti¿kat nach Artikel 10, EG
Baumusterprüfbescheinigung, wurde für diese
Produkte ausgestellt durch das BSI, Kitemark
Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8PP, UK.
3M™ 1436 Kapselgehörschutz enthält bezogen auf
den Artikel 59 Absatz 1 der Verordnung (EG)
Nr.1907/2006 ("REACH-Verordnung") den
besonders besorgniserregenden Stoff
Bis(2-ethylhexyl)phthalat (DEHP, CAS Nummer:
117-81-7) in einer Konzentration von mehr als 0,1
Gewichtsprozent. 3M™ und Peltor™ sind
Warenzeichen von 3M.
Iz
DESTINAZIONE D'USO
La cuf¿a auricolare 3M™ 1436 è progettata per
aiutare a ridurre l'esposizione a livelli di rumore
pericolosi e suoni alti. Questo prodotto è progettato
per essere indossato esclusivamente con la
bardatura sopra la testa.
^ATTENZIONE
Assicurarsi sempre che il prodotto completo sia:
- Adatto all'applicazione
- Indossato correttamente
- Indossato per tutto il periodo di esposizione
7

- Sostituito quando necessario.
• Alcune sostanze chimiche possono intaccare
questo prodotto.
• Contattare 3M per ulteriori informazioni.
• Abbandonare immediatamente l'area se
l'otoprotettore dovesse danneggiarsi.
• L'utilizzo di coperture igieniche sul cuscinetto
potrebbe diminuire le prestazioni di protezione
della cuf¿a.
• Non modi¿care o alterare in alcun modo questo
sistema. Sostituire le parti unicamente con
pezzi di ricambio originali 3M™.
• Le cuf¿e, ed in particolare i cuscinetti, si
possono deteriorare con l'uso. Devono pertanto
essere ispezionate di frequente per cercare
eventuali rotture o screpolature.
• La tenuta può essere compromessa
indossando contemporaneamente altri
dispositivi, come occhiali, respiratori ecc.
Questo può risultare in una diminuzione della
attenuazione. In caso di dubbi, contattate il
Vostro responsabile per la sicurezza o la 3M.
• Quando gli otoprotettori sono indossati la
percezione dei suoni ambientali viene ridotta.
Questa condizione potrebbe compromettere
l'avvertimento di segnali di allarme o
comunicazioni importanti. Assicurarsi sempre
che il prodotto selezionato sia quello adatto alle
condizioni ambientali di lavoro in modo che
risultino sempre udibili eventuali segnali di
allarme e comunicazioni importanti.
• Un'appropriata selezione, addestramento,
utilizzo e una corretta manutenzione sono
essenziali per garantire all'utilizzatore
un'adeguata protezione dal rumore.
• Prestare particolare attenzione alle frasi di
avvertenza dove indicate.
• La mancata applicazione di tutte le Istruzioni
d'Uso relative a questo prodotto per la
protezione personale e/o il mancato utilizzo di
questo prodotto per tutto il periodo di
esposizione, può determinare conseguenze
negative per la salute dell'utilizzatore e
provocare malattie gravi o invalidità
permanente.
• Leggere tutte le istruzioni d'uso e conservarle
come continuo riferimento.
ISTRUZIONI PER L'INDOSSAMENTO
Prima di indossarlo, controllare che il prodotto non
sia danneggiato. Se si dovesse notare qualche
danno, sostituire immediatamente il prodotto con
un nuovo paio. Prima di indossare le cuf¿e, liberare
la parte intorno alle orecchie dai capelli e
rimuovere eventuali gioielli per le orecchie che
potrebbero compromettere la tenuta e
l'attenuazione acustica.
1. Distendere la cuf¿a tenendo le coppe con una
mano e tirando la bardatura verso l'alto ¿no a
bloccarla in posizione. (Per ripiegarla, tenere le
coppe e premere sulla parte alta della bardatura
verso il basso ¿nchè si ripiega in posizione) (Figura
1).
2. Separare le coppe e posizionare la cuf¿a sulle
orecchie in modo che i cuscinetti aderiscano
perfettamente (Figura 2).
3. Aggiustare l'altezza per un maggior comfort
facendo scivolare le coppe su o giù lungo la guida
avendo cura di mantenere la bardatura in posizione
(Figura 3).
4. La cuf¿a indossata correttamente è mostrata
nella (Figura 4).
VERIFICA DELLA TENUTA
Quando le cuf¿e sono indossate correttamente, la
propria voce deve risultare ovattata e i suoni
circostanti attenuati rispetto a prima.
Per un'attenuazione ottimale del rumore i cuscinetti
devono aderire perfettamente alla testa senza
eventuali interferenze nella tenuta a causa di altri
oggetti es: elastici dei respiratori o stanghette degli
occhiali. Le coppe devono coprire completamente
le orecchie. Se non è possibile indossare queste
cuf¿e auricolari correttamente e comodamente
contattare il proprio responsabile della sicurezza o
3M per ulteriori informazioni.
Peso (g) = 219
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
1. Alla ¿ne di ogni turno di lavoro i cuscinetti delle
cuf¿e devono essere puliti con un prodotto adatto,
per esempio le salviettine umidi¿cate 3M™ 105, in
modo da riporre le cuf¿e pulite e igienizzate. I
cuscinetti possono anche essere puliti utilizzando
un panno inumidito con acqua e detergente
delicato.
2. Se le cuf¿e non possono essere pulite o sono
danneggiate, smaltire il prodotto e sostituirlo con
un nuovo paio.
3. Sostituire il prodotto entro 5 anni dalla data di
produzione o immediatamente se danneggiato.
NOTA
Per aumentare comfort ed igiene e assorbire il
sudore e l'umidità in eccesso, sono inoltre
disponibili le cartine anti-sudore 3M™ Peltor™
HY100 da applicare sui cuscinetti delle cuf¿e .
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Seguire scrupolosamente le indicazioni del
produttore per la corretta conservazione del
prodotto. Per il trasporto di questo prodotto usare
l'imballo originale.
Consultare l'imballo per maggiori informazioni.
\Intervallo di temperatura
,Massima Umidità Relativa
{Data di produzione
:Nome e indirizzo del Produttore
JSmaltire in conformità con le normative
locali
8

S/M/L ( in un box con un segno): Indica delle cuf¿e
della gamma media.
Cuf¿e della gamma media si adattano a persone
che hanno la misura della testa di piccole, medie e
grandi dimensioni.
Conservare sempre il prodotto nell'imballo
originale, lontano da fonti di calore o di luce solare
diretta.
Durante la conservazione assicurarsi che la
bardatura non sia stirata (applicabile alla versione
con bardatura temporale/nucale) e i cuscinetti non
siano compressi perchè potrebbe danneggiarsi il
prodotto.
APPROVAZIONI
Questi prodotti soddisfano i requisiti di sicurezza
della Direttiva Europea 89/686/EEC (Direttiva
Dispositivi di Protezione Individuale) e per questo
riportano la marcatura CE. Certi¿cazione ai sensi
dell'Articolo 10, certi¿cazione CE di tipo, rilasciata
per questo prodotto da BSI, Kitemark Court, Davy
Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
In relazione all' Art. 59.1 dello standard REACH
1907/2006 ,3M™ 1436 La cuf¿a con bardatura
ripiegabile contiene Di-2-etilesilftalato (DEHP,
Numero di CAS: 117-81-7) in percentuale non
inferiore allo 0.1% del peso del prodotto. 3M™ e
Peltor™ sono marchi registrati della 3M Company.
E
UTILIZACIÓN Y USO
Este producto 3M™ 1436 está diseñado para
reducir la exposición a niveles nocivos de ruido y
otros sonidos molestos. Este producto está
diseñado para llevarse únicamente por encima de
la cabeza.
^ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que el producto:
-Es adecuado para el trabajo.
-Se ajusta correctamente.
-Se lleva puesto durante toda la exposición.
-Se cambia cuando es necesario.
• Este producto puede resultar dañado por
algunas sustancias químicas.
• Contacte con 3M para información adicional.
• Abandone el área inmediatamente si el
protector auditivo resulta dañado.
• La utilización de protectores higiénicos puede
afectar al nivel de protección auditiva de la
orejera.
• Nunca modi¿que o altere este equipo. Sustituya
las piezas sólo por recambios originales de 3M.
• Las orejeras, y especialmente las almohadillas,
pueden deteriorarse con el uso por lo que
deben ser examinadas frecuentemente, para
detectar por ejemplo, roturas o fugas.
• El sellado acústico del equipo puede verse
afectado si se utilizan otros equipos a la vez,
como por ejemplo gafas, mascarillas, etc. Esto
podría reducir la atenuación proporcionada. En
caso de duda, contacte con su supervisor o
llame a 3M.
• Mientras se utilizan, los protectores auditivos
reducen el sonido ambiental pudiendo afectar a
la recepción de señales de alarma, advertencia
y/o comunicación vital. Seleccione siempre el
producto correcto para cada ambiente de
trabajo, de forma que las señales
imprescindibles de comunicación y emergencia
se mantengan audibles.
• Una adecuada selección, entrenamiento,
utilización y mantenimiento de los equipos son
necesarios para conseguir una protección
e¿caz del usuario frente al ruido.
• Por favor, preste atención a las precauciones
que se indican.
• No seguir las instrucciones de uso de estos
productos de protección personal y/o no llevar
la protección durante todo el tiempo de
exposición puede afectar a la salud del usuario
y ocasionar una enfermedad grave o
discapacidad permanente.
• Guarde todas las instrucciones de uso como
futura referencia.
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Antes del ajuste, debe inspeccionar el producto
para asegurarse que no está deteriorado o
dañado. Si están dañados o deteriorados
deséchelos inmediatamente y reemplácelos por
unos nuevos. Retire el pelo hacia detrás de las
orejas y cualquier joya que pueda afectar el sellado
acústico antes de proceder al ajuste de la orejera.
1. Despliegue las orejeras sosteniéndolas con una
mano y tirando de la diadema hacia arriba hacia su
posición de bloqueo. (Para plegarlas, sostenga las
orejeras y presione la diadema hacia abajo hasta
quedar totalmente plegadas). (Figura 1).
2. Separe las carcasas de la orejera y póngaselas
sobre las orejas de forma que las almohadillas
sellen de forma suave y cómoda alrededor de las
orejas. (Figura 2).
3. Ajuste la altura para maximizar la comodidad y
el sellado deslizando las carcasas arriba y abajo
de la guía mientras sujeta el arnés (Figura 3).
4. Muestra el producto correctamente ajustado
(Figura 4).
COMPROBACIÓN DEL AJUSTE
Cuando el protector auditivo se ajusta
correctamente su propia voz debe sonar "a hueco"
y los sonidos de alrededor deben resultar
amortiguados.
Para un ajuste óptimo las almohadillas deben
sellar correctamente el oído sin interferencias en
dicho sellado, por ejemplo con patillas de gafas,
bandas de ajuste de mascarillas, etc. La carcasa
debe cerrar completamente el oído. Si no consigue
un ajuste correcto y cómodo contacte con su
9

supervisor o con 3M.
Masa (g) = 219
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1. Al ¿nal de cada turno las almohadillas deben
limpiarse con productos adecuados, como por
ejemplo, 3M™ 105 Toallitas limpiadoras, a ¿n de
conservarlas limpias e higiénicas. El equipo puede
limpiarse también con una disolución de
detergente suave y agua.
2. Si las orejeras no pueden limpiarse, están
deterioradas o dañadas, reemplácelas por unas
nuevas.
3. Sustituya en producto dentro de 5 años desde la
fecha de fabricación o inmediatamente si se han
deteriorado o dañado.
NOTA
3M™ Peltor™ HY100 Disponibles láminas
higiénicas absorbentes de sudor que se adhieren a
las almohadillas para ayudar a minimizar el calor y
la humedad para mayor comodidad e higiene.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Siga las recomendaciones del fabricante para el
almacenamiento. Utilice el embalaje original para
transportar el producto.
Consulte el embalaje para mayor información.
\Rango de temperatura
,Humedad relativa máxima
{Fecha de fabricación
:Nombre y dirección del fabricante
JDesechar de conformidad con la normativa
local
S/M/L (indicado en la caja con un tick): Indica que
las orejas cumplen con el rango de tamaño medio.
Las orejeras que cumplen con el rango de tamaño
medio se ajustan a personas con tamaño de
cabeza pequeño, mediano y grande.
Almacene siempre el producto en su embalaje
original y lejos de cualquier fuente de calor o luz
solar.
Durante el almacenamiento debe asegurarse que
la banda no esté forzada (aplica a la versión de
diadema y de nuca) y las almohadillas no estén
comprimidas de forma que pueda dañarse el
producto.
APROBACIONES
Estos productos cumplen los requisitos de la
Directiva Europea 89/686/EEC (en España, R. D.
1407/1992) sobre equipos de protección individual
y tienen marcado CE. La certi¿cación para estos
productos según el artículo 10, examen CE de tipo,
ha sido emitida por BSI, Kitemark Court, Davy
Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Reino
Unido.
Respecto al Art. 59.1 del Reglamento REACH No
1907/2006 ,3M™ 1436 Orejera de banda plegada
contiene Bis(2-etill(hexil)ftalato) (DEHP, CAS
Número: 117-81-7) en concentración de o por
encima de 0.1% del peso del producto. 3M™ y
Peltor™ son marcas de 3M.
HB
TE GEBRUIKEN BIJ/VOOR
De 3M™ 1436 is ontworpen om de blootstelling
aan lawaai en luide geluiden te verminderen. Dit
product is enkel geschikt om over-het-hoofd te
dragen
^WAARSCHUWING
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing;
- Goed aansluit;
- Gedragen wordt gedurende de volledige
blootstellingstijd;
- Vervangen wordt, indien nodig.
• Deze producten kunnen negatief beïnvloed
worden door bepaalde chemische stoffen.
• Neem contact op met 3M voor meer informatie.
• Verlaat de omgeving wanneer de
gehoorbeschermer beschadigd raakt.
• De montage van de hygiëneset op de kussens
kan invloed hebben op de akoestische
prestaties van het
gehoorbescher-mingsproduct.
• Verander nooit iets aan het product.
Onderdelen alleen vervangen door originele 3M
onderdelen.
• Gehoorkappen, en in het bijzonder de kussens,
kunnen verslechteren door gebruik en moeten
dan ook regelmatig worden onderzocht op
bijvoorbeeld scheuren en lekkage.
• De akoestische afdichting kan nadelig worden
beïnvloed door het dragen van andere
apparatuur, zoals een bril,
beademingsapparatuur, enz. Dit kan de
demping verminderen. Neem bij twijfel contact
op met uw 3M veiligheidsdeskundige.
• Tijdens het dragen verminderen
gehoorbeschermingsproducten
omgevingsgeluiden die van invloed kunnen zijn
op waarschuwingssignalen en vitale
communicatie. Zorg ervoor dat u het juiste
product selecteert die bij de werkomgeving
past, zodat vitale communicatie en
noodzakelijke geluiden hoorbaar blijven.
• Een juiste selectie, training, gebruik en
onderhoud zijn essentieel bij het helpen
beschermen tegen gehoorschade.
• Bijzondere aandacht moet worden gevestigd op
de waarschuwingen waar aangeduid.
• Het niet naleven van alle instructies voor het
gebruik van dit persoonlijke
beschermingsmiddel en/of het niet correct
dragen van het volledige product gedurende de
volledige blootstellingstijd kan een negatief
effect hebben op de gezondheid van de drager
10

en kan leiden tot ernstige levensbedreigende
ziekte of permanente invaliditeit.
• Lees alle instructies voor gebruik en bewaar ze
voor toekomstige raadpleging.
OPZETINSTRUCTIES
Voorafgaand aan het dragen, kijk goed na of het
product niet beschadigd is. Indien beschadigd,
direct vervangen door een nieuw product. Kam
overtollige haren opzij en verwijder alle oorsieraden
die van invloed kunnen zijn op akoestische
afdichting voordat u de gehoorbescherming gaat
dragen.
1. Vouw de gehoorkap open door de hoofdband in
de ene hand te nemen en omhoog te trekken totdat
deze in de juiste positie klikt. (Voor dichtvouwen:
duw de kappen tegen elkaar en druk de hoofdband
omlaag totdat deze in de juiste positie klikt).
(Afbeelding 1).
2. Trek de kappen uit elkaar en plaats de
gehoorkap over de oren zodat de kussens zich
rond de oren vormen en een juiste afdichting tot
stand wordt gebracht (Afbeelding 2).
3. Stel de hoogte in voor een optimale pasvorm en
comfort door de kappen omhoog of omlaag te
schuiven, terwijl de hoofdband op zijn plaats wordt
gehouden (Afbeelding 3).
4. Toont het product in correcte pasvorm
(Afbeelding 4).
AFDICHTINGSTEST
Als gehoorbescherming correct wordt opgezet
moet uw eigen stem hol klinken en geluiden om u
heen niet zo hard klinken als wanneer u zonder
gehoorbescherming werkt.
Voor een optimale geluidsvermindering moeten de
gehoorkussens goed op het hoofd sluiten zonder
hinder van de kap door bijvoorbeeld voorwerpen
als bandjes van een masker of brilveren. De
kappen moeten de oren volledig bedekken. Als het
niet lukt om de gehoorkappen op de juiste en
comfortabele wijze op te zetten kunt u contact
opnemen met een 3M deskundige.
Gewicht (g) = 219
REINIGINGSINSTRUCTIES
1. Aan het einde van elke dienst dienen de
kussens van de gehoorkap gereinigd te worden
met een geschikt middel, bijvoorbeeld 3M™ 105
reinigingsdoekjes, zodat ze schoon en hygiënisch
blijven. Dit product kan ook gereinigd worden met
een doekje met een mild reinigingsmiddel en water.
2. Als de gehoorkap niet kan worden gereinigd of
beschadigd is, verwijder het product en schaf een
nieuwe set aan.
3. Vervang het product binnen 5 jaar te rekenen
vanaf de productiedatum of direct bij schade.
OPMERKING
3M™ Peltor™ HY100 zweetbandjes zijn tevens
verkrijgbaar om over de kussens van de gehoorkap
te plaatsen. Deze absorberen zweet en vocht voor
beter comfort en hygiëne.
OPSLAG EN TRANSPORT
Volg de aanbeveling van de fabrikant voor opslag.
Gebruik steeds de originele verpakking tijdens het
transport.
Zie verpakking voor meer informatie.
\Bewaartemperatuur
,Maximale relatieve luchtvochtigheid
{Productiedatum
:Naam en adres fabrikant
JAfvalverwerking in overeenkomst met
plaatselijke voorschriften
S/M/L (in een doos met een vinkje): geeft aan dat
de gehoorkappen voldoen aan de gemiddelde
maat.
Gehoorkappen die voldoen aan de gemiddelde
maat zijn passend voor personen met een klein,
gemiddeld en groot hoofd.
Bewaar het product altijd in de originele verpakking
en weg van alle bronnen van directe hitte of
zonlicht.
Bij opslag dient u er voor te zorgen dat de
hoofdband niet wordt uitgerekt (geldt voor hoofd-
en nekband versies van gehoorkappen) en de
kussens niet worden samengedrukt, omdat dit het
product zou kunnen beschadigen.
KEURINGEN
Deze producten voldoen aan de eisen van de EG
Richtlijn 89/686/EEC (Persoonlijke Beschermings
Richtlijn) en zijn dus CE gemerkt. Certi¿cering
onder Art. 10, EC Type-Examination, is vrijgegeven
voor deze producten door: BSI, Kitemark Court,
Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP,
UK.
Met betrekking tot Art. 59.1 van de REACH
verordening Nr 1907/2006, bevat de 3M™ 1436
gehoorkap met opvouwbare beugel
Bis(2-ethyl(hexyl)phthalaat) (DEHP, CAS Nummer:
117-81-7) van 0.1% of meer van het gewicht van
het product. 3M™ en Peltor™ zijn handelsmerken
van 3M Company.
S
AVSEDD ANVÄNDNING
3M™ 1436 är utformade för att minska
exponeringen för farliga bullernivåer och höga ljud.
Denna produkt är utformad för att endast användas
i Över-huvudet läge.
^VARNING
Se till att produkten är:
- Avpassad för användningen;
- Korrekt tillpassad;
- Använd under hela exponeringstiden;
- Utbytt vid behov.
11

• Produkten kan påverkas negativt av vissa
kemiska ämnen.
• Kontakta 3M för kompletterande information.
• Lämna området genast om hörselskyddet blir
skadat.
• Tillpassningen av hygienringarna kan påverka
prestandan på hörselkåporna.
• Modi¿era eller ändra aldrig produkten. Använd
endast originaldelar från 3M vid reservdelsbyte
• Hörselkåpor, och speciellt tätningsringar, kan
försämras vid användning och ska undersökas
frekvent för att till exempel upptäcka sprickor
och läckage.
• Hörselskyddet kan påverkas vid användning av
annan utrustning, såsom glasögon,
andningsskydd osv. Detta kan minska skyddet.
Kontakta säkerhetsansvarig eller 3M vid frågor.
• Vid användning av hörselskydd reduceras ljudet
vilket kan påverka varningssignaler och viktig
kommunikation. Se till att du valt rätt produkt för
arbetsmiljön så att viktig kommunikation och
varningssignaler kan uppfattas.
• Rätt val, träning, användning och rätt underhåll
är nödvändigt för att produkten ska skydda
användaren från buller risker.
• Varningsmeddelanden, där sådana visas, ska
uppmärksammas noga.
• Underlåtelse att följa alla instruktioner vid
användning av dessa personskyddsprodukter
och/eller underlåtelse att bära produkten under
hela exponeringstiden kan allvarligt skada
användarens hälsa och leda till allvarlig eller
livshotande sjukdom eller permanenta skador.
• Läs igenom hela bruksanvisningen och spara
för framtida behov.
TILLPASSNINGSINSTRUKTIONER
Innan du sätter på kåporna, inspektera dem så de
inte är skadade. Om den är skadad ska den
kasseras och ersättas av ett nytt par. För bort håret
från öronen och ta bort örhängen som kan påverka
tätningen innan du sätter på kåporna.
1. Fäll upp hörselkåporna genom att hålla i
öronkåporna med en hand och lyft upp hjässbygeln
tills den är helt uppfälld. (För att fälla ihop, håll i
öronkåporna och tryck på toppen av hjässbygeln
tills den trycks på plats) . (Figur 1).
2. Drag isär kåporna och placera de över öronen
så de blir en bra passform (¿gur 2).
3. Justera höjden för opimal komfort och passa in
dem genom att föra bygeln upp eller ner medan
huvudbandet hålls på plats (¿gur 3).
4. Här är produkten korrekt tillpassad (¿gur 4).
LÄCKAGETEST
När hörselskydd används korrekt ska din egen röst
låta ihålig och ljudet runtomkring ska vara lägre än
innan.
För optimal bullerreduktion ska kåporna ha en god
passform mot huvudet utan störning i tätningen av
tex huvudband till andningsskydd eller
glasögonskalmar. Kåporna ska helt omsluta
öronen. Om du inte får korrekt passform eller bra
komfort kontakta den säkerhetsansvariga eller 3M.
Vikt (g) = 219
RENGÖRNING
1. Vid slutet av varje användning ska
hörselkåporna torkas av tex med 3M™ 105
rengöringsservett, så de håller sig rena och
hygieniska. Produkten kan också rengöras med en
mild tvållösning.
2. Kassera och ersätt produkten om den är skadad
eller inte kan rengöras.
3. Ersätt produkten senast 5 år från tillverkningdag
eller direkt om den är skadad.
NOTERA
3M™ Peltor™ HY100 hygienringar är också
tillgängliga som kan sättas på hörselkåpans
tätningsring för att absorbera svett och fukt för en
ökad komfort och hygien .
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Följ tillverkarens rekommendationer för lagring.
Använd originalförpackningen vid transport av
denna produkt.
Se förpackningen för mer information.
\
Lagringstemperatur
,
Maximala relativa fuktighet
{
Tillverkningsdatum
:
Tillverkarens namn och nummer
JKasseras i enlighet med lokala
bestämmelser.
S/M/L (ikryssad ruta): Indikerar att produkten är
inom medelstora intervallet.
Hörselkåpor i medelstora intervallet passar
personer med små, medelstora och stora
huvudstorlekar.
Lagra produkten i originalförpackningen, inte nära
värmekällor eller i direkt solljus.
Se till att bygeln inte är utsträckt (med hjäss- eller
nackbygel) och att tätningsringarna inte är
ihoptryckta vid förvaring av produkten, det kan
skada produkten.
GODKÄNNANDEN
Dessa produkter uppfyller kraven i EU-direktivet
89/686/EEC (direktivet för personlig
skyddsutrustning) och är därför CE-märkta. Denna
produkt uppfyller de grundläggande
säkerhetskraven i artikel 10 och har undersökts av
BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill,
Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
I förhållande till art. 59,1 i Reach-förordningen nr
1907/2006, innehåller, 3M™ 1436 hopfällbara
hörselskydd Bis(2-etyl (hexyl) ftalat) (DEHP,
CAS-nummer: 117-81-7) vid eller över 0,1% av
produktens vikt. 3M™ och Peltor™ är varumärken
från 3M.
12

d
PÅTÆNKTE ANVENDELSE
3M™ 1436 Er beregnet til, at reducere udsættelse
for farlige støjniveauer og høje lyde. Dette produkt
er beregnet til at blive båret over hovedet.
^ADVARSEL
Sørg altid for at produktet er:
- egnet til anvendelsen;
- monteret korrekt;
- Bæres under hele eksponeringstiden;
- Udskiftes om nødvendigt.
• Dette produkt kan blive negativt påvirket af
visse kemiske stoffer.
• Kontakt 3M for yderligere information.
• Forlad området øjeblikkeligt hvis høreværnet
beskadiges.
• Påsatte hygiejneservietter på tætningsringene
kan indvirke på den akustiske ydelse.
• Dette udstyr må aldrig modi¿ceres eller ændres.
Brug kun originale 3M dele, når der skal skiftes
dele.
• Hørekopper og tætningsringene kan forringes i
forbindelse med brug og bør kontrolleres med
jævne mellemrum for skader og lækager.
• Den akustiske tætning kan blive forringet når
man bærer andet udstyr, som f.eks briller,
åndedrætsværn etc. Dette kan formindske
dæmpningen. Hvis du er i tvivl så kontakt den
sikkerhedsansvarlige eller 3M.
• Når de bæres reducerer høreværn de
omgivende lyde som kan få indÀydelse på
advarselssignaler og vigtig kommunikation.
Vær altid sikker på at du vælger det rigtige
produkt i det givne arbejdsmiljø så vigtig
kommunikation og lyde fra nødsituationer
forbliver hørbare.
• Korrekt valg, træning, brug og passende
vedligeholdelse er nødvendig for at produktet
hjælper med at beskytte brugeren imod farlig
støj.
• Vær særlig opmærksom på
advarselserklæringer der gives
• Hvis ikke alle instrukser følges og/eller
produktet ikke bæres hele tiden under arbejdets
udførelse kan det medføre alvorlig eller
livstruende sygdom eller permanent
uarbejdsdygtighed.
• Se alle instruktioner før brug og gem til fremtidig
reference.
VEJLEDNING I PÅTAGNING
Før påtagning kontrolleres for at sikre, at der ikke
er noget der er beskadiget. hvis dette konstateres
bør man tage et nyt par. Børst evt. hår tilside og
fjern smykker der kan indvirke på den akustiske
tætning før høreværnet tages på.
1. Fold høreværnet ud ved at holde kopperne med
en hånd og så løfte hovedbåndet op så det låser i
position. (For at folde igen presses hovedbåndet
ned indtil det falder på plads. ). (Figur 1).
2. Træk kopperne fra hinanden og placer dem over
ørerne så tætningsringene omslutter ørerne (Figur
2).
3. Juster højden for optimal komfort ved at skyde
kopperne op og ned imens hovedbøjlen holdes på
plads.(Figur 3).
4. Viser produktet monteret korrekt (Figur 4).
LÆKAGETEST
Når høreværn bæres korrekt skal din egen stemme
lyde hul og lyde omkring dig ikke være så høje som
før.
For højeste støjreduktion skal kopperne forme en
tæt pasform imod hovedet uden afbrud i
tætningsringene af f.eks maskestropper eller
brillestel. Kopperne skal omslutte øret komplet.
Hvis ikke du er istand til, at montere dine høreværn
korrekt og komfortabelt, så kontakt den
sikkerhedsansvarlige eller 3M.
Mængde(g) = 219
RENGØRING
1. Efter endt arbejde skal høreværnet tørres over
med et brugbart materiale, f.eks 3M™ 105
rengøringsservietter, så de forbliver rene og
hygiejniske. Produktet kan også blive rengjort med
opvaskemiddel og vand.
2. Hvis høreværnene ikke kan rengøres eller er
beskadigede kasseres de og et nyt par anskaffes.
3. Udskift inden 5 år fra fabrikationsdato eller med
det samme hvis beskadiget.
NB
3M™ Peltor™ HY100 sved puder kan også fås til
at påsætte ørekopperne for at afhjælpe sved og
fugt for bedre komfort og hygiejne.
OPBEVARING OG TRANSPORT
Følg fabrikantens anbefalinger for opbevaring. Ved
transport af produktet brug den originale
emballage.
Se pakningen for yderligere information
\
Opbevaringstemperatur
,
Maksimal fugtighed ved opbevaring
{
Fabrikationsdato
:
Navn og adresse på fabrikanten
JBortskaf i henhold til lokale
bestemmelser.
S/M/L (i en æske med et kryds): Indikere at
høreværnet opfylder medium størrelsesområdet.
Høreværn som opfylder medium størrelsesområdet
passer til brugere med lille, medium og large
hovedstørrelse.
Opbevar altid produktet i original emballage og
væk fra direkte varmekilder eller sollys.
Ved opbevaring vær sikker på at hovedbånd ikke er
strakt (hovedbånd/nakkebånd versioner) og
tætningsringene ikke er trykket sammen, da det
13

kan beskadige produktet.
GODKENDELSER
Disse produkter opfylder de grundlæggende
sikkerhedskrav i EU-direktivet 89/686/EØS og er
CE- mærket i henhold hertil. Certi¿ceret under
artikel 10, EC type-eksamination. Dette er udført af
BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill,
Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
I henhold til Art. 59.1 i REACH forordning No
1907/2006 ,3M™ 1436 Høreværn med foldbar
hovedbøjle indeholder Bis(2-ethyl(hexyl)phthalate)
(DEHP, CAS Number: 117-81-7) på eller over 0.1%
af produktets vægt. 3M™ og Peltor™ er
varemærker fra 3M Company.
N
BRUKSOMRÅDE
3M™ 1436 er utviklet for å redusere eksponering
av skadelig støy og høye lyder. Dette produktet er
utviklet kun for bruk over hodet.
^ADVARSEL
Vær alltid sikker på at produktet:
- er egnet for oppgaven
- er riktig tilpasset
- blir brukt i hele eksponeringstiden
- blir byttet ut når det er nødvendig
• Produktet kan påvirkes negativt av enkelte
kjemiske stoffer.
• Kontakt 3M for mer informasjon.
• Forlat området umiddelbart hvis øreklokkene
blir skadet.
• Komfortringene på tetningsringene kan påvirke
akustikken til øreklokkene.
• Produktet må aldri modi¿seres eller endres, og
du må kun bruke originale reservedeler eller
tilleggsutstyr fra 3M.
• Øreklokkene, og spesielt tetningsringene, kan
forringes ved bruk og må kontrolleres
regelmessig for sprekker, lekkasje og andre
skader.
• Den akustiske tetningen kan påvirkes negativt
ved at tetningsringene kommer i kontakt med
andre verneprodukter som vernebriller eller
åndedrettsvern. Dette kan redusere
dempningen. Hvis du er i tvil - kontakt din
verneleder.
• Under bruk vil hørselvernet redusere
omgivelseslyder noe som kan påvirke
varselsignaler og viktig kommunikasjon. Sørg
alltid for å velge riktig produkt i forhold til
støypåvirkningen slik at viktig kommunikasjon
og alarmer fortsatt er hørbare.
• Riktig valg av produkt, og opplæring i bruk og
vedlikehold, er nødvendig for at produktet skal
beskytte brukeren mot skadelig støy.
• Det må vises særlig oppmerksomhet der
advarsler forekommer.
• Ved ikke å følge alle instruksjoner og advarsler
ved bruk av dette produktet, og/eller ved ikke å
bruke produktet under hele eksponeringstiden,
vil det kunne medføre helseskade, føre til
alvorlig eller livstruende sykdom, eller kroniske
lidelser.
• Ta vare på alle instruksjoner for senere
referanse.
TILPASNINGSINSTRUKSJONER
Før montering - kontroller at produktet ikke er
skadet. Hvis produktet er skadet må det kastes, og
nytt taes i bruk. Fjern hår rundt ørene og ta av
ørepynt, da dette vil kunne redusere dempningen til
hørselvernet.
1. Fold ut hørselvernet ved å holde øreklokkene i
en hånd og løft hodebåndet opp til det låser på
plass. For å folde sammen hørselvernet holder du
øreklokkene i en hånd og trykker hodebåndet ned
til det faller i posisjon. (Figure 1).
2. Dra øreklokkene fra hverandre og plasser de
over ørene slik at tetningsringene dekker ørene (se
¿gur 2).
3. Juster høyden for tilpasning og komfort ved å
Àytte selve klokkene opp eller ned på
metallbøylene samtidig som du holder hodebøylen
på plass (se ¿gur 3).
4. Figur 4 viser riktig tilpasset produkt .
LEKKASJETEST
Når hørselvernet er riktig plassert skal din egen
stemme høres hul og omgivelseslyder skal høres
dempet i forhold til tidligere.
For optimal støyreduksjon må tetningsringene sitte
tett rundt ørene uten at hår, ørepynt, andre
verneprodukter eller objekter kommer mellom
tetningsringene og hodet. Klokkene må dekke
ørene fullstendig. Hvis du ikke kan tilpasse
øreklokkene riktig og komfortabelt - kontakt
verneleder.
Vekt (g) = 219
RENGJØRING
1. Ved slutten av arbeidsskiftet må tetningsringene
rengjøres med 3M™ 105 rengjøringsservietter eller
en fuktig klut med mildt vaskemiddel, slik at de
holder seg rene og hygieniske.
2. Hvis øreklokkene ikke kan rengjøres eller er
skadet, må de kastes og nye taes i bruk.
3. Erstatt produktet innen 5 år fra produksjonsdato
eller umiddelbart ved skade.
MERK
3M™ Peltor™ HY100 komfortringer er tilgjengelig
og kan settes på putene for å absorbere svette og
fuktighet for økt komfort og hygiene.
OPPBEVARING OG TRANSPORT
Følg leverandørens anbefalinger for lagring av
produktet. Vi anbefaler å bruke originalforpakning
ved transport.
Se forpakning for mer informasjon.
\
Temperaturområde
,
Maksimal relativ luftfuktighet
14

{
Produksjonsdato
:
Produsentens navn og adresse
JAvhendes i samsvar med lokale regler
S/M/L (i en boks med hakemerke): Viser at
øreklokkene hører til serien med medium størrelse.
Øreklokker i serien medium størrelse vil passe til
personer med liten, middels og stor hodestørrelse.
Lagre produktet i originalforpakning uten påvirkning
av sollys eller andre varme kilder.
Under lagring må ikke bøylen strekkes (gjelder
hodebøyle og nakkebøyle), og tetningsringene må
ikke være sammenpresset da dette kan ødelegge
produktet.
GODKJENNINGER
Disse produktene oppfyller kravene i det
europeiske direktivet 89/686/EEC (Personlig
verneutstyr), og er CE-merket. Serti¿sert under
artikkel 10, EC type-eksaminasjon. Dette er utført
av: BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill,
Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
I relasjon til Art. 59.1 i REACH Regulering Nr.
1907/2006 ,3M™ 1436 ØREKLOKKE MED
FOLDBART HODEBÅND inneholder
Bis(2-ethyl(hexyl)phthalate) (DEHP, CAS Nummer:
117-81-7) på eller over 0.1% av vekten til
produktet. 3M™ og Peltor™ er registrerte
varemerker for 3M.
f
KÄYTTÖTARKOITUS
3M™ 1436 on suunniteltu auttamaan vähentämään
altistumista haitallisille melutasoille ja voimakkaille
äänille. Tämä suojain on suunniteltu pidettäväksi
vain päälaen päällä.
^VAROITUS
Varmista aina, että tuote:
- Soveltuu kyseiseen työtehtävään;
- Asetetaan oikein;
- On käytössä koko työjakson ajan;
- Vaihdetaan tarvittaessa uuteen.
• Tietyt kemikaalit saattavat vaikuttaa haitallisesti
tähän tuotteeseen.
• Ota yhteyttä Suomen 3M Oy:hyn tarvitessasi
lisätietoja.
• Poistu melusta välittömästi, jos kuulonsuojain
vaurioituu.
• Hygieniasuojien asentaminen tiivisterenkaisiin
voi vaikuttaa kupusuojaimen ominaisuuksiin.
• Älä koskaan tee minkäänlaisia muutoksia tähän
suojaimeen. Käytä vain alkuperäisiä
3M-varaosia.
• Kuvut ja erityisesti tiivisterenkaat saattavat
heikentyä käytössä ja ne tulee tarkastaa usein
esimerkiksi halkeamien ja vuotojen varalta.
• Akustinen tiiviys saattaa heikentyä, kun
suojaimia käytetään yhdessä esim. silmälasien
ja hengityksensuojainten kanssa. Tämä voi
heikentää vaimennusta. Epävarmoissa
tapauksissa ota yhteys työsuojeluasiantuntijaan
tai 3M:ään.
• Käytettäessä kuulonsuojaimet vaimentavat
ympäristön ääniä, mikä voi vaikuttaa
varoitussignaalien ja tärkeän viestinnän
kuulemista. Varmista aina, että valitset sopivan
suojaimen työympäristöäsi varten, jotta tärkeä
viestintä ja hätä-äänimerkit kuuluvat riittävän
hyvin.
• Suojaimen oikea valinta, koulutus, käyttö ja
huolto ovat olennaisia tekijöitä käyttäjän
asianmukaisen suojauksen takaamiseksi
meluriskejä vastaan.
• Kiinnitä erityistä huomiota suojaimeen liittyviin
varoituksiin.
• Näiden henkilösuojaimien ohjeiden vastainen
käyttö ja/tai suojaimen käytön keskeyttäminen
altistuksen aikana voi olla haitallista käyttäjän
terveydelle, johtaa pysyvään sairastumiseen tai
ruumiinvammaan.
• Säästä kaikki käyttöohjeet tulevaa käyttöä
varten.
KÄYTTÖOHJEET
Tarkasta ennen pukemista, että suojain on
vahingoittumaton. Jos havaitset ongelmia, hävitä
suojain välittömästi ja hanki uusi. Harjaa
ylimääräiset hiukset sivulle ja poista korvakorut,
jotka saattaisivat heikentää akustista tiiviyttä,
ennen kuulonsuojaimen sovittamista.
1. Taita kupusuojain auki pitämällä toisella kädellä
kiinni korvakuvuista ja nostamalla päälakisankaa
ylös, kunnes se lukittuu paikoilleen. (Taita kokoon
pitämällä kiinni korvakuvuista ja painamalla
päälakisangan päältä, kunnes se painuu kokoon).
(Kuva 1)
2. Vedä kupuja eroon toisistaan ja aseta kuvut
korvien päälle siten, että tiivisterenkaat asettuvat
tiiviisti korvien ympärille (kuva 2).
3. Säädä korkeus mukavaksi ja istuvaksi siirtämällä
kupuja ylös- tai alaspäin johteissaan, pitäen
samalla päälakisankaa paikoillaan (kuva 3).
4. Suojain oikein sovitettuna (kuva 4).
SUOJAIMEN TIIVIYDEN VARMISTAMINEN
Kun kuulonsuojaimet ovat oikein paikoillaan, oman
äänesi pitäisi kuulostaa ontolta ja ympäristön
äänien pitäisi kuulua vaimeampina kuin ennen.
Optimaalista suojausta varten tiivisterenkaiden
tulisi istua tiiviisti päätä vasten, siten ettei mikään
este häiritse tiiviyttä, esim. hengityksensuojaimen
päänauhat tai silmälasien sangat. Kupujen tulee
peittää korvat kokonaan. Jos et saa kupusuojaimia
sovitettua oikein ja mukavasti, kysy lisätietoja
työsuojeluasiantuntijalta tai 3M:ltä.
Massa (g) = 219
PUHDISTUSOHJEET
1. Jokaisen työvuoron jälkeen kupujen
15

tiivisterenkaat tulisi pyyhkiä sopivalla materiaalilla,
esimerkiksi 3M™ 105 -suojainpyyhkeellä, jotta ne
pysyvät puhtaina ja hygieenisinä. Suojain voidaan
puhdistaa myös miedolla pesuaineella ja vedellä.
2. Jos kupusuojaimia ei voi puhdistaa tai ne
vaurioituvat, hävitä suojaimet ja hanki uudet.
3. Vaihda suojain uuteen 5 vuoden kuluttua
valmistuspäivästä tai välittömästi, jos se vaurioituu.
HUOMAA
3M™ Peltor™ HY100 saatavana kuvun
pehmusteeseen lisättävät hygieniasarjat, jotka
imevät hikeä ja kosteutta ja näin parantavat
suojaimen käyttömukavuutta ja hygieenisyyttä.
SÄILYTYS ja KULJETUS
Noudata valmistajan antamia
varastointisuosituksia. Tuote on kuljetettava
alkuperäisessä pakkauksessaan.
Katso lisätietoja pakkauksesta.
\
Varastotilan lämpötila-alue
,
Varastotilan suurin suhteellinen kosteus
{
Valmistuspäivä
:
Valmistajan nimi ja osoite
JHävitettävä paikallisten määräysten
mukaisesti.
Koko S/M/L (merkitty väkäsellä): Ilmaisee
suojaimen vastaavan standardin määrittelemää
keskikokoa.
Näin suojain sopii käyttäjille joilla on "small",
"medium" tai "large" kokoinen pää.
Varastoi suojain aina alkuperäispakkauksessaan ja
erossa suorista lämmönlähteistä tai
auringonpaisteesta.
Varmista varastoinnin yhteydessä, ettei sanka veny
(koskee päälakisangalla/niskasangalla varustettuja
versioita) eivätkä tiivisterenkaat ole puristuksissa,
muuten suojain saattaa vaurioitua.
HYVÄKSYNNÄT
Nämä tuotteet täyttävät Euroopan yhteisön
direktiivin 89/686/ETY (henkilösuojaindirektiivi)
vaatimukset ja niissä on tämän osoituksena
CE-merkki. Direktiivin artiklan 10
ETY-tyyppihyväksynnän mukaisen serti¿oinnin on
antanut BSI, Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
Kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista,
lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH) annetun
asetuksen (EY) N:o 1907/2006 3M™ 1436 59
artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitetaan, että
KUPUSUOJAINTEN KOKOONTAITETTAVA
PÄÄLAKISANKA sisältää
di-(2-etyyliheksyyli)ftalaattia (DEHP, CAS-numero
117-81-7) vähintään 0,1 % tuotteen painosta. 3M™
ja Peltor™ ovat 3M Companyn tavaramerkkejä.
P
USO PREVISTO
O 3M™ 1436 foi desenvolvido para reduzir a
exposição a níveis de ruído perigosos e sons
elevados. Este produto foi desenvolvido para ser
utilizado unicamente no modo por cima da cabeça.
^AVISO
Assegure-se sempre que o produto é:
- o indicado para o trabalho;
- se ajusta correctamente;
- utilizado durante todo o tempo de exposição;
- substituído sempre que necessário.
• Este produto pode ser adversamente afectado
por algumas substâncias químicas.
• Contacte a 3M para informação adicional.
• Deixe a área de imediato, caso o protector
auditivo se apresente dani¿cado.
• O ajuste da cobertura de higiene nas almofadas
pode afectar o desempenho acústico do
protector auditivo.
• Nunca modi¿que ou altere este produto.
Substitua peças apenas com sobresselentes
originais da 3M.
• O protector auditivo e as almofadas em
particular, podem deteriorar-se com o uso e
deverão ser examinadas frequentemente de
forma a detectar ¿ssuras ou rasgos.
• A vedação acústica pode ser adversamente
afectada pela utilização de outro equipamento,
tais como óculos, máscaras, etc. Podendo a
atenuação ser reduzida. Em caso de dúvida
contacte o seu Gabinete de Segurança ou a
3M.
• Quando utilizados, os protectores auditivos
reduzem os sons ambientes, o que pode
afectar a percepção de sinais de aviso e
comunicação vital. Assegure-se sempre que
selecciona o produto mais adequado ao
ambiente de trabalho em que está presente, de
forma a que comunicação absolutamente
essencial e sons de emergência se mantenham
audíveis.
• A selecção, treino, uso e manutenção
adequados, são essenciais para que o produto
proteja efectivamente o utilizador de ruídos
nocivos.
• Deverá ser dada particular atenção às frases
de Avisos (quando existam).
• A falha em seguir todas as instruções de
utilização destes produtos de protecção
pessoal e / ou a incapacidade para usar
correctamente o produto durante todos os
períodos de exposição podem prejudicar a
saúde do utilizador e levar a doenças graves,
fatais ou a invalidez permanente.
• Leia todas as instruções de utilização e
guarde-as para referência futura.
INSTRUÇÕES DE AJUSTE
16

Antes do ajuste, inspeccione o produto para se
assegurar que este não se encontra dani¿cado.
Caso veri¿que que o produto se encontra
dani¿cado, rejeite-o de imediato e obtenha um
novo par. Afaste o cabelo da zona das orelhas e
retire quaisquer brincos que possam afectar a
vedação.
1. Desdobre os protectores auditivos mantendo a
mão nas conchas auditivas e levantando a banda
de cabeça com a outra até que esta esteja na
posição correcta. (Para dobrar, segure as conchas
e pressione o topo da banda de cabeça para
baixo, até voltar à posição inicial). (Figure 1).
2. Puxe as conchas para fora e coloque os
protectores auditivos sobre as orelhas de forma a
que os anéis de vedação envolvam completamente
as orelhas formando um selo à volta das mesmas
(Figura 2).
3. Ajuste a altura do protector auditivo fazendo
deslizar as conchas pelo arco para cima ou para
baixo, até que este ¿que contra a cabeça
perfeitamente ajustado e confortável (Figura 3).
4. Apresenta o produto correctamente ajustado
(Figura 4).
VERIFICAÇÃO DO AJUSTE
Quando os protectores auditivos são
correctamente utilizados a própria voz do utilizador
deve soar abafada e os sons em redor deverão
soar menos intensamente do que sem protecção
auditiva.
Para uma melhor redução de ruído, as almofadas
deverão formar um selo contra a cabeça sem
interferência de qualquer objecto (como bandas
elásticas de máscaras ou hastes de óculos de
protecção). As conchas deverão rodear
completamente as orelhas. Caso não seja possível
ajustar completamente o protector auditivo de
forma correcta e confortável, contacte o seu
gabinete de segurança ou a 3M.
Peso (g) = 219
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
1. No ¿nal de cada turno os aneis de vedação do
protector auditivo deverão ser limpos com material
adequado, como por exemplo os toalhetes de
limpeza 3M™ 105, de forma a serem mantidos
higienizados. As almofadas poderão ser
igualmente higienizadas utilizando um detergente
suave e água.
2. Caso os protectores auditivos não possam ser
limpos ou se encontrem dani¿cados, rejeite-os e
obtenha um novo par.
3. Substitua o produto até 5 anos a partir da data
de fabrico ou de imediato caso o produto se
apresente dani¿cado.
NOTA
3M™ Peltor™ HY100 Estão disponíveis coberturas
de protecção para absorção de suor que podem
ser aplicadas sobre o anel de vedação do protector
auditivo para absorver o suor, melhorar o conforto
e higiene.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Para armazenamento siga as instruções do
fabricante. Quando transportar o produto, use a
embalagem original do mesmo
Veri¿que a embalagem para informação adicional.
\
Limites de temperatura
,
Humidade relativa máxima
{
Data de Fabrico
:
Nome e morada do fabricante
JElimine de acordo com os regulamentos
locais
S/M/L (na caixa com um certo): indica que os
protectores auditivos correspondem ao tamanho
médio.
Os protectores auditivos que correspondam ao
tamanho médio, ajustam-se a pessoas com
tamanhos de cabeça grandes, médios e grandes.
Armazenar sempre o produto na sua embalagem
original afastado de qualquer fonte de calor ou luz
solar.
Quando armazenar, assegure-se que a banda de
cabeça não se encontra esticada (aplicável à
versão com banda de cabeça e de pescoço) e os
aneis de vedação não estão comprimidos um
contra o outro.
APROVAÇÕES
Estes produtos cumprem os requisitos da Directiva
89/686/CEE (Directiva de Equipamento de
Protecção Pessoal) da Comunidade Europeia,
possuíndo marcação CE. A Certi¿cação segundo o
Artigo 10, Exame Tipo EC, foi emitida para estes
produtos pela BSI, Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, UK.
De acordo com o Art. 59.1 do regulamento REACH
No 1907/2006 ,3M™ 1436 Protector auricular Ear
com banda dobrável contém Bis(2-etil(hexil)ftalato)
(DEHP, Número CAS: 117-81-7) igual ou superior a
0.1% do peso do produto. 3M™ e Peltor™ são
marcas registadas da 3M.
g
ȇȈȆȆȈȀǾȆȃǽȄǿ ȌȈǿȉǿ
Ǿ3M™ 1436 İȓȞĮȚ ıȤİįȚĮıȝȑȞȘ ȞĮ ȕȠȘșȐ ıIJȘ
ȝİȓȦıȘ IJȦȞ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ İʌȚʌȑįȦȞ șȠȡȪȕȠȣ țĮȚ
įȣȞĮIJȠȪȢ ȒȤȠȣȢ. ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ
ıȤİįȚĮıȝȑȞȠ ȖȚĮ ȞĮ ijȠȡȚȑIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ țĮIJȐıIJĮıȘ
ȆȐȞȦ - ǹʌȠ - ȉȠ ȀİijȐȜȚ.
^ȇȈȆǽȀǼȆȇȆȀǿȉǿ
ȃĮ İȓıIJİ ʌȐȞIJĮ ıȓȖȠȣȡȠȚ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ:
- ǼȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ IJȘȞ ȤȡȒıȘ ʌȠȣ IJȠ
ȤȡİȚȐȗİıIJİ
- ǼijĮȡȝȠıȝȑȞȠ ıȦıIJȐ
- ĭȠȡȚȑIJĮȚ țĮș'ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȑțșİıȘȢ
17

- ǹȞIJȚțĮșȓıIJĮIJĮȚ ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ.
• ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİĮıIJİȓ ĮȡȞȘIJȚțȐ
Įʌȩ ȠȡȚıȝȑȞİȢ ȤȘȝȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ.
• ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȘȞ 3ȂȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
• ĭȪȖİIJİ ĮȝȑıȦȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣ ȘʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ țĮIJĮıIJȡĮijİȓ.
• ǾıȦıIJȒ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȦȞ țĮȜȣȝȐIJȦȞ ȣȖȚİȚȞȒȢ
ıIJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİȐıİȚ IJȘȞ
ĮțȠȣıIJȚțȒ ĮʌȩįȠıȘ.
• ȆȠIJȑ ȝȘȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ȝİIJĮIJȡȑȥİIJİ IJȠ
ʌȡȠȧȩȞ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȩȞȠ ȖȞȒıȚĮ
ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ 3Ȃ.
• ȉĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ, țĮȚ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ IJĮ
ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ, ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ijșĮȡȠȪȞ ȝİ IJȘ
ȤȡȒıȘ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȤȠȞIJĮȚ ıİ IJĮțIJȐ
ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ ȖȚĮ ȡȐȖȚıȝĮ țĮȚ įȚĮȡȡȠȒ,
ʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȠȢ ȤȐȡȚȞ.
• ǾİijĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ ĮțȠȣıIJȚțȠȪ ıIJȠ ĮȣIJȓ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ İʌȘȡİĮıIJİȓ ĮȡȞȘIJȚțȐ İȐȞ țȐʌȠȚȠȢ ijȠȡȐİȚ
IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȖȣĮȜȚȐ, ȝȐıțİȢ ț.Ȝʌ. ǹȣIJȩ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ȝİȚȫıİȚ IJȘȞ ĮțȠȣıIJȚțȒ ĮʌȩįȠıȘ. Ȉİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȝijȚȕȠȜȓĮȢ, İȜȐIJİ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠȞ
ĮȡȝȩįȚȠ ȣʌȐȜȜȘȜȠ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ĮıijȐȜİȚȐȢ IJȘȢ
3M.
• ĭȠȡȫȞIJĮȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ĮțȠȒȢ ȝİȚȫȞȠȞIJĮȚ ȠȚ
ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȠȓ ȒȤȠȚ ʌȠȣ İʌȘȡİȐȗȠȣȞ IJĮ
ıȒȝĮIJĮ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ țĮȚ IJȘȞ İʌȚțȠȚȞȦȞȓĮ
ȝİ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ȈȚȖȠȣȡİȣIJİȓIJİ ȩIJȚ İʌȚȜȑȖİIJİ
IJȠ ıȦıIJȩ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞȐȜȠȖȘ İȡȖĮıȓĮ ıIJȠ
ĮȞȐȜȠȖȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ȑIJıȚ ȫıIJİ ȠȚ
ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȠȓ ȒȤȠȚ țĮȚ ȠȚ ȒȤȠȚ ȑțIJĮțIJȘȢ
ĮȞȐȖțȘȢ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ İȣįȚȐțȡȚIJȠȚ.
• ǾțĮIJȐȜȜȘȜȘ İʌȚȜȠȖȒ, İțʌĮȓįİȣıȘ țĮȚ ȤȡȒıȘ
țĮșȫȢ İʌȓıȘȢ țĮȚ ȘțĮIJȐȜȜȘȜȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ, İȓȞĮȚ ȠȣıȚĮıIJȚțȑȢ ıIJȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ
IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ Įʌȩ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ șȠȡȪȕȠȣ.
• ǿįȚĮȓIJİȡȘ ʌȡȠıȠȤȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȠșİȓ ıİ
įȘȜȫıİȚȢ ʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ, ȩIJĮȞ
İʌȚıȘȝĮȓȞȠȞIJĮȚ
• ǾĮʌȠIJȣȤȓĮ ȞĮ ĮțȠȜȠȣșȘșȠȪȞ ȩȜİȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ
ȖȚĮ IJȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ
ʌȡȠıȦʌȚțȒȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Ȓ/țĮȚ ȘĮʌȠIJȣȤȓĮ ȞĮ
ijȠȡİșİȓ țĮIJȐȜȜȘȜĮ IJȠ ʌȜȒȡİȢ ʌȡȠȧȩȞ țĮIJȐ IJȘ
įȚȐȡțİȚĮ ȩȜȦȞ IJȦȞ ʌİȡȚȩįȦȞ ȑțșİıȘȢ,
ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȑȤȠȣȞ İʌȚʌIJȫıİȚȢ ıIJȘȞ ȣȖİȓĮ IJȠȣ
ȤȡȒıIJȘ, ĮıșȑȞİȚĮ ȒțĮȚ ȝȩȞȚȝȘ ĮȞȚțĮȞȩIJȘIJĮ.
• ǻİȓIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ijȣȜȐȟIJİ IJȚȢ
ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ĮȞĮijȠȡȐ.
ȆǼǿĬȀǽȉ ǽĮǺȈȃȆĬǿȉ
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ, İȜȑȖȟIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ
ȖȚĮ ȞĮ ıȚȖȠȣȡİȣIJİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ İȓȞĮȚ ȤĮȜĮıȝȑȞȠ. ǼȐȞ
İȓȞĮȚ țĮIJİıIJȡĮȝȑȞȠ, ʌİIJȐȟIJİ IJȠ ĮȝȑıȦȢ țĮȚ ȜȐȕİIJİ
ȑȞĮ ȞȑȠ ȗİȣȖȐȡȚ ȆȡȚȞ ijȠȡȑıİIJİ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ
ĮțȠȒȢ, ȕȠȣȡIJıȓıIJİ țĮȜȐ IJĮ ȝĮȜȜȚȐ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ
ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ țȠıȝȒȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
İʌȘȡİȐıİȚ IJȠ ĮțȠȣıIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ.
1. ȄİįȚʌȜȫıIJİ IJȘȞ ȍIJȠĮıʌȓįĮ ȝİ ǹțȠȣıIJȚțȐ,
țȡĮIJȫȞIJĮȢ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ȝİ IJȠ ȑȞĮ ȤȑȡȚ țĮȚ
ıȘțȫıIJİ IJȠ IJȩȟȠ țİijĮȜȒȢ ȝȑȤȡȚ ȞĮ țȜİȚįȫȞİȚ ıIJȘ
șȑıȘ IJȠȣ. (īȚĮ ȞĮ IJȘ įȚʌȜȫıİIJİ, țȡĮIJȒıIJİ IJĮ
ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ țĮȚ ʌĮIJȒıIJİ IJȠ İʌȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȠȣ
IJȩȟȠȣ țİijĮȜȒȢ ȝȑȤȡȚ ʌȠȣ ıȣȝʌȚİıIJİȓ ıİ șȑıȘ).
(ǼȚțȩȞĮ 1).
2.ȉȡĮȕȒȟIJİ IJĮ ĮțȠȣıIJȚțȐ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ
ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJĮ ĮȣIJȚȐ ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ
İȟĮıijĮȜȚıİIJİ ȝȚĮ ȐȞİIJȘ țĮȚ ıIJİȖĮȞȒ İijĮȡȝȠȖȒ
(ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 2).
3. ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ȪȥȠȢ IJȦȞ ĮțȠȣıIJȚțȫȞ ȖȚĮ IJȘȞ
țĮȜȪIJİȡȘ ȐȞİıȘ țĮȚ ıȪȡIJİ IJĮ ʌȐȞȦ ȒțȐIJȦ ıIJȠ
IJȩȟȠ țȡĮIJȫȞIJĮȢ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ IJȠ IJȩȟȠ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ
(ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 3).
4. ǻİȓȤȞİȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȩIJȚ ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ıȦıIJȐ
(ǺȜȑʌİ İȚțȩȞĮ 4).
ǽȂǽĬȌȆȉ ǽĮǺȈȃȆĬǿȉ
ǵIJĮȞ ȘĮțȠȣıIJȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ıȦıIJȐ IJȩIJİ ȘijȦȞȒ ıĮȢ țĮȚ ȠȚ ȖȪȡȦ ȒȤȠȚ įİȞ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮțȠȪȖȠȞIJĮȚ IJȩıȠ įȣȞĮIJȐ ȩıȠ ʌȡȚȞ.
īȚĮ IJȘ ȕȑȜIJȚıIJȘ ȝİȓȦıȘ șȠȡȪȕȠȣ IJĮ ȝĮȟȚȜȐȡȚĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İijĮȡȝȩıȠȣȞ IJİȜİȓȦȢ ʌȐȞȦ ıIJĮ ĮȣIJȚȐ,
ȤȦȡȓȢ IJȘȞ ʌĮȡİȝȕȠȜȒ ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȦȞ ȩʌȦȢ
ĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ȒȝʌȡĮIJıȐțȚĮ ȖȣĮȜȚȫȞ.
ȉĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮȜȪʌIJȠȣȞ IJİȜİȓȦȢ
IJĮ ĮȣIJȚȐ. ǼȐȞ įİȞ țĮIJĮijȑIJİIJİ ȞĮ İȖțĮIJĮıIJȒıİIJİ
ĮȣIJȐ IJĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ ĮȣIJȚȫȞ ıȦıIJȐ țĮȚ ȐȞİIJĮ ȞĮ
ȑȡșİIJİ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠȞ ĮȞȫIJİȡȠ ȣʌȐȜȜȘȜȠ
ĮıijȐȜİȚȐȢ ıĮȢ ȒIJȘ 3M ȖȚĮ IJȚȢ ʌİȡĮȚIJȑȡȦ
ıȣȝȕȠȣȜȑȢ.
īȡĮȝȝȐȡȚĮ (Ȗȡ) = 219
ȆǼǿĬȀǽȉ ȁǺĭǺȈȀȉȃȆȋ
1. ȈIJȠ IJȑȜȠȢ țȐșİ ȕȐȡįȚĮȢ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ IJȦȞ
ĮțȠȣıIJȚțȫȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗȠȞIJĮȚ ȝİ țȐʌȠȚȠ
țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȣȜȚțȩ, ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ IJȠ ʌĮȞȐțȚ
țĮșĮȡȚıȝȠȪ IJȘȢ 3Ȃ™ 105 , ȑIJıȚ ȫıIJİ ȞĮ
ʌĮȡİȝȑȞȠȣȞ țĮșĮȡȐ ȤȦȡȓȢ ȝȚțȡȩȕȚĮ. ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ
ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ țĮșĮȡȚıIJİȓ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ
ȒʌȚȠ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ țĮȚ Ȟİȡȩ.
2. ǼȐȞ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ IJȦȞ ĮțȠȣıIJȚțȫȞ įİȞ
ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ țĮșĮȡȚıIJȠȪȞ ȒİȓȞĮȚ ȤĮȜĮıȝȑȞĮ,
ʌİIJȐȟIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ ȝİ ȑȞĮ
ȞȑȠ ȗİȣȖȐȡȚ.
3. ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȝȑıĮ ıİ5 ȤȡȩȞȚĮ Įʌȩ
IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ țĮIJĮıțİȣȒȢ IJȠȣ ȒĮȝȑıȦȢ İȐȞ
țĮIJĮıIJȡĮijİȓ.
ȉǿȃǽȀȎȉǿ:
3M™ Peltor™ HY100 įȚĮIJȓșİȞIJĮȚ ĮȞIJȚȚįȡȦIJȚțȐ
ʌĮȞȐțȚĮ ʌȠȣ ȝʌĮȓȞȠȣȞ ʌȐȞȦ ĮʌȠ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ
IJȦȞ ĮțȠȣıIJȚțȫȞ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠȡȡȠijȠȪȞ IJȠȞ ȚįȡȫIJĮ
țĮȚ ȞĮ ȜȚʌĮȓȞȠȣȞ ȖȚĮ ȝİȖĮȜȪIJİȡȘ ȐȞİıȘ țĮȚ
ȣȖȚİȚȞȒ.
ǺȇȆĭǿȁǽȋȉǿ ȁǺȀ ȃǽȊǺĮȆȈǺ
ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȖȚĮ
IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ. ǵIJĮȞ ȝİIJĮijȑȡİIJİ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȘȞ ĮȣșİȞIJȚțȒ ıȣıțİȣĮıȓĮ.
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ.
18

\
ǻȚĮȕȐșȝȚıȘ ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
,
ǹȞȫIJĮIJȘ ȈȤİIJȚțȒ ȊȖȡĮıȓĮ
{
ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȀĮIJĮıțİȣȒȢ
:
ǵȞȠȝĮ & ǻȚİȪșȣȞıȘ ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒ
JȃĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ
IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ
S/M/L (țȠȣIJȓ ʌȠȜȜĮʌȜȒȢ İʌȚȜȠȖȒȢ): ȊʌȠįİȚțȞȪİȚ
ȠIJȚ ȠȚ ȦIJȠĮıʌȓįİȢ ʌȜȘȡȠȪȞ ijȐıȝĮ ȝİıĮȓȠȣ
ȝİȖȑșȠȣȢ.
ȍIJȠĮıʌȓįİȢ ȝİıĮȓȠȣ ȝİȖȑșȠȣȢ IJĮȚȡȚȐȗȠȣȞ ıİ
ĮȞșȡȫʌȠȣȢ ȝİ ȝȑȖİșȠȢ țİijĮȜȒȢ ȝȚțȡȩ, ȝİıĮȓȠ țĮȚ
ȝİȖȐȜȠ.
ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ʌȐȞIJĮ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ IJȠȣ
ıȣıțİȣĮıȓĮ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ țĮȚ
ȒȜȚȠ.
ǵIJĮȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ
ȑȤİIJİ ʌȡȠİțIJİȓȞİȚ IJȠ IJȩȟȠ IJȠȣ țİijĮȜȚȠȪ țĮȚ įİȞ
ʌȚȑȗȠȞIJĮȚ IJĮ ȝĮȟȚȜĮȡȐțȚĮ ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌȡȠțȜȘșİȓ ȕȜȐȕȘ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ.
ǽĬȁȈȀȉǽȀȉ
ȉĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ ʌȚıIJȠʌȠȚȘȝȑȞĮ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ǺĮıȚțȑȢ ǹʌĮȚIJȒıİȚȢ ǹıijĮȜİȓĮȢ IJȘȢ
ǼȣȡȦʌĮȧțȒȢ ȅįȘȖȓĮȢ 89/686/EEC țĮȚ ijȑȡȠȣȞ
İʌȠȝȑȞȦȢ IJȘ ıȒȝĮȞıȘ CE. ȆȚıIJȠʌȠȚȒıİȚȢ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ DZȡșȡȠ 10, EC Type-Examination
ȑȤȠȣȞ İțįȠșİȓ ȖȚĮ ĮȣIJȐ IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ Įʌȩ IJȠ BSI,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8PP, UK.
Ȉİ ıȤȑıȘ ȝİ IJȠ DZȡșȡȠ 59.1 IJȠȣ REACH
ȀĮȞȠȞȚıȝȠȪ No 1907/2006 ,3M™ 1436 Ș
ȍȉȅǹȈȆǿǻǹ ǹȃǹǻǿȆȁȅȊȂǼȃȅ ȉȅȄȅ
ȈȉǾȇǿȄǾȈ Ȉȉȅ ȀǼĭǹȁǿ ʌİȡȚȑȤİȚ
Bis(2-ethyl(hexyl)phthalate) (DEHP, CAS Number:
117-81-7) ȓıȘ ȒȝİȖĮȜȪIJİȡȘ ĮʌȠ 0.1% IJȠȣ ȕȐȡȠȣȢ
IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. 3M™ țĮȚ Peltor™ İȓȞĮȚ ıȒȝĮIJĮ
țĮIJĮIJİșȑȞ IJȘȢ 3M Company.
p
WáAĞCIWE UĪYCIE
Nauszniki 3M™ 1436 zostaáy zaprojektowane w
celu zmniejszenia naraĪenia na dziaáanie
niebezpiecznego haáasu i gáoĞnych dĨwiĊków.
Produkt ten zostaázaprojektowany do noszenia
jedynie w trybie "na gáowie".
^OSTRZEĪENIE
NaleĪy zawsze upewniüsiĊ, Īe produkt jest:
- Odpowiednio dobrany do wystĊpującego
zagroĪenia;
- WáaĞciwie dopasowany;
- Noszony przez caáy czas naraĪenia;
- Wymieniany gdy zajdzie taka potrzeba.
• Niektóre substancje chemiczne mogą
niekorzystnie wpáywaüna ten produkt.
• W celu uzyskania dodatkowych informacji
skontaktuj siĊz 3M.
• NaleĪy niezwáocznie opuĞciüstanowisko pracy,
jeĪeli ochronnik sáuchu zostanie uszkodzony.
• Nakáadki higieniczne zaáoĪone na poduszki
uszczelniające mogąwpáynąü na parametry
táumienia ochronników.
• Nie wolno mody¿kowaülub przerabiaü
produktu. Poszczególne czĊĞci naleĪy
wymieniaüna oryginalne wyprodukowane przez
3M.
• Nauszniki, a w szczególnoĞci poduszki
uszczelniające mogątraciüswoje wáaĞciwoĞci
wskutek uĪytkowania i powinny byüczĊsto
sprawdzane w celu unikniĊcia np. pĊkniĊcia lub
przecieku haáasu.
• Stosowanie innych Ğrodków ochron
indywidualnych, jak okulary czy póámaski moĪe
niekorzystnie wpáynąü na szczelnoĞü
akustyczną, co moĪe przyczyniüsiĊdo
zmniejszenia táumiennoĞci ochronnika. W takim
przypadku naleĪy siĊskontaktowaüz
inspektorem BHP lub 3M.
• Stosowanie ochronnika sáuchu ogranicza
moĪliwoĞü sáyszenia róĪnych dĨwiĊków w tym
sygnaáów ostrzegawczych jak i komunikacji.
Zawsze naleĪy upewniüsiĊ, Īe produkt zostaá
prawidáowo dobrany do Ğrodowiska pracy,
szczególnie tak, aby komunikacja jak i sygnaáy
ostrzegawcze byáy sáyszalne.
• Prawidáowy dobór, szkolenie, wáaĞciwe uĪycie i
konserwacja sąniezbĊdne dla zapewnienia
odpowiedniej ochrony sáuchu uĪytkownika
przed szkodliwym haáasem.
• NaleĪy zwróciüszczególnąuwagĊna
ostrzeĪenia.
• Nie przestrzeganie wszystkich instrukcji
uĪytkowania tych Ğrodków ochrony
indywidualnej i / lub nieprawidáowe noszenie
kompletnego produktu podczas caáego okresu
naraĪenia na dziaáanie czynnika szkodliwego
moĪe negatywnie wpáynąü na zdrowie
uĪytkownika, doprowadziüdo chorób
zagraĪających zdrowiu lub Īyciu lub przyczyniü
siĊdo trwaáego kalectwa.
• Zapoznaj siĊze wszystkimi instrukcjami i
zachowaj je do dalszego wykorzystania.
INSTRUKCJA DOPASOWANIA
Przed zamocowaniem naleĪy upewniüsiĊczy
nauszniki nie sąuszkodzone. JeĪeli tak siĊstaáo,
naleĪy je wymieniüna nowąparĊ. Zanim zaáoĪysz
ochronnik sáuchu odgarnij nadmiar wáosów na bok i
usuĔwszelkąbiĪuteriĊznajdującąsiĊw uchu,
która mogáaby wpáynąü niekorzystnie na
szczelnoĞü akustyczną.
1. Trzymając jednąrĊkąza czasze odedgnij
nauszniki dĨwigając nagáowie do góry aĪdo
ustawienia w odpowiedniej pozycji. (w celu
ponownego záoĪenia przytrzymaj czasze i naciĞnij
górĊnagáowia w dóátak aby siĊustawiáy w
19
Table of contents
Languages:
Other 3M Protection Device manuals

3M
3M Versaflo M Series User manual

3M
3M 4530 User manual

3M
3M DBI SALA EXOFIT NEX User manual

3M
3M PROTECTA Cobra User manual

3M
3M DBI-SALA 3400862 User manual

3M
3M DBI-SALA Sealed-Blok 3400800 User manual

3M
3M Pro-Protect User manual

3M
3M DBI SALA SEALED-BLOK 3400944 User manual

3M
3M PELTOR Optime MT155H530A 380 User manual

3M
3M 100 Series User manual

3M
3M DBI-SALA Nano-Lok 3101521 Operator's manual

3M
3M DBI Sala 3400800C User manual

3M
3M WORKTUNES WIRELESS User manual

3M
3M 8210Plus User manual

3M
3M Versaflo S Series User manual

3M
3M 1450 User manual

3M
3M WORKTUNES WIRELESS User manual

3M
3M DBI SALA FLEXIGUARD Glyde-Saf HD System Operator's manual

3M
3M Peltor Optime H510A User manual