ADE MZ10042 User manual

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 1
Vorbereitung und Verwendung des Stadiometers ............................................ 2
Preparation and use of the stadiometer ........................................................... 6
Préparation et l'utilisation de la toise ............................................................ 10
Preparación utilización del estadiómetro .................................................... 14
Voorbereiding en gebruik van uw stadiometer .............................................. 18
Preparazione e uso dello statimetro .............................................................. 22
Προετοιμασία και χρήση του σταδιόμετρου .................................................. 26

2 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
Vorbereitung und Verwendung des Stadiometers
Dieses Symbol bedeutet: „Gebrauchsanweisung beachten“. Um präzise
Ergebnisse zu erzielen, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und folgen Sie den darin enthaltenen Instruktionen. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen auf.
Ihr mobiles ADE Stadiometer ist ein hochwertiges Produkt. Um die bestmöglichen
Ergebnisse zu erzielen, befolgen Sie die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig.
Sicherheitshinweise:
Vor dem Zusammenstecken Teile auf Beschädigungen prüfen. Bei Beschädigungen, Geräte
aufgrund von Verletzungsgefahr nicht verwenden.
Aufstellen und Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie die vier Einsätze des Ständers und entriegeln Sie die Kopfauflage aus
der gesicherten Transportposition in der Grundplatte, indem Sie sie nach vorn schieben
und die Abstützungen (Abstandhalter zur Wand) aus ihrer Ablage entfernen.
2. Stecken Sie die Messlatten fest ineinander und vergewissern Sie sich, dass der
unterste Abschnitt (mit Pfeil markiert) fest im Schlitz in der Grundplatte einsitzt und
dass die Symbole ■, ● und korrekt aufeinander ausgerichtet sind.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 3
3. Schieben Sie eine der beiden Abstützungen auf die Messlatte, dann die Kopfauflage
zum Messen und dann darüber den zweiten Abstandhalter. Setzen Sie die
Abstandhalter so an, dass sie nicht auf den Verbindungsstellen der
Messlattenabschnitte sitzen.
4. Stellen Sie die Grundplatte auf einer festen, ebenen Fläche auf. Beide Abstandhalter
müssen an einer Wand anliegen, um die Festigkeit zu gewährleisten. Eine genaue
Messung kann nur garantiert werden, wenn eine Aufstellung auf die beschriebene Art
und Weise erfolgt ist.
Schritte zur genauen Messung
1. Stellen Sie die zu messende Person auf die Fußabdrücke, möglichst barfuß, mit den
Fersen zusammen und die hintere Kante berührend.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Knie durchgedrückt sind und dass Po und
Schulterblätter die Messlatte berühren. Die Schultern können gelockert sein und die
Arme seitlich am Körper anliegen.
3. Bringen Sie den Kopf in die Frankfurter Horizontale, nachdem Sie den Messarm fest
auf den Kopf abgesenkt haben. Die Frankfurter Horizontale ist eine imaginäre
horizontale Linie, die zwischen dem Ohr und der Unterkante des Auges verläuft.

4 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
4. Lesen Sie die Körpergröße bis zum letzten vollständigen Millimeter am roten Pfeil ab,
der auf die metrische Skala zeigt. Der zweite rote Pfeil, der auf die Britische Skala
zeigt, dient lediglich der Information von Personen, die nicht mit dem metrischen
System vertraut sind.
Stadiometer demontieren
Entfernen Sie die Abstandhalter und den Messarm und schieben Sie die Teile der
Messlatte in die Aufnahme auf den beiden Seiten der Schlitze in der Grundplatte.
Verstauen Sie die beiden Abstandhalter in den Enden der Messlatten oder wie
nachstehend dargestellt. Denken Sie daran, die Kopfauflage in die Grundplatte
zurückzusetzen, um sie während des Transports zu sichern.
Reinigung und Pflege
Reinigung:
- Achten Sie darauf, dass das Babymessbrett stets ordnungsgemäß gereinigt wird.
- Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch und übliche Desinfektionsmittel oder
sanfte Reinigungsmittel.
- Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 5
Gewährleistungs /Haftungsansprüche
Im Falle von Material- oder Verarbeitungsfehler repariert oder tauscht ADE dieses Produkt
innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren ab Lieferdatum aus (Vorlage der Rechnung
erforderlich). Die Gewährleistungsansprüche umfassen nicht natürliche Abnutzung, Schäden
durch fehlerhafte oder nachlässige Bedienung, übermäßige Beanspruchung oder
ungeeigneten oder unsachgemäßen Lagerung. Der Kunde trägt die Transportkosten, wenn
sich das Babymessbrett nicht in den Räumlichkeiten des Kunden befindet. Im Falle von
Transportschäden können Gewährleistungsansprüche nur dann geltend gemacht werden,
wenn die vollständige Originalverpackung benutzt und das Produkt wie ursprünglich verpackt
und gesichert wurde. Wir empfehlen Ihnen deshalb, das gesamte Verpackungsmaterial
aufzubewahren.
Wir bitten ausländische Kunden, im Falle von Gewährleistungsansprüchen, Kundenservice
und Ersatzteilen, ihren lokalen Händler zu kontaktieren.
Entsorgung des Produkts:
Hat der Messstab seine Lebensdauer überschritten, entsorgen Sie ihn fach- und sachgerecht
entsprechend den landesspezifischen Gesetzen und örtlichen Vorgaben.
Technische Daten
Messbereich: 140 – 2100 mm
Unterteilung: 1 mm
Maße: (B x H x T) 350 x 110 x 620 mm / 350 x 2110 x 420 mm
Gewicht: 2,1 kg
Hersteller:
ADE Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 15
22143 Hamburg
℡ +49 40 432 776 - 0
+49 40 432 776 - 10
info@ade-germany.de
www.ade-germany.de

6 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
Preparation and use of the stadiometer
This symbol means: "Consult operating instructions". To achieve accurate
results, read the instructions for use carefully before use and follow all
instructions provided therein. Keep the instructions for use for future reference.
Your ADE portable stadiometer is a quality product. In order to achieve best possible results
please follow the instructions carefully.
Safety information:
Inspect parts for damage before putting them together. Do not use devices in case of damage
due to risk of injury.
Operation and assembly
1. Remove the four upright inserts and unlock the head rest from its secure carrying
position in the base plate by sliding it forward and remove the stabilizers (wall distance
pieces) from their storage place.
2. Slot the uprights firmly together and check that the bottom section (marked with an
arrow) sits firmly in the base slot and that the symbols ■, ● and are matched
correctly.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 7
3. Slide one of the two stabilisers onto the upright, then the measuring head rest and then
slide the second stabiliser above it. Position the stabilisers so that they are clear of the
joins on the upright sections.
4. Place the base plate on a firm, level surface. Both stabilisers should rest against a wall
to ensure rigidity. An accurate measurement can only be guaranteed, if installed in the
described way.
Steps to accurate measurement
1. Stand the subject to be measured on the footprints, preferably barefoot, with the heels
together and touching the backstop.
2. Check that the legs are straight and position the buttocks and shoulder blades
touching the uprights. The shoulders should be relaxed and arms placed to the side.
3. Position the head in the Frankfurt Plane with both hands having lowered the
measuring arm firmly onto the head. The Frankfurt Plane is an imaginary horizontal
line running between the ear hole and the lower border of the eye.

8 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
4. Read off the height to the last completed millimetre at the red arrow pointing to the
Metric scale. The second red arrow pointing to the Imperial scale may be read only to
inform anyone unfamiliar with the Metric system.
Dismantling the stadiometer
Remove the stabilisers and head piece and slot the uprights into the housing on
either side of the base plate slots. Store the two stabilisers into the ends of the
uprights or as shown below. Remember to slot the head piece back into the base
plate for safe keeping during transport.
Cleaning and Maintenance
Cleaning:
- Take care that board is always cleaned properly.
- For cleaning use common disinfection products or soft cleaning fluids on a damp cloth.
- Do not use any aggressive cleaning material.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 9
Warranty – Liability
ADE will repair or replace this product within a period of 2 years from date of delivery
applying to defects occurred due to poor material or workmanship (presentation of invoice is
necessary). Warranty does not include natural wear, damages caused by incorrect or
negligent handling, overuse or unsuitable or improper storage. The cost of transport will be
borne by the customer should the equipment be located anywhere other than the customer’s
premises. In the event of transport damage, claims under warranty can be accepted subject
to using the complete original packaging and the equipment secured the way it was packed
and secured originally. All the packaging should therefore be retained.
Customers abroad are kindly requested to contact their local dealer for any warranty claim,
customer service and spare parts.
Disposal of the equipment:
If the measuring stick has exceeded its service life, dispose of it properly and professionally in
accordance with the country-specific laws and local regulations.
Technical Data
Measuring range: 140 – 2100 mm
Graduation: 1 mm
Dimensions: (W x H x D) 350 x 110 x 620 mm / 350 x 2110 x 420 mm
Weight: 2,1 kg
Manufacturer
:
ADE Germany GmbH
Neuer
Hoeltigbaum 15
22143 Hamburg / Germany
℡ +49 40 432 776-0
+49 40 432 776-10
info@ade-germany.de
www.ade
-
germany.de

10 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
Préparation et l'utilisation de la toise
Ce symbole signifie: "Consulter l’instructions d'utilisation ". Pour obtenir des
résultats précis, lisez attentivement le mode d'emploi avant de l'utiliser et
suivez toutes les instructions qu'il contient. Conservez le mode d'emploi pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Votre toise portable ADE est un produit de qualité. Suivez attentivement les instructions ci-
dessous pour obtenir les meilleurs résultats possibles.
Consignes de sécurité :
Inspecter les pièces à la recherche de dommages avant de les mettre ensemble. N’utilisez
pas le dispositif en cas de dommages car cela pourrait entrainer des blessures.
Utilisation et assemblage
1. Retirez les quatre pièces à insertion verticale et déverrouillez le curseur de sa position
de transport dans la plateau de base en le faisant glisser vers l’avant, et les butées
murales (pièces de réglage de la distance par rapport au mur).
2. Positionnez les montants fermement ensemble et vérifiez que la partie inférieure
(marquée par une flèche) repose fermement dans la fente de base et que les symboles
■, ● et sont alignés correctement.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 11
3. Faites glisser l'une des deux stabilisateurs dans le mât, puis le curseur et faites glisser
le second stabilisateur au-dessus. Placez les stabilisateurs de manière qu'ils soient
séparés des joints sur les sections verticales.
4. Placer le plateau de base sur une surface ferme et à niveau. Les deux stabilisateurs
doivent reposer contre un mur pour assurer la rigidité. Une mesure précise ne peut être
garantie que si le dispositif est installé de la manière décrite.
Étapes à suivre pour effectuer une mesure précise
1. La personne à mesurer doit se tenir débout, de préférence pieds nus, avec les talons
joints en touchant la butée de sécurité.
2. Veillez à ce que les jambes soient droites et les fesses et les omoplates en contact
avec les montants. Les épaules doivent être détendues et les bras baissés.
3. Placez la tête dans le plan Francfort avec les deux bras baissés en abaissant le
curseur sur la tête. Le plan Francfort est une ligne horizontale imaginaire passant
entre le trou de l'oreille et le bord inférieur de l'œil.

12 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
4. Relevez la hauteur au millimètre près jusqu’à la flèche rouge pointant vers l'échelle
métrique. La deuxième flèche rouge pointant à l'échelle impériale peut servir pour le
système métrique.
Démontage de la toise
Enlevez le curseur et des stabilisateurs et les montants de part et d'autre des fentes
du plateau de base. Rangez les deux stabilisateurs dans les extrémités des montants
ou comme illustré ci-dessous. N'oubliez pas de mettre le curseur dans le plateau de
base pour assurer son transport de manière sure.
Nettoyage et entretien
Nettoyage :
- Veillez toujours à ce que la planche soit nettoyée correctement.
- Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié d'un produit de désinfection courant ou
liquide de nettoyage doux.
- N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 13
Garantie Responsabilité
ADE s'engage à réparer ou remplacer ce produit durant une période de 2 ans à compter de
la date de livraison, pour tout défaut de matériel ou de main-d'œuvre (sur présentation de la
facture). La garantie ne couvre pas l'usure naturelle, les dommages causés par une
manipulation incorrecte ou négligente, un abus d'utilisation ou un stockage inadapté ou
inapproprié. Le coût du transport sera à la charge du client tant que l'équipement ne se serait
pas dans nos locaux. En cas de dommages dus au transport, les réclamations sous garantie
ne peuvent être acceptées si l'emballage d'origine complet n'a pas était utilisé et si
l'équipement n'a pas été bien emballé. Tous les matériaux d'emballage doivent donc être
conservés.
Les clients à l'étranger sont priés de contacter leurs revendeurs locaux pour toute réclamation
sous garantie, service après vente et pièces détachées.
Mise au rebut de l'appareil :
Si le bâton de mesure a dépassé sa durée de vie, mettez-le au rebut de manière appropriée
et professionnelle, conformément aux lois et réglementations locales en vigueur dans le pays.
Spécifications techniques
Plage de mesure : 140 – 2100 mm
Graduation : 1 mm
Dimensions : (L x H x P) 350 x 110 x 620 mm / 350 x 2110 x 420 mm
Poids : 2,1 kg
Fabricant
:
ADE Germany GmbH
Neuer Hoeltigbaum 15
22143 Hamburg /
Allemagne
℡ +49 40 432 776-0
+49 40 432 776-10
info@ade-germany.de
www.ade
-
germany.de

14 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
Preparación y utilización del estadiómetro
Este símbolo significa: "Consultar el manual de instrucciones". Para obtener
resultados precisos, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
utilizarlas y siga todas las instrucciones que figuran en ellas. Conserve las
instrucciones de uso para futuras consultas.
Su estadiómetro portátil ADE es un producto de calidad. Para obtener los mejores resultados
posibles siga cuidadosamente las instrucciones que se indican a continuación.
Información de seguridad:
Inspeccione que las piezas no presenten daños antes de ensamblarlas. No use el aparato en
el caso de que encuentre daños por el riesgo de lesiones.
Ensamblaje y funcionamiento
1. Retire las cuatro secciones que forman el mástil, libere el tope para la cabeza de su
posición de transporte en la base deslizándolo hacia adelante y saque los
estabilizadores (separadores de pared) de su lugar de estiba.
2. Empalme con firmeza las cuatro secciones verticales que forman el mástil y
compruebe que la sección inferior (marcada con una flecha) se asienta firmemente en
la base, y que los símbolos
■
,
●
y del resto de las piezas coinciden correctamente.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 15
3. Deslice uno de los dos estabilizadores en el mástil, luego el tope para la cabeza y por
último el segundo estabilizador sobre él. Coloque los estabilizadores de modo que no
coincidan con las uniones de las secciones del mástil.
4. Coloque la placa de base sobre una superficie firme y horizontal. Ambos
estabilizadores deben apoyar sobre una pared para asegurar rigidez. Sólo se puede
garantizar una medición precisa si instala el estadiómetro del modo descrito.
Pasos para una medición correcta
1. Coloque al sujeto a medir de pie sobre las marcas de la base, preferiblemente
descalzo, con los talones juntos y tocando el tope posterior.
2. Compruebe que las piernas estén estiradas y que los glúteos y la espalda a la altura
de los omóplatos toquen el mástil. Los hombros deben de estar relajados y los
brazos pegados al cuerpo.
3. Coloque la cabeza con el plano Frankfurt horizontal usando las dos manos una vez
colocado el tope de medición firmemente sobre la cabeza. El plano Frankfurt está en
una línea imaginaria que une el orificio de la oreja y el borde inferior de los ojos.

16 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
4. Lea la altura en el último milímetro completo en el lugar donde la flecha roja apunte
en la escala métrica. La segunda fleche roja en la escala imperial, solo es de utilidad
para alguien que no esté familiarizado con el Sistema métrico.
Desmontar el estadiómetro
Saque los estabilizadores y el tope para la cabeza y encaje las secciones del mástil
en el alojamiento en ambos lados de la placa de la base. Guarde los dos
estabilizadores en los extremos de las secciones del mástil como se muestra a
continuación. Recuerde de encajar el tope para la cabeza en la placa de la base para
que permanezca seguro durante el transporte.
Limpieza y Mantenimiento
Limpieza:
- Cuide la estera para que esté adecuadamente limpia.
- Para su limpieza utilice productos desinfectantes de uso común o líquidos limpiadores
suaves aplicados con un paño húmedo.
- No use productos de limpieza agresivos.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 17
Garantía Exención de responsabilidad
ADE reparará o reemplazará este producto antes de que transcurran 2 años desde la fecha
de entrega debido a defectos en el material o mano de obra (es necesario presentar la
factura de compra). La garantía no incluye el desgaste natural por el uso, los daños
causados por uso negligente o incorrecto, sobreuso o por guardarlo de modo inapropiado o
inadecuado. El coste del transporte será a cargo del cliente si el equipo está localizado en
cualquier lugar distinto a las instalaciones del cliente. En el caso de daños durante el
transporte, las reclamaciones bajo garantía pueden ser aceptadas si se utiliza el embalaje
original completo y el equipo está protegido del mismo modo en el que estaba embalado y
protegido originalmente. Por tanto debería conservar todo el embalaje original.
A los clientes en el extranjero se les solicita atentamente que contacten con su vendedor local
para cualquier reclamación de la garantía, servicio técnico y piezas de recambio.
Eliminación del equipo:
Si la vara de medir ha superado su vida útil, elimínela de forma adecuada y profesional de
acuerdo con las leyes específicas del país y la normativa local.
Datos técnicos
Rango de medida: 140 – 2100 mm
Graduación: 1 mm
Dimensiones: (An x Al x P) 350 x 110 x 620 mm / 350 x 2110 x 420 mm
Peso: 2,1 kg
Fabricante:
ADE Germany GmbH
Neuer Hoeltigbaum 15
22143 Hamburg / Alemania
℡ +49 40 432 776-0
+49 40 432 776-10
info@ade-germany.de
www.ade
-
germany.de

18 MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr
Voorbereiding en gebruik van uw stadiometer
Dit symbool betekent: "Raadpleeg de Instructiehandleiding". Om nauwkeurige
resultaten te bereiken, dient u de gebruiksaanwijzing vóór gebruik zorgvuldig
te lezen en alle daarin gegeven instructies op te volgen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Uw draagbare ADE stadiometer is een product van hoge kwaliteit. Volg a.u.b. zorgvuldig de
instructies hieronder om de best mogelijke resultaten te krijgen.
Veiligheidinformatie:
Controleer de onderdelen op beschadiging voordat u deze in elkaar zet. Gebruik geen
beschadigde apparaten, om het risico op letsel te voorkomen.
Gebruik en assemblage
1. Verwijder de vier verticale inzetstukken en ontgrendel de hoofdsteun uit zijn
transportpositie in de basisplaat door deze naar voren te schuiven, haal vervolgens de
afstandhouders (afstandstukken tussen product en muur) uit hun opslagplek.
2. Steek de verticale inzetstukken stevig in elkaar en controleer of het ondergedeelte
(gemarkeerd met een pijltje) stevig in de basisaansluiting zit, met de symbooltjes
■
,
●
en correct op elkaar afgestemd.

MZ10042-210420-Rev004-UM-de-en-fr-es-nl-it-gr 19
3. Schuif een van de twee afstandhouders op de verticale maatstijl, schuif er vervolgens
de hoofdsteun op en schuif er daarna de tweede afstandhouder bovenop. Plaats de
afstandhouders zodanig dat deze de knooppunten op de verticale maatstijl niet
bedekken.
4. Plaats de basisplaat op een stevig en waterpas oppervlakte. Beide afstandhouders dienen
tegen een muur te rusten voor optimale stabiliteit. Alleen wanneer u het product op de
hierboven beschreven wijze installeert, kan een nauwkeurige meting worden
gegarandeerd.
Stappen tot een nauwkeurige meting
1. Laat de te meten persoon op de voetafdrukken staan, bij voorkeur blootsvoets, met de
hielen samen en tegen het achterschot gedrukt.
2. Controleer of de benen recht staan, met de billen en schouders tegen de verticale
maatstijl. De schouders dienen losjes te worden gehouden met de armen naast het
lichaam.
3. Laat de meetlat stevig op het hoofd zakken en houd het hoofd met beide handen in
de Frankfurt Plane. De Frankfurt Plane is een denkbeeldige horizontale lijn tussen het
oorgat en de onderrand van het oog.
Table of contents
Languages:
Other ADE Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Avantes
Avantes AVASPEC-128 manual

Heyl Neomeris
Heyl Neomeris Testomat 808 quick start guide

Seafloor
Seafloor HydroLite-TM Quick start and user guide

GW Instek
GW Instek GSP-9330 Programming manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics IMI SENSORS Platinum Swiveler ICP... Installation and operating manual

Wabtec
Wabtec Nieaf-Smitt NI 14R manual

Onicon
Onicon F-1100 Series owner's manual

Nibe
Nibe EMK 300 Installer manual

ASA Electronics
ASA Electronics ChemScan mini Installation, operation and maintenance manual

Emerson
Emerson Micro Motion TA Series installation manual

Sealey
Sealey ak4565D quick start guide

Gespasa
Gespasa MGE-250 1 quick start guide