manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Abus
  6. •
  7. Lock
  8. •
  9. Abus 2010 Manual

Abus 2010 Manual

DMontage- und Bedienungsanleitung
für ABUS Tür-Zusatzschloss 2010/2030
DDiese Anleitung ist wie folgt untergliedert:
I. Allgemeine Hinweise IV. Werkzeugbedarf
II. Einsatzmöglichkeit V. Montageanleitung
III. Packungsinhalt VI. Bedienung
I. Allgemeine Hinweise
ABUS-Tür-Zusatzschlösser geben zusätzlichen Schutz gegen unbe-
rechtigtes Eindringen in Räume, werden innen auf der Griffseite montiert
und eignen sich für nach innen öffnende, einflügelige Türen.
Mit dieser Montageanleitung können nicht alle Anwendungsmöglichkeiten
angesprochen werden. Fragen Sie ggf. auch den Fachmann in Ihrer Nähe.
Die optimale Schutzwirkung wird erreicht, wenn entsprechend dieser
Montage- und Bedienungsanleitung vorgegangen wird.
Die Befestigungsschrauben sollen zur Vermeidung von Überdrehung
mit einem entsprechenden Werkzeug von Hand festgezogen werden.
Ausschließlich ABUS-Befestigungsmaterial verwenden.
Für eventuell auftretende Verletzungen bzw. Schäden, die bei der
Montage und/oder durch unsachgemäße Handhabung entstehen,
übernimmt der Hersteller keine Haftung!
II. Einsatzmöglichkeit
Das Tür-Zusatzschloss eignet sich für nach innen öffnende Falz-
und Stumpftüren, DIN-rechts und DIN-links angeschlagen (Abb.1).
Falzstärken von 0 bis 21 mm und Türstärken von 35 bis 50 mm.
Das Dornmaß beträgt 60 mm (Abb. 2).
III. Packungsinhalt
• 1 Stück Schlosskasten
• 1 Stück Schließkasten (2030 mit Sperrbügel)
• 1 Set Kunststoffunterlagen (1x15, 1x3, 3x1mm)
• 1 Zylinderset (1 Zylinder, 1 Rosette, 1 Ankerplatte, 2 Schlüssel
• 1 Satz Schrauben
• 1 Satz Abdeckkappen (für die äußeren Schrauben)
IV. Werkzeugbedarf
• Schlitz- und Kreuzschlitzschraubendreher
• Bohrmaschine
• Wasserwaage, Metermaß
• Reißnadel oder ähnliches
• Metallbohrer 3 mm Ø (auch bei Holz verwendbar)
• Lochfräse oder -säge Ø 32 mm
V. Montageanleitung:
Wichtige Hinweise:
• Vor der Montage prüfen Sie bitte die Einstellung der Tür.
Stellen Sie sicher, dass sich die Tür einwandfrei öffnen und
schließen lässt.
• Messen Sie auch nach, ob das angegebene Mindestmaß
an Ihrer Tür vorhanden ist (Abb. 2).
• Die Bohrlochtiefen bzw. die Schraubenlängen müssen auf die
örtlichen Gegebenheiten abgestimmt werden.
• Austreten des Bohrers bzw. der Schrauben auf der Rückseite
vermeiden. Ggf. mit Bohranschlag arbeiten oder die vorhandenen
Schrauben kürzen.
• Beim Bohren keine beweglichen Teile oder Dichtungen beschädigen.
Montage des Schließkastens auf dem Türrahmen
Ausführung 2010 (mit Sperrbügel siehe 2030)
1. Falztüren
1. Bei geschlossener Tür in gewünschter Höhe an der Türkante eine
Bleistiftlinie ziehen (Abb. 3). Tür öffnen und die Schablone für Schließ-
kästen „Falztür C“ an die Bleistiftlinie anlegen. Schablone befestigen
und die 5 Löcher anzeichnen und vorbohren. Unterlage 15 mm mit
so viel weiteren Kunststoffunterlagen unterfüttern, bis das Unterlagen-
paket bündig mit der Türoberfläche abschließt.
2. Alle Unterlagen mit 3 Schrauben 4,2x38 mm anschrauben (Abb. 4).
3. Schließkasten auf die Unterlagen stecken und mit 2 Schrauben
M4x8 mm seitlich und mit 2 Schrauben 4,2x60 mm von oben
durch die Unterlagen anschrauben (Abb. 4a).
2. Stumpftüren
1. Schablone für „Stumpftür D“ in gewünschter Höhe mit den ge-
strichelten Linien an die Kante des Türrahmens anlegen (Abb. 6).
Die 2 Löcher anzeichnen und vorbohren, Holz Ø 2,5 mm.
2. Schließkasten auf dem Türrahmen anlegen und Anschraublasche
seitlich in den Rahmen einlassen, bis diese bündig abschließt
(benötigtes Werkzeug: Hammer, Stemmeisen, bzw. Beitel).
3. Schließkasten mit 2 Blechschrauben 4,2x50 mm von oben,
2 Blechschrauben 4x20 seitlich festschrauben.
Ausführung 2030 (ohne Sperrbügel siehe 2010)
1. Falztüren
1. Bei geschlossener Tür in gewünschter Höhe an der Türkante eine
Bleistiftlinie ziehen (Abb. 3). Tür öffnen und die Schablone für Schließ-
kästen „Falztür E“ an die Bleistiftlinie anlegen. Schablone befestigen
und die 4 Löcher anzeichnen und vorbohren. Unterlage 15 mm mit
so viel weiteren Kunststoffunterlagen unterfüttern, bis das Unterlagen-
paket bündig mit der Türoberfläche abschließt.
2. Alle Unterlagen mit 4 Schrauben 4,8 x 38 mm anschrauben (Abb. 5).
(Zusätzlich besteht die Möglichkeit, zur Mauerverankerung eine
Schraube mit Dübel 10x120 mm in die mittige Bohrung einzusetzen,
im Handel erhältlich). Dazu schräg durch das Loch bohren,
Dübel einsetzen und Schraube fest eindrehen.)
Hinweis:
Der Sperrbügel ist für DIN-rechte Türen vormontiert (Abb. 5a).
Bei DIN-linkenTüren muss der Sperrbügel wie folgt umgelegt werden:
Schraube M4x16 lösen und Abdeckhaube des Schließkastens ab-
nehmen. Der Haltebolzen des Sperrbügels ist an der Rückseite des
Schließkastens durch einen Sicherungsstift blockiert.
Umlegen des Sperrbügels:
Klebefolie von der Rückseite entfernen, durch leichtes Drücken auf den
gefederten Haltebolzen fällt der Sicherungsstift heraus, danach in um-
gekehrter Reihenfolge auf der Gegenseite wieder montieren.
Abb./fig./
schéma/afb./ill. 1
Abb./fig./
schéma/afb./ill. 5a
Abb./fig./
schéma/afb./ill. 5
Abb./fig./
schéma/afb./ill. 4a
Abb./fig./
schéma/afb./ill. 4
Abb./fig./
schéma/afb./ill. 2Abb./fig./
schéma/afb./ill. 3
60
mm
4,2x38 mm
4,2x60 mm
M4x8mm
4,8x38 mm
4,8x38 mm
4,8x32 mm
M5x24 mm
GFitting and Operating Instructions for ABUS Door Rim Lock 2010/2030
FNotice de montage pour verrous de porte ABUS 2010 et 2030
GThese instructions are organised in the following sections:
I. General guidance IV. Tools required
II. Where to use V. Fitting instructions
III. Pack contents VI. Operating
I. General guidance
ABUS Additional Door Locks give extra protection against unauthorised
access to rooms, are mounted on the handle side and are suitable for
single-blade doors that open inwards. These fitting instructions cannot
cover every single possible use: if in doubt ask your local dealer.
The best possible protection is achieved if you proceed in accordance with
these fitting and operating instructions. The fastening screws should be
tightened manually with an appropriate tool to prevent excessive turning.
Use only ABUS fastening materials.
The manufacturer accepts no liability for any injuries or damage caused
by fitting and/or improper handling!
II. Where to use
The additional door lock is suitable for folding and flush doors that open
inwards, DIN-right and DIN-left mounted (fig. 1). Folding doors from 0 to
21 mm thick and door thicknesses of 35 to 50 mm. The lock measure is
60 mm (fig. 2).
III. Pack contents
• 1 x lock case
• 1 x striking plate (2030 with door guard)
• 1 set of plastic bases (1x15, 1x3, 3x1mm)
• 1 cylinder set (1 cylinder, 1 escutcheon, 1 anchor plate, 2 keys)
• 1 set of screws
• 1 set of caps (for the outside screws)
IV. Tools required
• Screwdriver for slotted screws and cross-tip screwdriver
• Hand-drill
• Spirit level, metric tape measure
• Scriber or similar
• Twist drill 3 mm Ø (that can also be used for wood)
• Bore-type cutter or keyhole saw Ø 32 mm
V. Fitting instructions:
Important:
• Before fitting, check the door positioning.
Make sure that the door can be opened and closed without problem.
•Check by measuring that your door has the minimum measurement
indicated (fig. 2).
•The depths of the drill-holes/screw lengths have to be adjusted
to local conditions.
•Avoid the drill or screw protruding from the back.
If necessary work with a drill depth-stop or cut off the screws you have.
•Do not damage movable parts or seals when drilling.
Fitting the striking plate on the door-frame
Model 2010 (with door guard see 2030)
1. Folding doors
1. With the door closed draw a pencil line at the desired height on the
edge of the door (fig. 3). Open the door and place the template for
striking plates “Folding Door C” on the pencil line. Fasten the template
and mark the 5 holes and pre-drill. Underlay the base 15 mm with
enough of the plastic bases until the pile of bases ends flush with the
surface of the door.
2. Screw on all the bases with 3 screws 4.2x38 mm (fig. 4).
3. Put lock case on the bases and screw on with 2 screws M4x8 mm
from the side and with 2 screws 4.2x60 mm from above through
the bases (fig. 4a).
2. Flush doors
1. Place template for “Flush Door D” at the desired height with the dotted
lines onto the edge of the door frame (fig. 6). Mark the 2 holes and
pre-drill, wood Ø 2.5 mm.
2. Put striking plate on the door-frame and insert screw-down flap
into the side of the frame until this ends flush (tools required: hammer,
mortise chisel/chisel).
3. Screw the striking plate on with 2 self-tapping screws 4.2x50 mm
from above, 2 self-tapping screws 4x20 from the side.
Model 2030 (without door guard see 2010)
1. Folding doors
1. With the door closed draw a pencil line at the desired height on the
edge of the door (fig. 3). Open the door and place the template for
striking plates “Folding Door E” on the pencil line. Fasten the template
and mark the 4 holes and pre-drill. Underlay the base 15 mm with
enough of the plastic bases until the package of bases ends flush with
the surface of the door.
2. Screw on all the bases with 4 screws 4.8x38 mm (fig. 5).
(You also have the option of inserting a screw with a dowel
10x120 mm into the middle drill hole (available in the shops)
to anchor the wall. To do so, drill at an angle through the hole,
insert the dowel and fasten screw tightly).
Note:
The door guard is pre-fitted for DIN-right doors (fig. 5a).
For DIN-left doors the door guard has to be switched over as follows:
Loosen screw M4x16 and remove cover from the striking plate.
The retaining bolt of the door guard is blocked at the back of the
striking plate by a locking-pin.
Switching the door guard over:
Remove adhesive foil from the back, by pressing gently on
the spring-loaded retaining bolt you release the locking-pin.
Then reverse the procedure to re-fit on the opposite side.
FCette notice comporte les sections suivantes:
I. Remarques générales IV. Outillage
II. Possibilité d’application V. Instructions de montage
III. Contenu de l’emballage VI. Utilisation
I. Remarques générales
Les verrous de porte supplémentaires ABUS offrent une protection
complémentaire contre toute intrusion non autorisée; elles se montent
du côté de la poignée et conviennent pour les portes à un seul battant
s’ouvrant vers l’intérieur. Il n’est pas possible d’aborder l’ensemble
des possibilités d’utilisation dans la présente notice de montage.
Par consé
quent, n’hésitez pas à demander conseil au professionnel
de votre quartier.
La protection optimale ne peut être atteinte que si vous suivez point par
point la présente notice de montage et d’utilisation. Les vis de fixation
doivent être serrées à la main avec un outil adapté pour éviter tout risque
de surtorsion. Utiliser exclusivement du matériel de fixation ABUS.
Le fabricant ne sera pas tenu responsable en cas d’éventuelle blessure ou
d’éventuel dommage survenant lors du montage et/ou d’un maniement
inapproprié.
II. Possibilité d’application
Le verrou de porte supplémentaire convient pour les portes à recouvre-
ment et à fleur s’ouvrant vers l’intérieur, DIN droite et DIN gauche
(schéma 1). Épaisseurs de recouvrement de 0 à 21 mm et épaisseurs de
porte de 35 à 50 mm. La distance au canon est de 60 mm (schéma 2).
III. Contenu de l’emballage
• 1 boîtier
• 1 gâche (modèle 2030 avec entrebâilleur)
• 1 jeu de cales en plastique (1x15, 1x3, 3x1mm)
• 1 jeu de cylindres (1 cylindre, 1 rosace, 1 plaque d’ancrage, 2 clés)
• 1 jeu de vis
• 1 jeu de capuchons (pour les vis extérieures)
IV. Outils recommandés
• Tournevis à fente et tournevis cruciforme
• Perceuse
• Niveau à bulle, mètre pliant
• Pointe à tracer, ou outil similaire
• Foret à métaux 3 mm Ø (également utilisable avec du bois)
• Fraise ou scie d’entrée Ø 32 mm
V. Instructions de montage:
Remarques importantes:
• Avant de procéder au montage, n’oubliez pas de vérifier le bon
fonctionnement de la porte et de vous assurer qu’elle s’ouvre et se
ferme sans aucun problème.
• Vérifiez également si votre porte présente la mesure minimale
indiquée (schéma 2).
• N’hésitez pas à adapter les profondeurs des trous percés et les
longueurs des vis à votre matériel.
• Évitez de faire sortir le foret ou la vis sur la face arrière.
Le cas échéant, n’hésitez pas à travailler avec une butée ou à
raccourcir les vis dont vous disposez.
• Lors du perçage des trous, veillez à ne pas endommager les éléments
mobiles ou les joints.
Montage de la gâche sur le cadre de porte
Modèle 2010 (voir 2030 pour modèle avec entrebâilleur)
1. Portes à recouvrement
1. À l’aide d’un crayon, tracer un trait à la hauteur souhaitée sur le bord
de la porte fermée (schéma 3). Ouvrir la porte et placer le gabarit
correspondant aux gâches «Porte à recouvrement C» sur le trait de
crayon. Fixer le gabarit puis marquer et percer les 5 trous. Doubler la
cale 15 mm avec d’autres cales en plastique jusqu’à ce que l’ensemble
des cales affleure la surface de la porte.
2. Visser l’ensemble des cales à l’aide de 3 vis 4,2x 38 mm (schéma 4).
3. Poser la gâche sur les cales et la visser aux cales à l’aide de
2 vis M4x8 mm sur les côtés et de 2 vis 4,2x60 mm sur le dessus
(schéma 4a).
2. Portes à fleur
1. Placer le gabarit correspondant aux gâches «Porte à fleur D» à la
hauteur souhaitée en suivant le trait marqué au crayon sur le bord
du cadre de porte (schéma 6). Marquer et percer les 2 trous,
bois Ø 2,5 mm.
2. Placer la gâche sur le cadre de porte et encastrer latéralement la plaque
de fixation dans le cadre jusqu’à ce qu’elle affleure (outils nécessaires:
marteau, ciseau, ou fermoir).
3. Visser solidement la gâche à l’aide de 2 vis à tôle 4,2x 50 mm sur le
dessus et de 2 vis à tôle 4x20 sur les côtés.
Modèle 2030 (voir 2010 pour modèle sans entrebâilleur)
1. Portes à recouvrement
1. À l’aide d’un crayon, tracer un trait à la hauteur souhaitée sur le bord
de la porte fermée (schéma 3). Ouvrir la porte et placer le gabarit
correspondant aux gâches «Porte à recouvrement E» sur le trait de
crayon. Fixer le gabarit, puis marquer et percer les 4 trous.
Doubler la cale 15 mm avec d’autres cales en plastique jusqu’à ce
que l’ensemble des cales affleure la surface de la porte.
2. Visser l’ensemble des cales à l’aide de 4 vis 4,8x 38 mm (schéma 5).
(Pour la fixation à la paroi, il est également possible d’utiliser une vis
à cheville 10x120 mm (vendue séparément) dans le trou central.
Effectuer un perçage oblique dans le trou, placer la cheville et serrer
solidement la vis.)
Remarque:
L’entrebâilleur est conçu en vue des portes DIN droite (schéma 5a).
Pour les portes DIN gauche, l’entrebâilleur doit être changé de place
de la manière suivante:
Desserrer la vis M4x16 et retirer le capuchon de la gâche.
Le boulon de fixation de l’entrebâilleur est bloqué à l’arrière de la
gâche par une goupille de sécurité.
nMontage- en gebruiksaanwijzing voor ABUS deuroplegslot 2010/2030
IIstruzioni di montaggio
ed uso della serratura supplementare per porte 2010/2030
nDeze montage- en gebruiksaanwijzing is als volgt onderverdeeld:
I. Algemene instructies IV. Gereedschap
II. Toepassingsmogelijkheden V. Montage-instructies
III. Verpakkingsinhoud VI. Gebruik
I. Algemene instructies
ABUS deuroplegsloten, welke extra bescherming bieden tegen het
onrechtmatig binnendringen van uw woning, worden aan de sluitzijde
gemonteerd en zijn geschikt voor naar binnen draaiende enkele deuren.
In deze montage- en gebruiksaanwijzing kunnen helaas niet alle
toepassingsmogelijkheden aan bod komen. Bij vragen a.u.b. contact
opnemen met uw vakhandelaar.
De optimale beschermende werking bereikt u wanneer u overeenkomstig
deze montage- en gebruiksaanwijzing te werk gaat.
De bevestigingsschroeven dienen om lam-draaien te voorkomen,
met een passend gereedschap en met de hand te worden aangebracht.
Gebruik uitsluitend ABUS-bevestigingsmateriaal.
Voor eventuele verwondingen resp. schade die bij de montage
en/of door ondeskundig gebruik ontstaan, aanvaardt de fabrikant
geen aansprakelijkheid!
II. Toepassingmogelijkheden
Het ABUS raamoplegslot 2010/2030 is geschikt voor naar binnen
draaiende opdek en stompe deuren, DIN-rechts en DIN-links deuren
(afb.1), opdekhoogtes van 0–21 mm en deurdiktes van 35–50mm,
de doornmaat is 60 mm (afb. 2).
III. Verpakkingsinhoud
• 1 slotkast
• 1 sluitplaat
• 1 set opvulplaten (1x15, 1x3, 3x1mm)
• 1 cilinderset (1staartcilinder, 1 rozet, 1 montageplaat, 2 sleutels)
• 1 set schroeven/bouten
• 1 set afdekkapjes (voor de schroeven van de slotkast)
IV. Gereedschap
• Sleuf- en kruiskopschroevendraaier
• Boormachine
• Waterpas en duimstok
• Kraspen o.i.d.
• Metaalboor Ø 2,5 mm (ook voor hout bruikbaar)
• Gatzaag Ø 32 mm
V. Montage-instructies
Belangrijke instructies:
• Voor de montage dient u de afstelling van de deur te controleren.
Zorg dat deze correct functioneert.
• Meet ook na of de vereiste minimum afmetingen ook daadwerkelijk
op uw deur beschikbaar zijn (afb. 2).
• De boordieptes en schroeflengtes moeten aan het gevelelement
aangepast worden.
• Voorkom doorboren en/of -schroeven. Eventueel met een booraanslag
werken of de schroeven inkorten. Bij het boren geen bewegende delen,
afdichtingen of glas beschadigen.
Montage van de sluitkast op het kozijn
Model 2010 (met kierstandbeugel zie model 2030)
1. Opdekdeuren
1. Bij een gesloten deur op de gewenste hoogte met een potlood langs
de deurkant een streep op de kozijn trekken (afb. 3). Deur openen
en de sjabloon voor sluitkast “opdekdeur C” tegen de potloodstreep
houden. Sjabloon bevestigen en de 5 gaten aftekenen en voorboren
(Ø 2,5 mm). Opvulplaat 15 mm met andere opvulplaten uitvullen tot
het gezamelijke pakket met de deur gelijk komt te liggen.
2. Alle opvulplaten met 3 schroeven 4,2x38 mm bevestigen (afb. 4).
3. Sluitkast op de opvulplaten steken en vanaf de zijkant met 2 bouten
M4x8 mm en van boven met 2 schroeven 4,2x60 mm door de
opvulplaten bevestigen (afb. 4a).
2. Stompe deuren
1. Sjabloon voor „stompe deur D” tegen de kant van het kozijn/
gestippelde lijn houden (afb. 6). Teken de 2 gaten af en boor ze voor
(Ø 2,5 mm).
2. Sluitkast tegen het kozijn houden en het uitstekende gedeelte van de
sluitkast aftekenen en vervolgens in het kozijn hakken tot deze vlak
aansluit (benodigd gereedschap: hamer en steekbeitel).
3. Sluitkast van boven met 2 schroeven 4,2x50 mm en vanaf de zijkant
met 2 schroeven 4x20 mm bevestigen.
Model 2030 (zonder kierstandbeugel zie model 2010)
1. Opdekdeuren
1. Bij een gesloten deur op de gewenste hoogte met een potlood langs
de deurkant een streep op de kozijn trekken (afb. 3). Deur openen
en de sjabloon voor sluitkast „opdekdeur E” tegen de potloodstreep
houden. Sjabloon bevestigen en de 4 gaten aftekenen en voorboren
(Ø 2,5 mm). Opvulplaat 15 mm met andere opvulplaten uitvullen tot
het gezamelijke pakket met de deur gelijk komt te liggen.
2. Alle opvulplaten met 3 schroeven 4,8x38 mm bevestigen (afb. 5).
(Tevens bestaat de mogelijkheid om in het middelste boorgat een
schroef met plug (10x120mm/verkrijgbaar in de vakhandel) als extra
muurverankering aan te brengen. Daarvoor schuin door het kozijn een
gat in de muur boren en vervolgens de schroef met plug aanbrengen.)
Of een extra schroef 4,8x38 mm aanbrengen.
Opmerking:
De kierstandbeugel is standaard voor DIN-rechts deuren voorge-
monteerd (afb. 5a). Voor DIN-links deuren dient de kierstandbeugel
als volgt omgekeerd te worden:
Bout M4x16 losdraaien en de afdekkap van de sluitkast verwijderen.
De verbindingsstift van de kierstandbeugel is aan de achterkant van de
sluitkast door een veiligheidpal geblokkeerd.
IQueste istruzioni si suddividono in modo seguente:
I. Istruzioni generali IV. Attrezzi
II. Possibilità d’impiego V. Istruzioni di montaggio
III. Contenuto della confezione VI. Uso
I. Istruzioni generali
La serratura supplementare per porte ABUS aumenta la sicurezza e rende
più dificile l’ingresso non autorizzato. Le serrature vengono fissate al
interno e sono adatte per porte che aprono verso l’interno a un battente.
Con queste istruzioni di montaggio, non possiamo tener conto a tutte
le variazioni di montaggio. Domandate in caso il vostro specialista di
ferramenti nei vostri dintorni.
Si può ottenere una protezione ottimale, procedendo secondo queste
istruzioni di montaggio ed uso. Le viti di fissaggio, per evitarne un
serraggio eccessivo, devono essere avvitate con un utensile adatto e poi
serrate a mano. Impiegare esclusivamente materiale di fissaggio ABUS.
Per eventuali ferimenti e/o danni, che si verificano durante il montaggio
e/o per maneggio indebito, il produttore non si assume alcuna
responsabilità.
II. Possibilità d’impiego
La serratura 2010/2030 e adatta per porte con o senza incassatura
cha si aprono verso l’interno, DIN destra o DIN sinistra (ill.1).
Incassature da 0 a 21 mm e spessori da 35 a 50 mm.
L’entrata e di 60 mm (ill. 2).
III. Contenuto della confezione
• 1 cassa di serratura
• 1 cassa di chiusura
• 1 set di spessori (1x15, 1x3, 3x1mm)
• 1 set di cilindro (1cilindro, 1rosetta, 1lamiera di montaggio, 2 chiavi)
• viti
• coperchietti per le viti visibile
IV. Attrezzi
• cacciavite a croce e a taglio
• trapano
• livella, metro
• puntina da disegno
• punta da trapano 3 mm per metalli
• seghetta a gattuccio Ø 32 mm
V. Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze importanti:
• Prima del montaggio verificare per favore la regolazione della porta
che si apri e chiudi con facilità.
• Verificare anche che le misure minime indicate nell’ill. 2
che esistano nelle vostre porte.
• Le profondità per trapanare i fori, risp. le lunghezze delle viti devono
essere adatte alle condizioni particolari.
• Evitare che la punta del trapano risp. la vite fuoriesca dall’altra parte.
Se necessario lavorare con arresto del trapano o accorciare le viti.
• Quando si trapana, non danneggiare parti mobili o guarnizioni.
Montaggio della cassa di chiusura
Modello 2010 (con staffa di sicurezza vedi 2030)
1. Porte con incasso
1. Marcare alla porta chiusa in altezza desiderata una linea (ill. 3).
Aprire la porta e fissare la sagoma per il listello di chiusura »Falztür C»
sulla linea. Marcare i 5 buchi e forarli. Portare al livello della porta lo
spessore di 15 mm con li altri spessori di plastica.
2. Fissare tutti gli spessori con tre viti da 4,2x38 mm (ill. 4).
3. Posare la cassa di chiusura sui spessori e fissarla con due viti da
M4x8 mm dal lato e con due viti da 4,2x60 mm dalla fronte tra
i spessori (ill. 4a).
2. Porte senza incasso
1. Posare la sagoma «Stumpftür D» con la linea tratteggiata al bordo
del telaio (ill. 6). Marcare i buchi e forarli con delle punte da Ø 2,5 mm
(legno).
2. La cassa di chiusura va messa lateralmente al telaio purche la staffa
va introdotta nel bordo del telaio con martello e/o leva di ferro.
3. Fissare la cassa con delle viti da 4,2x50 mm dal davanti e 4x20 mm
lateralmente.
Modello 2030 (senza staffa di sicurezza vedi 2010).
1. Porte con incasso
1. Marcare alla porta chiusa in altezza desiderata una linea (ill. 3).
Aprire la porta e fissare la sagoma per il listello di chiusura «Falztür E»
sulla linea. Marcare i 4 buchi e forarli. Portare al livello della porta lo
spessore di 15 mm con li altri spessori di plastica.
2. Fissare tutti gli spessori con quattro viti da 4,8 x 38 mm (ill. 5)
(Possibilità di fissarli nel muro con una vite e tasselo di 10x120 mm
nel buco in centro). Per questo forare diagonalmente, inserire il tasselo
e fissarlo con la vite.
Avviso:
La staffa di sicurezza e preparata per le porte DIN destra,
per le porte DIN sinistra si deve modificarla in modo seguente:
Svitare la vite M4x16 e levare il coperchio della cassa di chiusura.
Il bullone della staffa e bloccato tra un perno di sicurezza dal fondo
della cassa.
Girare la staffa:
Togliere la foglia incollata al retro e spingere fuori il bullone,
il perno salta fuori e si puo cambiare la posizione della staffa.
Rimettere in sieme al rovescio.
2010/2030 5/06
ABUS - Das gute Gefühl der Sicherheit www.abus.com
DTechnische Änderungen vorbehalten. Für Irrtümer und Druckfehler keine Haftung. ABUS © 2006
3. Schließkasten mit Sperrbügel mit 2 Schrauben M5x24 auf dem
Unterteil befestigen. Abdeckhaube aufsetzen und mit der Schraube
M4x16 fixieren.
2. Stumpftüren
1. Schablone für „Stumpftür D“ in gewünschter Höhe an die Kante
des Türrahmens anlegen (Abb. 6). Die 3 Löcher anzeichnen und
vorbohren (Der Sperrbügel ist für DIN-rechte Türen vormontiert.
Für DIN-linke Türen muss er umgelegt werden – siehe Falztüren
Hinweis).
2. Schließkasten ohne Abdeckhaube mit 3 Schrauben 4,8x32 mm
anschrauben.
3. Abdeckhaube aufsetzen und mit der Schraube M4x16 mm fixieren.
Montage des Schlosskastens mit Zylinder
Hinweis:
Der Schlosskasten ist für DIN-rechte Türen vormontiert.
Bei DIN-linken Türen muss der Riegel wie folgt umgelegt werden:
1. Rückwärtige Platte mit einem Schraubendreher aus dem Schloss-
kasten ausrasten (kleiner Schlitz mittig an der Seite) (Abb. 7).
2. Riegel ganz zurückschließen, Verriegelungseinheit herausnehmen
und um 180°gedreht wieder einsetzen (Abb. 8).
3. Mitnehmerstift der Rückwand so drehen, dass er der Zahnstange
gegenüberliegt. Platte wieder einrasten und Funktion prüfen.
Montage
1. Bei geschlossener Tür den Schablonenausschnitt an den Schließkasten
anlegen. Mitte der Bohrung Ø 32 mm (A = Türscharnier rechts,
B = Türscharnier links) und die 4 Bohrungen E auf der Tür anzeichnen.
2. Die 4 Befestigungslöcher E mit Ø 2,5 mm vorbohren. Tür nicht durch-
bohren, ggf. mit Bohranschlag arbeiten. Zylinderloch mit Lochfräse
oder -säge Ø 32 mm durch die Tür bohren.
Tipp:
Um eine durchgehend gerade Bohrung zu erreichen, Zylinderloch
durch die Tür vorbohren Ø 2,5 mm und beidseitig mit Ø 32 mm
aufbohren.
3. Zylinder mit Rosette von außen in das 32 mm Loch einstecken
(der ABUS-Schriftzug muss lesbar oben stehen), so dass die Mitneh-
merstange nicht mehr als 3–6 mm aus der Türinnenseite herausragt
(eventuell kürzen) (Abb. 9). Montageplatte von innen mit 2 Schrauben
M6x40 mm mit dem Zylinder verschrauben (Abb. 9). Die Schrauben
sind für Türstärken von 35–50 mm geeignet. Schlüssel abziehen.
4. Riegel des Schlosskastens ganz zurückdrehen. Schlosskasten auf den
Mitnehmerstift stecken und mit 4 Schrauben 4,2x50 mm auf dem
Türblatt befestigen (Abb.10).
Funktion der Tür überprüfen. Schließen und öffnen, ggf. korrigieren.
5. Schraubenabdeckungen aufdrücken (Abb.10).
VI. Bedienung
Das Schloss wird von außen per Schlüssel, von innen mit Drehknopf
betätigt. Zur totalen Verriegelung von außen 2 volle Umdrehungen,
von innen 1 volle Umdrehung schließen.
Sperrbügelfunktion (2030): von außen 1 volle Umdrehung, von innen
1
/2Umdrehung schließen, die Tür kann spaltbreit geöffnet werden.
Zum Öffnen der Tür Sperrbügel anheben, Tür schließen, Riegel ganz
zurückschließen.
Tipp:
Ihr ABUS-Tür-Zusatzschloss ist wartungsfrei und sollte mit keinem
scharfen Putzmittel gereinigt werden. Es ist jedoch empfehlenswert,
den Zylinder ggf. mit ABUS-Pflege-Spray PS 88 zu behandeln.
Abb./fig./
schéma/afb./ill. 6
Abb./fig./schéma/afb./ill. 7
Abb./fig./schéma/afb./ill. 8
Abb./fig./
schéma/
afb./ill.10
Abb./fig./schéma/afb./ill. 9
3–6mm
4,2x50 mm
4,2x50 mm
2010/2030 3/06
www.abus.com
GSubject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors. ABUS © 2006
FNous nous réservons le droit de toutes modifications techniques. Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels. ABUS © 2006
3. Fasten striking plate with door guard with 2 screws M5x24 onto
the bottom part. Place cover on and fasten with the screw M4x16.
2. Flush doors
1. Place template for “Flush Door D” at the desired height onto
the edge of the door-frame (fig. 6). Mark the 3 holes and pre-drill.
(The door guard is pre-fitted for DIN-right doors.
For DIN-left doors it has to be switched over – see folding doors Note).
2. Screw striking plate on without cover using 3 screws 4.8x32 mm.
3. Place cover on and fasten with screw M4x16 mm.
Fitting the lock case with cylinder
Note:
The lock case is pre-fitted for DIN-right doors.
With DIN-left doors the bolt has to be switched over as follows:
1. Unscrew the back plate from the lock case with a screwdriver
(small slit in the middle of the side) (fig. 7).
2. Fully retract bolt, remove locking unit and re-insert having turned
it round 180°(fig.8).
3. Turn the back wall engaging pin until it is opposite the toothed rack.
Screw plate on again and check that it works.
Fitting
1. With the door closed place the template cut-out on the striking plate.
Mark the centre of the bore hole Ø 32 mm
(A = door hinge on the right, B = door hinge on the left)
and the 4 bore holes E on the door.
2. Pre-drill the 4 fastening holes E with Ø 2.5 mm. Do not drill through
door, if necessary work with drill depth-stop. Drill cylinder hole with
bore-type cutter or keyhole saw Ø 32 mm through the door.
Tip:
To ensure that you drill straight all the way through, pre-drill
cylinder hole through the door Ø 2.5 mm and bore on both sides
with Ø 32 mm.
3. Insert cylinder with escutcheon from outside into the 32-mm hole
(the ABUS lettering must be visible on the top), so that the engaging
rod does not protrude more than 3–6 mm from the inside of the door
(cut off if necessary) (fig. 9). Screw down fitting plate from inside with
2 screws M6x40 mm with the cylinder (fig. 9). The screws are suitable
for door thicknesses of 35–50 mm. Trim screws.
4. Fully retract lock case bolt. Put lock case on the engaging pin and
fasten with 4 screws 4.2x50 mm on the door-leaf (fig.10).
Check that the door works. Close and open, if necessary adjust.
5. Press on screw caps (fig.10)
VI. Operating
The lock is operated from outside by key, from inside by turning knob.
To bolt fully from outside, lock with 2 complete turn, from inside with
1 complete turn.
Door guard feature (2030): lock from outside with 1 complete turn,
from inside with 1
/2turn, the door can be opened ajar.
To open the door raise door guard, close door, retract bolt fully.
Tip:
Your ABUS Door Rim Lock is maintenance-free and should not
be cleaned with caustic cleaning agents. We do recommend, though,
that you treat the cylinder with ABUS Lubricant Spray PS 88, if necessary.
Changement l’entrebâilleur:
Retirer la feuille adhésive de la face arrière; une légère pression sur
le boulon de fixation à ressorts suffit pour faire sortir la goupille de
sécurité; procéder au montage sur le côté opposé en suivant les étapes
dans l’ordre inverse.
3. Fixer la gâche avec entrebâilleur à l’aide de 2 vis M5x24 sur la partie
inférieure. Poser le capuchon puis le fixer à l’aide de la vis M4x16.
2. Portes à fleur
1. Placer le gabarit correspondant aux gâches «Porte à fleur D»
à la hauteur souhaitée sur le bord du cadre de porte (schéma 6).
Marquer et percer les 3 trous (L’entrebâilleur est conçu en vue des
portes à fixation par la droite. Pour les portes à fixation par la gauche,
l’entrebâilleur doit être changé de place; voir Remarque sur les portes
à recouvrement).
2. Visser la gâche sans capuchon à l’aide de 3 vis 4,8x 32 mm.
3. Placer le capuchon et fixer le tout à l’aide de la vis M4x16 mm.
Montage du boîtier avec un cylindre
Remarque:
Le boîtier est conçu en vue des portes DIN droite.
Pour les portes DIN gauche, le verrou doit être changé de place
de la manière suivante:
1. Dévisser la plaque arrière du boîtier à l’aide d’un tournevis
(petite fente centrale sur le côté) (schéma 7).
2. Déverrouiller le verrou, retirer l’unité de verrouillage et la replacer
de l’autre côté, à un angle de 180°(schéma 8).
3. Tourner la goupille d’entraînement de la paroi arrière jusqu’à
ce qu’elle s’aligne sur la crémaillère. Revisser la plaque et vérifier
son fonctionnement.
Montage
1. Placer la découpe sur la gâche de la porte fermée.
Marquer le centre du trou Ø 32 mm (A = charnière à droite,
B = charnière à gauche) et les 4 trous E.
2. Percer les 4 trous de fixation E Ø 2,5 mm. Ne pas transpercer la porte;
le cas échéant, travailler avec une butée. Percer dans la porte un trou
cylindrique à l’aide de la fraise ou de la scie d’entrée Ø 32 mm.
Conseil:
Pour obtenir un trou parfaitement droit, percer un trou cylindrique
Ø 2,5 mm dans la porte puis aléser Ø 32 mm sur les deux côtés.
3. En partant de l’extérieur, enfoncer le cylindre dans le trou Ø 32 mm
à l’aide de la rosace (l’écriture ABUS doit être clairement lisible sur la
partie supérieure) de manière à ce que la tige d’entraînement ne
dépasse pas l’intérieur de la porte de plus de 3–6 mm (le cas échéant,
raccourcir) (schéma 9). En partant de l’intérieur, visser la plaque de
montage avec le cylindre à l’aide de 2 vis M6x40 mm (schéma 9).
Les vis conviennent pour des épaisseurs de portes de 35–50 mm.
Retirer la clé.
4. Retirer le verrou du boîtier. Poser le boîtier sur la goupille d’entraîne-
ment et le fixer sur le battant de la porte à l’aide de 4 vis 4,2x50 mm
(schéma 10).
Vérifier le fonctionnement de la porte. Fermer et ouvrir,
et apporter les éventuels réglages nécessaires.
5. Appliquer les capuchons (schéma 10)
VI. Utilisation
Le verrou est activée à l’extérieur au moyen d’une clé et à l’intérieur
au moyen d’un bouton tournant. Pour verrouiller intégralement la porte,
faire deux tours complets de l’extérieur, et 1 tour complet de l’intérieur.
Fonctionnement de l’entrebâilleur (2030): fermer en faisant 1tour
complet de l’extérieur, 1
/2tour de l’intérieur; la porte s’ouvre alors
de la largeur d’une fente. Pour ouvrir la porte, soulever l’entrebâilleur,
fermer la porte et ouvrir le verrou.
Conseil:
Votre verrou de porte supplémentaire ABUS ne nécessite aucun entretien
et ne doit pas être nettoyée à l’aide d’un détergent puissant.
Il est toutefois recommandé de traiter le cylindre avec un spray ABUS
PS 88 en cas de besoin.
2010/2030 3/06
www.abus.com
nTechnische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten. ABUS © 2006
ICi si riservano modifiche tecniche. Per errori e refusi di stampa non ci si assume alcuna responsabilità. ABUS © 2006
Omkeren van de kierstandbeugel:
Nadat de folie van de achterkant verwijderd is kan d.m.v. licht drukken
op de geveerde verbindingsstift de veiligheidspal verwijderd worden.
Daarna de kierstandbeugel aan de andere kant van de sluitkast weer in
omgekeerde volgorde monteren.
3. Sluitkast incl. kierstandbeugel met 2 bouten M5x24 op de opvulplaten
bevestigen. De afdekkap aanbrengen en met bout M4x16 bevestigen.
2. Stompe deuren
1. Sjabloon voor „stompe deur D” tegen de kant van het kozijn/
gestippelde lijn houden (afb. 6). Teken de 3 gaten af en boor ze voor
(Ø 2,5 mm). (De kierstandbeugel is standaard voor DIN-rechts deuren
voorgemonteerd. Voor DIN-links deuren moet de kierstandbeugel
omgekeerd worden, zie opmerking bij punt 2 Opdekdeuren).
2. Sluitkast zonder afdekkap met 3 schroeven 4,8x32 bevestigen.
3. Afdekkap aanbrengen en met bout M4x16 mm bevestigen.
Montage van de slotkast met cilinder
Opmerking:
De slotkast is standaard voor DIN-rechts deuren voorgemonteerd.
Voor DIN-links deuren moet de schoot als volgt omgekeerd worden:
1. De plaat aan de achterzijde m.b.v. een schroevendraaier uit de
slotkast verwijderen (kleine uitsparing in het midden van de korte
zijde) (afb. 7).
2. Schoot geheel in de slotkast draaien, vergrendelingsunit uitnemen,
180°draaien en weer aanbrengen (afb. 8).
3. Meeneemstift van de achterwand zo draaien, dat hij precies tegen-
over de tandstang komt te liggen. De plaat weer vastklikken en het
functioneren van de slotkast controleren.
Montage
1. Bij een gesloten deur de sjabloonuitsnede tegen de sluitkast plaatsen.
Het midden van de boring Ø 32 mm (A = scharnieren rechts/
B = scharnieren links) en de 4 boorgaten E op de deur aftekenen.
2. De 4 bevestigingsgaten E met Ø 2,5 mm voorboren.
Deur niet doorboren, eventueel met een booraanslag werken.
Cilindergat met de gatzaag Ø 32 mm door de deur boren.
Tip:
Om een haakse boring te bereiken het cilindergat door de deur
voorboren (Ø 2,5 mm) en van beide kanten met gatzaag Ø 32 mm
door de deur boren.
3. Staartcilinder met rozet van buiten in het Ø 32 mm gat steken
(de ABUS opdruk moet leesbaar boven staan).
De staart mag hierbij niet meer dan 3–6mm uit de deurbinnen-
kant steken (eventueel inkorten). (afb. 9). De cilinder van binnen
m.b.v. de montageplaat en 2 bouten M6x 40 mm bevestigen.
De bouten zijn geschikt voor deurdiktes 35–50 mm.
Sleutel verwijderen.
4. De schoot van de slotkast geheel naar binnen draaien.
Slotkast op het uitstekende deel van de staart steken en met
4 schroeven 4,2x50 mm op de deur bevestigen (afb.10).
Het functioneren van de deur controleren.
Sluiten, openen en eventueel bijstellen.
5. Afdekkapjes voor de schroeven aanbrengen (afb.10).
VI. Bediening
Het slot wordt van buiten m.b.v. een sleutel (totale vergrendeling:
2 volledige omwentelingen) of van binnen m.b.v. een draaiknop
(totale vergrendeling: 1volledige omwenteling) bedient.
Kierstandbeugelfunctie (2030): van buiten met een volle omwenteling
en van binnen met een 1
/2omwenteling. De deur kan dan tot een
kierstand geopend worden. Voor het openen de kierstandbeugel even
optillen, de deur sluiten en de schoot geheel terugdraaien.
Tip:
Uw ABUS deuroplegslot is onderhoudsvrij en mag niet met een agressief
middel schoongemaakt worden. Wij adviseren u echter wel regelmatig de
cilinder met ABUS PS 88 onderhoudsspray te behandelen.
2. Porte senza incasso
1. Posare la sagoma «Stumpftür D» al bordo del telaio (ill. 6).
Marcare i buchi e forarli.
(La staffa di sicurezza e preparata per le porte DIN destra,
per le porte DIN sinistra guarda l’avviso.)
2. Fissare la cassa di chiusura con tre viti da 4,8x32 mm.
3. Dopo aver messo il coperchio, fissarlo con la vite M4x16 mm
Montaggio con cilindro
Avviso:
La serratura e stata premontata per porte DIN destra.
Per le porte DIN sinistra proseguire in modo seguente:
1. Togliere la placchetta dalla cassa (fessura al lato) (ill. 7).
2. Nello stato che il perno sia inserito levare il mechanismo di serratura,
girarlo da 180°e riinserirlo (ill. 8).
3. Girare il dente di trascinamento in tal modo, che stia di fronte
opposta del’asta dentata. Controllare il funzionamento.
Montaggio
1. Posare la sagoma alla porta chiusa alla cassa di chuisura.
Marcare il centro del buco di Ø 32 mm (A = cerniera destra,
B = cerniera sinistra) e i 4 buchi «E» sulla porta.
2. Forare i quattro buchi per la fissazione «E» con una punta di
Ø 2,5 mm. Evitare che la punta del trapano risp. la vite fuoriesca
dall’altra parte! Se necessario lavorare con arresto del trapano
o accorciare le viti. Forare il buco del cilindro con una seghetta a
gattuccio di Ø 32 mm.
Consiglio:
Per ottenere una trapanazione diritta, forare il buco del cilindro prima
con una punta di Ø 2,5 mm e poi da tutti due lati con il gattuccio di
Ø 32 mm.
3. Inserire il cilindro con la rosetta dal esterno della porta (la sigla «ABUS»
dev’essere legibile al alto), che la linguetta spunti non oltre di 3–6 mm
dall’interno della porta (accorciare se necessario). Fissare il cilindro con
le viti e la placchetta di fissaggio. Le viti sono adatte per porte con un
spessore da 35–50 mm. Togliere la chiave.
4. Inserire il perno della cassa di serratura. Centrare la linguetta del
cilindro alla cassa di serratura e fissarla con le quattro viti da
4,2x50 mm (ill.10).
Controllare il funzionamento della porta e, se necessario,
correggere.
5. Tappare i buchi delle viti con i coperchietti (ill.10).
VI. Uso
La serratura va usata dal esterno con la chiave e dal interno tramite il
pomo. Per ciuderla dal esterno, girare la chiave due volte, mentre dal
interno basta solo un giro solo.
Fundione della staffa di sicurezza (2030): dal esterno girare la chiave
una volta, dal interno 1
/2giro del pomo, la porta puo essere aperta ad
un spiraglio. Per aprire la porta, richiudere la porta ed inserire il perno.
Consiglio:
La serratura non richiede della manutenzione e non deve essere pulita
con delli detergenti aggressivi. E raccomandabile di usare lo spray di
cilindri ABUS PS 88.

This manual suits for next models

1

Other Abus Lock manuals

Abus KeyGarage 787 Smart-BT User manual

Abus

Abus KeyGarage 787 Smart-BT User manual

Abus KEYGARAGE One User manual

Abus

Abus KEYGARAGE One User manual

Abus SW1 User manual

Abus

Abus SW1 User manual

Abus Touch 56/50 User manual

Abus

Abus Touch 56/50 User manual

Abus FTS 3003 Operating instructions

Abus

Abus FTS 3003 Operating instructions

Abus Vitess Rim User manual

Abus

Abus Vitess Rim User manual

Abus KeyGarage 787 Smart-BT User manual

Abus

Abus KeyGarage 787 Smart-BT User manual

Abus E360 User manual

Abus

Abus E360 User manual

Abus FTS106 User manual

Abus

Abus FTS106 User manual

Abus ConHasp 230 User manual

Abus

Abus ConHasp 230 User manual

Abus SmartX 770A Manual

Abus

Abus SmartX 770A Manual

Abus Touch 57 User manual

Abus

Abus Touch 57 User manual

Abus FOS 550 User manual

Abus

Abus FOS 550 User manual

Abus KeyGarage 787 Smart-BT User manual

Abus

Abus KeyGarage 787 Smart-BT User manual

Abus FO500N User manual

Abus

Abus FO500N User manual

Abus 9001 IoTect Manual

Abus

Abus 9001 IoTect Manual

Abus Touch 57 User manual

Abus

Abus Touch 57 User manual

Abus FTS 206 User manual

Abus

Abus FTS 206 User manual

Abus DFS 95 User manual

Abus

Abus DFS 95 User manual

Abus DF 88 User manual

Abus

Abus DF 88 User manual

Abus 275A User manual

Abus

Abus 275A User manual

Abus CodeLoxx User manual

Abus

Abus CodeLoxx User manual

Abus PR2800 Manual

Abus

Abus PR2800 Manual

Abus CFA3010 Manual

Abus

Abus CFA3010 Manual

Popular Lock manuals by other brands

Kaba E-Flash EF680 installation guide

Kaba

Kaba E-Flash EF680 installation guide

XLOCK 141 instruction manual

XLOCK

XLOCK 141 instruction manual

juwel SERCAS RUNNER 315 Series Technical manual

juwel

juwel SERCAS RUNNER 315 Series Technical manual

Tecnosicurezza Pulse User instructions

Tecnosicurezza

Tecnosicurezza Pulse User instructions

Burg Master operating manual

Burg

Burg Master operating manual

Assa Abloy EMTEK EMPowered Motorized Smart Lock Upgrade... manual

Assa Abloy

Assa Abloy EMTEK EMPowered Motorized Smart Lock Upgrade... manual

steute STM 295 Mounting and wiring instructions

steute

steute STM 295 Mounting and wiring instructions

Kaba Mas LA GARD BASIC 3802 Manager Instructions

Kaba Mas

Kaba Mas LA GARD BASIC 3802 Manager Instructions

Yale 5400LN SERIES installation instructions

Yale

Yale 5400LN SERIES installation instructions

Sargent and Greenleaf 6125 installation instructions

Sargent and Greenleaf

Sargent and Greenleaf 6125 installation instructions

Schlage AD-300 Installation instructions and owner's manual

Schlage

Schlage AD-300 Installation instructions and owner's manual

LEHMANN M300 operating instructions

LEHMANN

LEHMANN M300 operating instructions

TownSteel E-GENIUS 2000 Series Installation

TownSteel

TownSteel E-GENIUS 2000 Series Installation

Wittkopp Primor 1000 installation instructions

Wittkopp

Wittkopp Primor 1000 installation instructions

Assa Abloy sFlipLock check 14471 Assembly and operating instructions

Assa Abloy

Assa Abloy sFlipLock check 14471 Assembly and operating instructions

LOX ES20 installation manual

LOX

LOX ES20 installation manual

Schlage ND170 installation instructions

Schlage

Schlage ND170 installation instructions

Sargent and Greenleaf 3007 Direct Drive operating instructions

Sargent and Greenleaf

Sargent and Greenleaf 3007 Direct Drive operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.