AEG LM 7000 User manual

LM 7000
DE •FR •NL •EN •IT

IT Libretto di istruzioni........23–30
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 24.
EN Instruction book ..................5–22
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 9.
DE Sehr geehrte Kundin.................3
FR Cher/Chère client(e)..................3
NL Geachte klant.................................3
EN Dear Customer..............................3
IT Gentile cliente...............................4
PRACTICAL INFORMATION
CONTENTS
NL Gebruiksaanwijzing............5–22
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 8 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
FR Mode d'emploi.....................5–22
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page7.
DE Anleitung..................................5–22
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 6.

3
it
DE
FR
NL
EN
EN Dear Customer,
We are happy that you bought our Fantasia
espresso machine and we hope you will enjoy it!
We would like to give you some practical infor-
mation regarding the function and use of your
new capsule coee machine with milk frother.
For milk preparation please follow the optimal
amount recommended in the manual. For your
safety, even if you need less foamed milk please
use at least the amount of milk corresponding to
the small cappuccino . The maximum amount
of milk that you can foam is indicated by the
Latte icon .
Smaller quantities will bring the milk to boil,
if milk quantity is above the maximum level
milk foam can overow out of the milk vessel.
Overowing milk can damage the motor of the
frother unit.
NL Geachte klant,
Wij zijn blij dat u onze Fantasia-espressoma-
chine hebt gekocht en we hopen dat u er veel
plezier van hebt.
Graag willen we u wat praktische informatie
geven over het gebruik en de werking van uw
nieuwe koecapsule-apparaat met melkop-
schuimer.
Houd voor het bereiden van de melk alstublieft
de optimale hoeveelheid aan die wordt aanbev-
olen in de handleiding. Gebruik voor uw eigen
veiligheid ten minste de hoeveelheid melk voor
een kleine kop cappuccino , zelfs als u minder
opgeschuimde melk nodig hebt. De maximale
hoeveelheid melk die u kunt opschuimen wordt
aangegeven door het pictogram Latte .
Bij kleinere hoeveelheden zal de melk gaan ko-
ken en als er meer dan de maximale hoeveelheid
melk wordt gebruikt, kan er opgeschuimde melk
over de rand lopen. Overgekookte melk kan de
motor van de melkopschuimer beschadigen.
FR Cher/Chère client(e),
Nous sommes ravis que vous ayez fait
l’acquisition de notre machine à espresso Fan-
tasia. Nous espérons que vous l’apprécierez.
Nous souhaitons vous donner quelques informa-
tions pratiques concernant le fonctionnement et
l’utilisation de votre nouvelle machine à café à
capsule avec mousseur à lait.
Pour les préparations laitières, veuillez suivre
les quantités optimales recommandées dans ce
manuel. Pour votre sécurité, utilisez au moins la
quantité de lait correspondant au petit cappuc-
cino , même si vous n’avez pas besoin d’autant
de mousse de lait. La quantité maximale de lait
que vous pouvez faire mousser est indiquée par
l’icône Latte .
En plus petites quantités, le lait viendrait à bouil-
lir. Et si vous dépassez le niveau maximum de
lait spécié, la mousse de lait pourrait déborder
du réservoir de lait. Les débordements de lait
risqueraient d’endommager le moteur du mous-
seur.
Sehr geehrte Kundin,
Schön, dass Sie unseren Espresso-Automat
„Fantasia“ gekauft haben – wir wünschen Ih-
nen viel Freude damit!
Einige praktische Ratschläge zu Funktion und
Verwendung unserer neuen Kapsel-Kaee-
maschine mit Milchschäumer würden wir Ihnen
noch gerne mit auf den Weg geben.
Verwenden Sie zur Milchzubereitung bitte die in
der Bedienungsanleitung empfohlene optimale
Menge. Schäumen Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit immer mindestens die Milchmenge für
einen kleinen Cappuccino auf, auch wenn Sie
weniger aufgeschäumte Milch benötigen. Die
maximale Menge an Milch, die Sie auf einmal
aufschäumen können, ist durch das Milchkaee-
Symbol gekennzeichnet.
Wenn Sie eine zu kleine Menge an Milch ver-
wenden, fängt die Milch an zu kochen, und
wenn Sie eine zu große Menge an Milch ver-
wenden, kann das Milchgefäß überlaufen. Der
Motor des Milchschäumers kann durch über-
laufende Milch beschädigt werden.
DE

4
Gentile cliente,
Siamo lieti che abbia acquistato la nostra mac-
china per il caè espresso Fantasia e speriamo
possa sfruttarne tutte le funzionalità!
Desideriamo orirLe alcune informazioni pra-
tiche sulle funzioni e sull’uso della Sua nuova
macchina per caè in capsule con montalatte.
Per la preparazione del latte, si prega di fare
riferimento alle quantità riportate nel manuale.
Per questioni di sicurezza, anche se si desidera
montare una quantità inferiore di latte, si prega
di utilizzare almeno la quantità di latte cor-
rispondente al cappuccino corto . L’icona
Latte indica la quantità massima di latte che
può essere montata.
Quantità di latte inferiori a quelle indicate por-
tano il latte ad ebollizione; al contrario, quantità
di latte superiori al livello massimo possono far
traboccare la crema dal bicchiere per il latte. La
fuoriuscita del latte in eccesso può danneggiare
il motore del frullino.
IT

5
it
DE
FR
NL
EN
A
B
C
D
EG
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
XT
L
S
O
R
Components
EN
A. Control Panel (Touch screen)
B. ON/OFF button
C. Descaling alarm indicator
D. Espresso Lungo button
E. Espresso button
F. Latte button
G. Large Cappuccino button
H. Small Cappuccino button
I. Milk frothing settings
J. Cold milk frothing indicator
K. Lever
L. Capsule compartment
M. Water tank lid
N. Water tank
O. Coee spout
P. Drip tray grid
Q. Drip tray
R. Waste water container
S. Used capsules container
T. Power cord & plug
U. Milk vessel
V. Whisker
W. Steam pipe
X. Removable whisking spiral
NL
Onderdelen
A. Bedieningspaneel
(aanraakscherm)
B. Aan/Uit schakelaar
C. Ontkalkingsindicator
D. Espresso Lungo-knop
E. Espresso-knop
F. Latte-knop
G. Grote Cappuccino-knop
H. Kleine Cappuccino-knop
I. Melkschuim-instellingen
J. Indicatorkoude melk opschuimen
K. Hendel
L. Capsulecompartiment
M. Deksel waterreservoir
N. Waterreservoir
O. Koe-uitloop
P. Rooster lekbakje
Q. Lekbak
R. Container voor afvalwater
S. Container voor gebruikte capsules
T. Netsnoer & stekker
U. Melkreservoir
V. Garde
W. Stoompijpje
X. Verwijderbare roerspiraal
Éléments
FR
A. Panneau de commande (Écran
tactile)
B. Touche MARCHE/ARRET
C. Voyant d’alarme Détartrage
D. Touche Espresso Lungo
E. Touche Espresso
F. Touche Latte
G. Touche Grand Cappuccino
H. Touche Petit Cappuccino
I. Réglage du moussoir à lait
J. Voyant de moussage de lait froid
K. Levier
L. Emplacement capsule
M. Couvercle du réservoir d’eau
N. Réservoir d’eau
O. Sortie café
P. Plaque d’égouttage
Q. Bac récolte-gouttes
R. Récipient pour d’eau usagées
S. Récipient pour capsules usagées
T. Cordon et che d’alimentation
U. Réservoir de lait
V. Fouet
W. Tuyau à vapeur
X. Spirale amovible du fouet
Teile
DE
A. Bedienfeld (Touchscreen)
B. Ein-/Aus-Taste
C. Entkalkungsalarm-Anzeige
D. Espresso-Lungo-Taste
E. Espresso-Taste
F. Milchkaee-Taste
G. Taste für einen großen
Cappuccino
H. Taste für einen kleinen
Cappuccino
I. Einstellungen für das
Aufschäumen von Milch
J. Anzeige für das Aufschäumen von
kalter Milch
K. Hebel
L. Kapselfach
M. Wassertankdeckel
N. Wasserbehälter
O. Kaeeauslass
P. Tropfschalengitter
Q. Auangschale
R. Abwasserbehälter
S. Behälter für verbrauchte Kapseln
T. Netzkabel mit Stecker
U. Milchgefäß
V. Quirl
W. Dampeitung
X. Aufschäumerspirale,
herausnehmbar

6
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• DiesesGerätkannnurvonKindernüber8Jahrenbenutztwerden,wennsie
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des Ge-
räts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie
sindälterals8Jahreundwerdenbeaufsichtigt.HaltenSieKinderunter8Jah-
ren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• DieGerätekönnenvonPersonenmiteingeschränktenphysischen,sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Ver-
wendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbunde-
nen Gefahren verstanden haben.
• KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
• DasGerätdarfnuranStromquellenangeschlossenwerden,derenSpannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• DasGerätniemalsbenutzenoderhandhaben,wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdeteSteckdoseangeschlossenwerden.Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belast-
bar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabelmussvomHersteller,vonseinemSer-
vice-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• StellenSiedasGerätimmeraufeineebene,waagrechteFläche.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeaufsichtigt,wennesandieNetzspannung
angeschlossen ist.
• DasGerätundseineZubehörteilewerdenimBetriebheiß.BenutzenSienur
den vorgesehenen Gri und die Seitenteile. Lassen Sie es vor dem Reinigen
oder Aufbewahren abkühlen.
• Esistnormal,dassdieKaeemaschinewährenddesKaeekochensGeräu-
sche erzeugt. Diese Geräusche werden meist von der Pumpe oder dem Mo-
tor verursacht.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißenTeilendesGerätsinBerührungkommen.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasseroderandereFlüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätangezeigtemaximaleFüllmengenicht.
• FüllenSiedenWassertanknurmitkaltemWasser,niemalsmitMilchoderan-
deren Flüssigkeiten.
• VerwendenSiedasGerätnicht,wennkeinWasserindenTankeingefülltist.
• DasGerätistnurfürdenGebrauchimHaushaltbestimmt.DerHersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße
oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• TragenSiedieMaschinenichtamGri.
• DieseMaschinekannnurmitKapselnverwendetwerden,diemitLAVAZZA
A MODO MIO kompatibel sind. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kap-
selfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur
einmal verwendet werden.

7
it
DE
FR
NL
EN
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsdeplusde8ans,uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls
lesenfantsâgésdeplusde8ans,surveillésparunadulte,peuvententre-
prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée
desenfantsâgésdemoinsde8ans.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardespersonnesdontlescapacitésphy-
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com-
prendre les risques encourus.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondantàla
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé-
tique.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareilsi
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.Sinécessaire,ilestpossibled’utiliser
unerallongecompatible10A.
• Sil’appareiloulecordond’alimentationestendommagé,ildoitêtrerem-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesurfaceplaneethorizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsanssurveillancelorsqu’ilestraccordéàl’ali-
mentation électrique.
• Pendantlefonctionnement,l’appareiletlesaccessoiressontchauds.
Utilisez uniquement la poignée indiquée, les panneaux latéraux. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Lorsdelapréparationducafé,ilestnormalquelemoteuretlapompede
la machine produisent un certain bruit.
• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactaveclesparties
chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerl’appareildansl’eaunidansaucunautreliquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésurl’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavecdel’eaufroide,jamaisavecdulait
ou un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoird’eaun’apasétépréalablement
rempli.
• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Lefabri-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
• Netransportezpaslamachineparlapoignée.
• Cettemachinepeutêtreutiliséeuniquementavecdescapsulescompa-
tiblesavecLAVAZZAAMODOMIO.Nemettezpasvosdoigtsoutoutautre
objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être
utilisées qu’une seule fois.

8
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouderindien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui-
ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn
dan8jaarenertoezichtis.Houdhetapparaatendesnoerenbuitenhetbe-
reikvankinderenjongerdan8jaar.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoormensenmetbeperktelichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstroomtoevoerwaarvan
de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatie-
plaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruikenofoppakkenals
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcontact.In-
dien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moethetapparaatdoor
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,horizontaaloppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachterwanneerhetisaangeslotenophet
elektriciteitsnet.
• Hetapparaatenhettoebehorenwordenheettijdensdebediening.Gebruik
alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even af-
koelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Hetisnormaaldatdemachinegeluidmaaktalserkoewordtgezet,ditis
afkomstig van de pomp en de motor.
• Hetnetsnoermagnietincontactkomenmeteenvandeheteonderdelen
van het apparaat.
• Dompelhetapparaatnietonderinwaterofeenanderevloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwaterdandemaximaaltoegestanehoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoudwater.Gebruiknooitmelkofandere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwaterreservoirnietisgevuld.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoorhuishoudelijkgebruik.Defabrikantaan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van
onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draaghetapparaatnietaandehendel.
• Dezemachinekanalleenwordengebruiktmetcapsulesdiecompatibelzijn
metLAVAZZAAMODOMIO.Steekgeenvingersofanderevoorwerpeninhet
capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

9
it
DE
FR
NL
EN
EN
Read the following instruction carefully before using machine for the
rst time.
• Thisappliancecanbeusedbychildrenagedfrom8yearsandaboveonly
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
areagedfrom8yearsandaboveandsupervised.Keeptheapplianceand
itscordoutofreachofchildrenagedlessthan8years.
• Appliancescanbeusedbypersonswithreducedphysical,sensoryor
mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
• Childrenshallnotplaywiththeappliance.
• Theappliancemayonlybeconnectedtoapowersupplywhosevoltage
and frequency comply with the specications on the rating plate!
• Neveruseorpickuptheapplianceif
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• Theappliancemustonlybeconnectedtoanearthedsocket.Ifnecessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
• Iftheapplianceorthesupplycordisdamaged,itmustbereplacedbythe
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
• Alwaysplacetheapplianceonaat,levelsurface.
• Neverleavetheapplianceunattendedwhileconnectedtothesupply
mains.
• Theapplianceandaccessoriesbecomehotduringoperation.Useonly
designated handle, the side panels. Allow to cool down before cleaning or
storage.
• Whilemakingcoee,itisnormalthatthemachinecreatessomenoise
coming from the pump and the motor.
• Themainscablemustnotcomeintocontactwithanyhotpartsoftheap-
pliance.
• Donotimmersetheapplianceinwateroranyotherliquid.
• Donotexceedthemaximumllingvolumeasindicatedontheapplianc-
es.
• Fillthewatertankonlywithcoldpotablewater,neverwithmilkorother
liquids.
• Donotusetheapplianceifthewatertankhasnotbeenlled.
• Thisapplianceisintendedfordomesticuseonly.Themanufacturercannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
• Donotcarrymachinebythehandle.
• ThismachinecanonlybeusedwithLAVAZZAAMODOMIOcompatible
capsules. Do not put your ngers or any other object in the capsule com-
partment. The capsules can be used only once.

10
!
EN
Getting started
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 21.
2. When starting the machine for the
rst time:
Place a bowl (1.2l capacity minimum)
under the coee spout, and brew 4
cups of Espresso Lungo coee.
Run also the Latte function one time
by pressing the Latte button with
water in the milk glass.
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using it.
Fill the tank with cold, potable and
non sparkling water. (The machine
must not be used with empty tank!)
Plug the power cord into the mains
and press the ON button.
The machine is ready to use when
the buttons stop ashing and be-
come steady.
NL
Het eerste gebruik /
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 21 Probleemop-
lossing.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt.
Zeteenkom(meteenminimale
inhoud van 1,2 l) onder het koe-
mondstuk en zet 4 kopjes Espresso
Lungo-koe.
Activeer ook één maal de Latte-
functie door op de Latte-toets te
drukken met water in het melkglas.
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir
om voor gebruik. Vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat
mag niet worden gebruikt als het
reservoir leeg is!) Steek de stekker
in het stopcontact en druk op de
knop ON. Het apparaat is klaar voor
gebruik als het indicatielampje niet
meer knippert en blijft branden.
FR
Première utilisation
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
auchapitre«Encasd’anomaliede
fonctionnementȈlapage20.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine :
Placez un récipient (d’une capacité
minimalede1,2l)souslebecà
caféetpréparez4tassesdecafé
Espresso Lungo.
Activez également la fonction Latte
une fois en appuyant sur la touche
Latte lorsque le verre à lait est rem-
pli d’eau.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec
de l’eau potable et non gazeuse. (La
machine ne doit pas être utilisée avec
un réservoir vide !) Branchez le cordon
d’alimentation au secteur et pressez
sur la touche MARCHE. La machine
est prête à être utilisée lorsque les
touches cessent de clignoter et
restent allumées en continu.
DE
Erste Schritte /
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden!
Wird sie zu lange ohneWasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt„Fehlersuche“ auf Seite 20.
2. Wenn Sie die Maschine zum ersten
Mal einschalten:
Stellen Sie eine Schüssel (mindes-
tens1,2lFassungsvermögen)unter
die Kaeedüse und brühen Sie dann
zwei Tassen Espresso Lungo auf.
Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls
mit frischem Wasser und drücken
Sie die Taste„Latte“, um die Funktion
„Latte“ ein Mal ohne Milch durchlau-
fen zu lassen.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie die
Einschalttaste. Die Maschine ist be-
triebsbereit, wenn die Tasten aufhö-
ren zu blinken und konstant leuchten.

11
it
DE
FR
NL
EN
9 min Auto-o
12
3
Other functions
2. Fantasía works only with LAVAZ-
ZA A MODO MIO compatible
capsules This machine can only
beusedwithLAVAZZAAMODO
MIO compatible capsules. DO NOT
use the capsules more than once.
Inserting 2 or more capsules can
cause the machine to malfunction.
1. Drip tray positioning for dierent
cup sizes. You can easily position the
drip tray and t a bigger cup on it. To
reposition or remove it, hold the tray
with your thumb and index nger and
press the plastic lever located at the
bottom of the drip tray. Place it back
to the position that ts the cup you
would like to use.You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right
position. The metal drip tray grid can
be placed on drip tray base as well.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 9 min of
inactivity.You can set the automatic
switch o to 30 minutes by pressing
the Cappuccino and Large Cappucci-
no buttons at the same time for more
than 3 seconds, afterwards when
the Small Cappuccino button starts
blinking at high frequency press the
Large Cappuccino button.
Extra functies /
2. A MODO MIO capsules. Deze ma-
chine kan alleen worden gebruikt
met capsules die compatibel zijn
metLAVAZZAAMODOMIO.Met
de capsules voor een kopje zult u
één koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
1. Plaatsing van de lekbak voor verschil-
lende bekergroottes. U kunt de lekbak
makkelijk verplaatsen zodat er een grotere
beker op past. Om de bak te verplaatsen
of te verwijderen, houd u de bak met duim
en wijsvinger vast en drukt u op de plastic
hendel aan de onderzijde van de lekbak.
Plaats deze terug naar de stand die past
bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort
een klik zodra de lekbak in de juiste positie
staat. Het metalen rooster van de lekbak
kan ook direct op de basis van de lekbak
worden geplaatst.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
U kunt de automatisch uitschake-
ling instellen op 30 minuten door
de knoppen Cappuccino en Large
Cappuccino langer dan 3 seconden
gelijktijdig in te drukken. Wanneer
daarna de Small Cappuccino-knop
snel begint te knipperen, drukt u op
de Large Cappuccino-knop.
Fonctions supplémentaires
2. Capsules A MODO MIO. Cette
machine peut être utilisée
uniquement avec des capsules
compatiblesavecLAVAZZA
A MODO MIO. Les capsules
monodoses permettent de préparer
une tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
1. Positionnement du bac d’égouttement
pour diérentes tailles de tasse. Vous
pouvez facilement retirer la plaque à tas-
ses et placer une plus grande tasse. Pour
la repositionner ou la retirer, saisissez le
bac avec le pouce et l’index, puis appuyez
sur le levier en plastique situé au bas du
bac d’égouttement. Remettez-la dans la
position adaptée à la taille de la tasse que
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait
entendre lorsque le bac est en position
correcte. La grille métallique du bac
d’égouttement peut aussi être placée sur
la base du bac.
3. La machine est équipée d’une fonc-
tion économie d’énergie qui éteint
automatiquement la machine après 9
minutes d’inactivité.
Vous pouvez régler la fonction
d’arrêtautomatiquesur30minutes
en appuyant simultanément sur les
boutons Cappuccino et Grand Cap-
puccinopendantplusde3secondes.
Peu après, lorsque le bouton Petit
Cappuccino commence à clignoter
rapidement, appuyez sur le bouton
Grand Cappuccino.
Zusatzfunktionen/
2. A MODO MIO Kapseln. Diese
Maschine kann nur mit Kapseln ver-
wendetwerden,diemitLAVAZZA
A MODO MIO kompatibel sind. Mit
Einzelportionskapseln brühen Sie
eine Tasse Kaee. Verwenden Sie
die Kapsel NICHT MEHR als einmal.
Werden zwei oder mehr Kapseln
eingesetzt, kann dies zu einer Fehl-
funktion der Maschine führen.
1. Positionierung der Auangschale für unter-
schiedlich große Tassen. Die Positionierung
der Auangschale lässt sich leicht ändern, um
eine größereTasse darauf stellen zu können.
Halten Sie die Schale mit Ihrem Daumen
undIhremZeigengerfestunddrückenSie
auf den Plastikhebel, der sich unten an der
Auangschale bendet, um die Auangschale
neu zu positionieren oder zu entfernen. Posi-
tionieren Sie die Auangschale so, dass Sie die
Tasse, die Sie verwenden möchten, gut darauf
abstellen können. Wenn die Auangschale
die richtige Position erreicht hat, rastet sie
ein, und Sie hören ein Klickgeräusch. Das me-
tallene Tropfschalengitter kann ebenfalls am
Sockel der Auangschale angebracht werden.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser
Zeitnichtbenutztwird.
UmdieAbschaltautomatikauf30Mi-
nuten festzulegen, halten Sie dieTas-
ten für einen Cappuccino und einen
großen Cappuccino gleichzeitig für
mehrals3Sekundengedrückt.Wenn
die Taste für einen kleinen Cappuc-
cino anfängt, mit hoher Frequenz
zu blinken, drücken Sie die Taste für
einen großen Cappuccino.

12
1
2
Preparing coffee
EN 1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press either Espresso or Espres-
so Lungo button. When the coee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Programming coee amount.
Place a cup on the coee drip tray.
Press and hold the Espresso or
Espresso Lungo button until the
button starts ashing 3 times per
second. Keep the button pressed
and release when the desired coee
amount is reached.
3. The button will continue to pulse
at high frequency while pressing.
When releasing the button, the but-
ton pulses three times to indicate
that your favourite cup is memo-
rized. The machine then returns to
standby mode.
NL
Koffie zetten /
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de toets
Espresso of Espresso Lungo. Als de
koe klaar is, til de hendel omhoog
en de capsule zal in de container
voor gebruikte capsules vallen.
2. De hoeveelheid koe program-
meren. Plaats een kopje op de le-
kbak. Houd de knop voor Espresso
of Espresso Lungo ingedrukt totdat
deze 3 keer per seconde begint te
knipperen. Houd de knop ingedrukt
en laat los zodra de gewenste ho-
eveelheid koe is bereikt.
3. De knop blijft snel knipperen ti-
jdens het indrukken. Wanneer de
knop wordt losgelaten, knippert
de knop drie keer om aan te geven
dat uw favoriete kop is opgeslagen.
De machine keert vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
FR
La préparation de café
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez soit
sur la touche Espresso, soit sur la
touche Espresso Lungo. Lorsque le
café est prêt, soulevez le levier et la
capsule tombe dans le récipient de
capsules usagées.
2. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le bac
d’égouttement de café. Appuyez
sur la touche Espresso ou Espresso
Lungo jusqu’à ce qu’elle se mette à
clignoter3foisparseconde.Con-
tinuez à appuyer sur la touche et ne
la relâchez que lorsque vous avez
atteint la quantité de café souhaitée.
3. La touche continuera à clignoter
rapidement tant que vous appuyez
dessus. Lorsque vous la relâchez,
elle clignote trois fois pour indiquer
que votre préférence a été enregis-
trée. La machine revient en mode
de veille.
DE
KaffeeZubereitung/
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß). Sobald der Kaee fertig
ist, stellen Sie den Hebel nach oben
und die Kapsel fällt in den Behälter
für verbrauchte Kapseln.
2. Einprogrammieren der Kaee-
menge. Stellen Sie eineTasse auf
die Kaee-Auangschale. Halten
Sie die Espresso-Taste oder die
Espresso-Lungo-Taste so lange
gedrückt, bis sie etwa dreimal pro
Sekunde blinkt. Halten Sie die Taste
gedrückt und lassen Sie die Taste
wieder los, sobald die gewünschte
Kaeemenge erreicht ist.
3. Solange Sie die Taste gedrückt
halten, blinkt sie weiterhin schnell.
Wenn Sie die Taste wieder loslassen,
blinkt sie dreimal hintereinander
auf, um anzuzeigen, dass diese
Kaeemenge nun als bevorzugte
Menge abgespeichert wurde. Die
Kaeemaschine schaltet dann
wieder in den Standby-Modus
zurück.

13
it
DE
FR
NL
EN
Preparing Cappuccino/Latte
1. Frothing milk for Cappuccino and
Latte: Fill the milk vessel with fresh
milk (standard fridge temperature
of4-8degrees)exactlytothelevel
for the Cappuccino, Large Cappuc-
cino or Latte line (do not ll below
the Cappuccino or above the
Latte line). Place the lid on top of
the milk vessel, then slide it back
onto the right side of the drip tray
base.
2. Warm frothing: Press the Cappuc-
cino, Large Cappuccino or Latte
button. The machine will start froth-
ing the milk when the button stops
ashing. The frothing process will
stop automatically once completed.
You can also stop it manually by
pressing the same button again.
Approximate time for warm frothing
is 75 sec for Cappuccino, 90 sec for
large Cappuccino and 110 sec for
Latte.
3. Cold frothing: Press the Cappuc-
cino, Large Cappucino or Latte but-
ton for more than 3 seconds. The
cold frothing indicator (snowake)
will start ashing and only the
whisker will be activated (no steam
coming from the steam pipe).The
frothing process will stop automati-
cally once completed. You can also
stop it manually by pressing the
same button again. Approximate
time for cold frothing is 45 sec.
Cappuccino/Latte maken /
1. Melkschuim maken voor Cappuc-
cino en Latte: Vul het melkreservoir
met verse melk (standaard koelkast-
temperatuurvan4-8graden)precies
op het niveau van de lijn voor Cap-
puccino, Grote Cappuccino of Latte
(niet vullen onder het Cappuccino-
niveau of boven de Latte-lijn). Plaats
het deksel op het melkreservoir en
schuif deze vervolgens terug aan de
rechterkant van de lekbak.
2. Warm schuim maken: Druk op de
knop voor Cappuccino, Grote Cap-
puccino of Latte. De machine begint
met het opschuimen van de melk
zodra de knop stopt met knipperen.
Het opschuimen stopt automatisch
zodra de melk klaar is. U kunt ook
handmatig stoppen door nogmaals
op dezelfde knop te drukken.
Geschatte tijd voor warme, schuimende
melk is 75 seconden voor Cappuccino,
90 seconden voor een grote Cappuc-
cino en 110 seconden voor Latte.
3. Koud schuim maken: Houd de knop
voor Cappuccino, Grote Cappuccino
of Latte langer dan 3 seconden inge-
drukt. De indicator voor koude schui-
mende melk (sneeuwvlok) beginnen
te knipperen en alleen de garde wordt
geactiveerd (er komt geen stoom uit
het stoompijpje). Het opschuimen
stopt automatisch zodra de melk klaar
is. U kunt ook handmatig stoppen
door nogmaals op dezelfde knop te
drukken. Geschatte tijd voor koude
schuimende melk is 45 seconden.
Préparationd’unCappuccino/Latte
1. Pour faire mousser le lait pour le
Cappuccino et le Latte: Remplissez le
réservoir de lait de lait frais (à tempéra-
turenormaleduréfrigérateurde4-8°),
exactement jusqu’à la ligne correspon-
dant à un Cappuccino, à un grand Cap-
puccino ou à un Latte (le niveau doit
impérativement être compris entre
la ligne Cappuccino et la ligne Latte).
Mettez le couvercle sur le réservoir de
lait, puis insérez ce dernier sur la droite
de la base du bac d’égouttement.
2. Mousse chaude: Appuyez sur la touche
Cappuccino, Grand Cappuccino ou Latte.
La machine commencera à faire mousser
le lait dès que la touche cessera de cligno-
ter. Le processus de moussage s’arrêtera
automatiquement une fois terminé. Vous
pouvez également l’interrompre manuelle-
ment en appuyant à nouveau sur la même
touche. La durée nécessaire à un moussage
chaud est de 75secondes environ pour un
Cappuccino, de 90secondes pour un Grand
Cappuccino et de 110secondes pour un
Latte.
3. Mousse froide: Appuyez sur la touche
Cappuccino, Grand Cappucino ou Latte
pendantaumoins3secondes.Levoyant
de moussage à froid (ocon) se met à
clignoter et seul le fouet est activé (aucune
vapeur provenant du tuyau à vapeur). Le
processus de moussage s’arrêtera automa-
tiquement une fois terminé. Vous pouvez
également l’interrompre manuellement en
appuyant à nouveau sur la même touche.
La durée nécessaire à un moussage à froid
est de 45secondes environ.
ZubereitenvonCappuccino/Latte/
1. Aufschäumen von Milch für Cap-
puccino und Latte: Befüllen Sie
das Milchgefäß mit frischer Milch
(Standard-Kühlschranktemperatur von
4-8Grad),bisSiedieMarkierungslinie
für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee
erreichen (unter- bzw. überschreiten
Sie die Markierungen für Cappuccino
bzw. Milchkaee nicht). Setzen Sie den
Deckel auf das Milchgefäß, und schie-
ben Sie ihn dann zurück auf die rechte
Seite der Auangschale.
2. Heißer Milchschaum: Drücken Sie die
Taste für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee. Das
Aufschäumen der Milch ist abgeschlossen,
wenn die Taste aufhört zu blinken.Wenn
der Aufschäumvorgang abgeschlossen ist,
wird er von der Kaeemaschine automa-
tisch beendet. Sie können den Vorgang
auch manuell abbrechen, indem Sie die-
selbe Taste erneut drücken. Die benötigte
Zeit für das Aufschäumen von warmer Milch
beträgt etwa 75Sekunden für einen Cappucci-
no, 90Sekunden für einen großen Cappuccino
und 110Sekunden für einen Milchkaee.
3. Kalter Milchschaum: Drücken Sie die
Taste für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee und
haltenSiesielängerals3Sekundenlang
gedrückt. Die Anzeige für das Aufschäu-
men von kalter Milch (Schneeocke)
beginnt zu blinken und nur der Quirl wird
aktiviert (kein Dampf kommt aus der
Dampeitung). Wenn der Aufschäumvor-
gang abgeschlossen ist, wird er von der
Kaeemaschine automatisch beendet. Sie
können den Vorgang auch manuell abbre-
chen, indem Sie dieselbe Taste erneut drüc-
ken. Die benötigte Zeit für das Aufschäumen
von kalter Milch beträgt etwa 45Sekunden.

14
EN
Preparing Cappuccino/Latte
4. Preparing Cappuccino or Large
Cappuccino. Prepare an Espresso
in a Cappuccino cup or a large Cap-
puccino cup. Pour the milk foam on
top of the coee prepared.
5. Preparing Latte: Froth the milk as
described in previous 3 steps. When
the frothing process stops, pour the
frothed milk into a Latte glass. Place
the glass under the coee spout
and prepare an Espresso.
6. Changing froth level: You can
change the level of foam you would
like by pressing the Milk frothing
settings button. The up arrow in-
dicates that extra foam is selected.
Down arrow indicates that less
foam is selected.
NL
Cappuccino/Latte maken /
4. Cappuccino of Grote Cappuccino
bereiden. Bereid een Espresso in
een kop voor Cappuccino of Grote
Cappuccino.Giet het melkschuim
bovenop de bereide koe.
5. Latte bereiden: schuim de melk
op zoals beschreven in de vorige
3 stappen. Als de melk opgeschu-
imd is, giet u de hete melk in een
Latte-glas. Plaats het glas onder
het koemondstuk en bereid een
espresso.
6. Schuimniveau wijzigen: u kunt
de hoeveelheid schuim wijzigen
door de knop voor melkschuim-
instellingen in te drukken. De pijl
omhoog geeft aan dat er extra
schuim is geselecteerd. Pijl omlaag
geeft aan dat er minder schuim is
geselecteerd.
FR
Préparationd’unCappuccino/Latte
4. Préparation d’un Cappuccino ou
d’un Grand Cappuccino. Préparez
un Espresso dans une tasse à Cap-
puccino ou à Grand Cappuccino.
Versez la mousse de lait sur le café.
5. Préparation d’un Latte: Faites
mousser le lait comme indiqué au
coursdes3étapesprécédentes.
Une fois la procédure de moussage
terminée, versez la mousse de lait
dans une tasse à Latte. Placez le
verre sous la buse à café et préparez
un Espresso.
6. Modier le niveau de moussage:
vous pouvez modier la quantité
de mousse désirée en appuyant sur
le bouton de réglage du moussoir
à lait. La èche vers le haut indique
que vous avez sélectionné plus
de mousse. La èche vers le bas
indique que vous avez sélectionné
moins de mousse.
DE
ZubereitenvonCappuccino/Latte/
4. Zubereitung eines (großen) Cap-
puccino. Bereiten Sie in einer Tasse
für einen Cappuccino oder einer
Tasse für einen großen Cappuccino
einen Espresso zu. Gießen Sie den
Milchschaum auf den zubereiteten
Kaee.
5. Zubereitung der Milch: Schäumen
Sie die Milch wie in den drei vor-
hergehenden Schritten beschrie-
ben auf. Wenn das Aufschäumen
abgeschlossen ist, gießen Sie die
aufgeschäumte Milch in ein Milch-
glas. Stellen Sie das Glas unter die
Kaeedüse und bereiten Sie einen
Espresso zu.
6. Schaumstufe ändern: Drücken Sie
die Taste für das Einstellen der Mil-
chaufschäumung, um die gewün-
schte Schaummenge einzustellen.
Der Pfeil nach oben zeigt an, dass
mehr Schaum ausgewählt wurde.
Der Pfeil nach unten zeigt an,
dass weniger Schaum ausgewählt
wurde.

15
it
DE
FR
NL
EN
Cleaning and care
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Rinse the water tank
once a day.
3. The milk vessel, lid, whisker and
steam spout can be washed in a
dishwasher. In case any milk gets
in contact with the motor, turn
the machine o, unplug the cord
and let the machine cool down.
Wipe all outer surfaces with a damp
cloth.
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2 or 3 days or after 10 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, rinsed, dried and put back
in its place.
Reiniging en onderhoud /
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Spoel het waterreser-
voir eenmaal per dag.
3. Het melkreservoir, deksel, de garde
en het stoompijpje kunnen in de
vaatwasser worden schoonge-
maakt. Zet direct de machine uit
als de melk in contact komt met
de motor en trek de stekker uit
het stopcontact. Laat de machine
afkoelen. Veeg de buitenzijden af
met een vochtige doek.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster aan
de voorkant, zodat u het aantal
gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
Nettoyage et entretien
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Rincez le réservoir d’eau
une fois par jour.
3. Le réservoir de lait, le couvercle,
le fouet et la buse à vapeur sont
tous lavables au lave-vaisselle.
Dans le cas où du lait entrerait en
contact avec le moteur, arrêtez la
machine, débranchez le cordon
d’alimentation et laissez la ma-
chine refroidir. Nettoyez toutes les
surfaces extérieures avec un chion
humide.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu’il
contient.
Tousles2ou3jours,ouaprès10cafés
moulus, les bacs pour les capsules
et l’eau usagées doivent être retirés,
vidés, lavés, séchés et remis en place.
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-
behälter einmal täglich.
3. Das Milchgefäß, der Deckel und die
Dampfdüse können im Geschirr-
spüler gereinigt werden. Sollte der
Motor mit Milch in Berührung
kommen, schalten Sie die Kaf-
feemaschine aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie die Kaeemaschine
auskühlen. Wischen Sie alle äuße-
ren Oberächen mit einem feuch-
ten Tuch ab.
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle 2 bis 3Tage oder nach 10 Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt, geleert, ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.

16
1
EN
Cleaning and care
4. You can set the machine to t the
water hardness of your tap water.
Hold the Large Cappuccino and
the Latte button simultaneously
for more than 3 seconds to enter
hardness edit mode.The Large
Cappuccino button blinks at a high
frequency to indicate that“medium
hardness”is selected (default set-
ting).
5. Press the Small Cappuccino but-
ton to change to“low”, or the Latte
button to change to“high”.The
selected button will start to blink
instead. When done, press the on/
o button to return to standby. The
selected button pulses three times
to conrm that it is saved, then the
machine returns to standby.
6. Water lter. You can buy an optional
water lter that decreases the hard-
ness of your hard tap water to the
optimal level and helps to prolong
the lifetime of your machine. Re-
move the lter from the packaging
and place it rmly into its slot at
the bottom of the water tank. Filter
reference code: EPAB 3, EPAB 6
6. Waterlter. U kunt een optioneel,
voorverpakt waterlter aanschaf-
fen dat de hardheid van uw harde
leidingwater tot een optimaal niveau
verlaagt en de levensduur van uw
machine verlengt.Verwijder het lter
uit de verpakking en plaats het stevig
in de sleuf aan de onderkant van het
waterreservoir. Referentiecode lter:
EPAB 3 EPAB 6
6. Filtre à eau. Vous pouvez acheter
un ltre à eau facultatif permettant
de réduire la dureté de l’eau de
votre robinet à un niveau optimal
et de prolonger la durée de vie de
votre machine. Sortez le ltre de
son emballage et insérez ce dernier
correctement dans sa fente en bas du
réservoir d’eau. Code de référence du
ltre:EPAB3,EPAB6
6. Wasserlter. Im Handel können Sie
einen optionalen Wasserlter erwer-
ben, der die Wasserhärte von Lei-
tungswasser mit hohem Härtegrad
auf ein optimales Niveau reduziert
und so die Lebensdauer der Kaee-
maschine verlängert. Entfernen Sie
die Plastikverpackung des Filters und
setzen Sie den Filter so in den vorge-
sehenen Steckplatz an der Unterseite
des Wassertanks ein, dass er einrastet.
Filter-Referenzcode: EPAB 3, EPAB 6
NL
Reiniging en onderhoud /
4. U kunt de machine instellen al
naargelang de waterhardheid van
uw leidingwater. Houd de knop-
pen voor Grote Cappuccino en Latte
tegelijkertijd langer dan 3 seconden
ingedrukt om de modus voor het
instellen van de waterhardheid te
openen. De knop voor Grote Cap-
puccino knippert snel om aan te
geven dat“gemiddelde hardheid”is
geselecteerd (standaardinstelling).
5. Druk op de knop voor Kleine Cappuc-
cino om over te schakelen naar“laag”,
of op de Latte-knop om over te
schakelen naar“hoog”. De geselect-
eerde knop zal dan beginnen te knip-
peren. Als u klaar bent, drukt u op
de aan/uit-knop om terug te keren
naar de stand-bymodus. De geselect-
eerde knop knippert drie keer om te
bevestigen dat de informatie is opge-
slagen, vervolgens keert de machine
terug naar de stand-bymodus.
FR
Nettoyage et entretien
4. Vous pouvez congurer la ma-
chine de façon à l’ajuster à la
dureté de l’eau de votre robinet.
Appuyez simultanément sur les
touches Grand Cappuccino et Latte
pendantaumoins3secondespour
passer en mode de modication de
la dureté de l’eau. La touche Grand
Cappuccino clignote rapidement
indiquer la sélection d’une eau moy-
ennement dure (réglage par défaut).
5. Appuyez sur la touche Petit Cap-
puccino pour sélectionner une
eau plus douce ou sur la touche
Latte pour une eau très dure. La
touche sélectionnée se met alors à
clignoter. Une fois terminé, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt pour re-
venir en mode de veille. La touche
sélectionnée clignote trois fois pour
conrmer l’enregistrement, puis la
machine revient en mode de veille.
DE
Reinigung und Pflege /
1
2
4. Sie können die Einstellungen der
Kaeemaschine an die Wasserhärte
Ihres Leitungswassers anpassen.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste für
einen großen Cappuccino und die
Taste für einen Milchkaee, und halten
Sie dann beide Tasten für mehr als
3Sekundenlanggedrückt,uminden
Bearbeitungsmodus für die Wasserhärte
zu wechseln. Die Taste für einen großen
Cappuccino blinkt nun schnell, um an-
zuzeigen, dass die Einstellung„Mittlere
Wasserhärte“ ausgewählt ist (Stand-
ardeinstellung).
5. Drücken Sie die Taste für einen kleinen
Cappuccino, um die Einstellung„Nie-
drige Wasserhärte“ auszuwählen oder
drücken Sie die Taste für einen Milchkaf-
fee, um die Einstellung„Hohe Wasser-
härte“ auszuwählen. Daraufhin fängt die
ausgewählte Taste an zu blinken. Wenn
Sie alle Einstellungen vorgenommen
haben, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste,
um wieder in den Standby-Modus
zu wechseln. Die ausgewählte Taste
leuchtet dreimal hintereinander auf, um
anzuzeigen, dass die neue Einstellung
gespeichert wurde. Dann schaltet die
Maschine in den Standby-Modus zurück.

17
it
DE
FR
NL
EN
7. Replacing the Water lter.
You can replace the lter after 2
months of use or after brewing 100
cups of Espressos.The lter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
of limescale. The lter is optional,
and is not mandatory for daily use.
Filter reference code: EPAB 3, EPAB 6
7. Het waterlter vervangen. U kunt
het lter vervangen na 2 maanden
gebruik of na het zetten van 100
kopjes espresso. Het lter helpt u
de levensduur van uw machine te
verlengen doordat het de vorming
van kalkaanslag vermindert. Het lter
is optioneel en niet verplicht voor da-
gelijks gebruik. Referentiecode lter:
EPAB 3, EPAB 6
7. Remplacement du ltre à eau. Vous
pouvez remplacer le ltre au bout de
2moisd’utilisationouaprèsavoirpré-
paré100tassesd’Espressos.Leltre
vous aide à réduire l’accumulation de
calcaire et, ainsi, à prolonger la durée
de vie de votre machine. Le ltre est
facultatif et n’est pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé-
rencedultre:EPAB3,EPAB6
7. Austauschen desWasserlters. Der
Wasserlter sollte nach einen Verwen-
dungszeitraumvon2Monatenoder
nachderZubereitungvon100Tassen
Espresso ausgetauscht werden. Der
Filter reduziert die Ansammlung von
Kalkablagerungen und verlängert so
die Lebensdauer der Kaeemaschine.
Die Verwendung des Filters ist optional
und die Kaeemaschine kann für den
täglichen Gebrauch auch ohne Filter
verwendet werden. Filter-Referenzcode:
EPAB 3, EPAB 6

18
Decalcifying
EN
2. Empty the milk vessel and assemble
it to the machine. After preheating
is done: Place a bowl under the cof-
fee spout. Press both the Espresso and
Espresso Lungo buttons at the same
time for more than 3 seconds to start the
descaling. To indicate that descaling is in
progress the top and bottom coee but-
tons will pulse in a wave. The descaling
process will take about 20 minutes. The
descaling can be aborted by pressing the
power button.
3. When the descaling is complete, the
machine returns to standby mode
with the descaling symbol hidden.
Clean out the water tank and rell it
with cold potable water; run through
half a tank with fresh water to ush
out the system by pressing the Es-
presso button.
1. Decalcifying. When the descaling
alert indicator lights up you should
decalcify the machine. Decalcifying
is always recommended in order to
maintain the quality of your machine
and your coee in the cup. We recom-
mend to use Electrolux decalcifying
solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the water
tank. Fill the water tank with decalcify-
ing solution (follow product instruc-
tions).
Ontkalken /
NL
2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het
op het apparaat. Als het voorverwarmen
voltooid is: Zeteenkomonderhetkof-
emondstuk. Druk tegelijkertijd langer dan
3 seconden op de knoppen voor Espresso
en Espresso Lungo om het apparaat te ont-
kalken. De bovenste en onderste koek-
noppen zullen afwisselend langzaam gaan
knipperen om aan te geven dat de machine
aan het ontkalken is. Het ontkalkingsproces
duurt ongeveer 20 minuten. Het ontkal-
kingsproces kan worden onderbroken door
op de aan/uit-knop te drukken.
3. Zodra de ontkalkingscyclus is vol-
tooid, keert de machine terug naar
de stand-bymodus. Het symbool van
de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat
de machine wordt herstart. Maak het
waterreservoir leeg en vul het met
schoon water; druk op de Espresso-
knop om het systeem schoon te spoe-
len. Hiervoor wordt de helft van het
waterreservoir gebruikt.
1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsin-
dicator gaat branden, moet het appa-
raat worden ontkalkt. Ontkalken wordt
altijd aanbevolen met het oog op het
behoud van de kwaliteit van uw ma-
chine en de koe in de kop. We raden
het gebruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en leeg
deze. Giet de ontkalker in het waterre-
servoir (volg de gebruiksaanwijzingen
van het van het product op).
Détartrage
FR
2. Videz le réservoir de lait et insérez-le
dans la machine. Après la préchaua-
ge: Placez un récipient sous le bec à café.
Appuyez simultanément sur les touches
Espresso et Espresso Lungo pendant au
moins3secondespourlancerledétar-
trage. Pour indiquer que le détartrage
est en cours, les touches café du haut et
du bas clignotent de façon séquentielle.
Le détartrage peut être interrompu par
simple pression sur le bouton d’alimen-
tation. Le processus de détartrage prend
20 minutes environ. Le détartrage peut
être interrompu par simple pression sur le
bouton d’alimentation.
3. Une fois le détartrage terminé, la
machine revient en mode de veille.
Le symbole de détartrage disparaîtra
à la remise en marche de la machine.
Nettoyez le réservoir d’eau et remplis-
sez-leavecdel’eaufroide;faitescou-
ler la moitié du réservoir d’eau froide
en appuyant sur la touche Espresso
pour nettoyer le système.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte
Détartrage s’allume, procédez au détar-
trage de la machine. Il est conseillé de
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine
et du café que vous préparez. Nous
vous conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le
réservoir à eau. Remplissez le réservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
DE
Entkalken /
DE
2. Leeren Sie das Milchgefäß und setzen
Sie es wieder in die Kaeemaschine ein.
Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine
Schüssel unter die Kaeedüse. Halten Sie
die Espresso-Taste und die Espresso-Lungo-
Tastegleichzeitigmehrals3Sekundenlang
gedrückt, um den Entkalkungsvorgang zu
starten. Die Kaee-Tasten oben und unten
blinken während des Entkalkungsvorgangs
in einem wellenförmigen Muster. Die
benötigteZeitfürdenEntkalkungsvorgang
beträgt etwa 20 Minuten. Sie können den
Entkalkungsvorgang manuell abbrechen,
indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken.
3. Sobald der Entkalkungsmodus
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine automatisch in den
Standby-Modus zurück. Wird die Kaf-
feemaschine erneut eingeschaltet, wird
das Entkalkungs-Symbol ausgeblendet.
Reinigen Sie den Wasserbehälter und
füllen Sie ihn mit frischem Wasser. Drü-
cken Sie die Espresso-Taste und lassen
Sie den halben Behälter mit frischem
Wasser durch die Maschine laufen, um
das System auszuspülen.
1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den
Entkalkungsalarm aueuchtet, sollten
Sie die Kaeemaschine entkalken. Für
eine dauerhaft problemlose Funktions-
weise und eine gleichbleibend gute
Qualität der Kaeezubereitung wird
eine regelmäßige Entkalkung empfoh-
len. Wir empfehlen die Electrolux Ent-
kalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu
verwenden (benutzen Sie auf keinen
Fall Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in
den Wasserbehälter (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers).

19
it
DE
FR
NL
EN
Specifications
EN Voltage/Frequency: 220-240 V, 50/60Hz. Auto o after: 9 min, 30 min (optional)
Power: 1200W Standby power: < 0.5W
Thermoblock power: 1150W Coee dispenser function: Auto stop
Cord length, outside the product: 0.8m Capsule type: A Modo Mio
Pump pressure: 15 bar Drip tray grid: Stainless Steel
Capsule compartment capacity: Max 10 capsules Lever angle: 0 - 102 degrees
Waste water container: 320 ml Dimensions (L * W * H): 364mm*184mm*297mm
(with handle closed)
Water tank capacity, total: 1200 ml Product net weight: 4.1 kg
Self priming: YES
Specificaties /
NL Voltage/Frequentie: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische uitschakeling na: 9 min, 30 min (optioneel)
Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koedispenserfunctie: Auto stop
Buitenlengte: 0,8m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 10 capsules Hendelhoek: 0 - 102 graden
Afvalwaterhouder: 320 ml Afmetingen (L * B * H): 364mm*184mm*297mm
(met gesloten hendel)
Inhoud waterhouder, totaal: 1200 ml Netto productgewicht: 4.1 kg
Self priming: JA
Caractéristiques
FR Tension/Fréquence: 220-240 V, 50/60Hz. Arrêt automatique au bout de: 9 min, 30 min (En option)
Alimentation: 1200W Alimentation en mode veille: <0,5W
Alimentation du Thermoblock: 1150W Fonction de distribution du café: Arrêt automatique
Longueur extérieure: 0,8m Type de capsule: A Modo Mio
Pression de la pompe: 15bar Plaque d’égouttage: Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules: Max.10capsules Angle du levier: 0-102degrés
Réservoir d’eau usagée: 320ml Dimensions (L x l x H): 364mm*184mm*297mm
(avec poignée fermée)
Capacité du réservoir d’eau, totale: 1200ml Poids net du produit: 4.1kg
Auto-aspiration: OUI
DE
Technische Daten /
Spannung/Frequenz: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min (Optional)
Leistung: 1200 W Energieverbrauch im Standby-
Modus: < 0,5 W
Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaeespenderfunktion: Automatisches Anhalten
Außenlänge: 0,8m Kapseltyp: A Modo Mio
Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 0 - 102 Grad
Abwasserbehälter: 320 ml Abmessungen (L x B x H): 364mm*184mm*297mm
(bei nach unten gedrücktem Gri)
GesamtfassungsvermögenWasserbehälter: 1200 ml Produktnettogewicht: 4.1 kg
Selbstansaugend: JA

20
Gestion des pannes
FR Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation. Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
L’eau ne s’écoule plus. Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement. La capsule n’est pas insérée
correctement. Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé n’est pas crémeux. La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café n’est pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte. La sortie café est bouchée. Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Les voyants n’arrêtent pas de
clignoter. Thermoblock ne fonctionne pas cor-
rectement. Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue. L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire. Détartrez l’appareil.
Le café n’est pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25s.alluméet0,25s.éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas
correctement. Contactez le service client d’Electrolux.
La capsule est bloquée dans le com-
partiment à capsules. Une capsule usagée est restée trop
longtemps dans le compartiment à
capsules.
Débranchez la machine et retirez manuellement la cap-
sule du compartiment.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.
Fehlersuche /
DE Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen. Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung an.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasseruss. Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht. Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig. Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht. Die Kaeeauslass ist verstopft. Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Die Beleuchtung hört nicht auf zu
blinken. Thermoblock arbeitet nicht ord-
nungsgemäß. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
DieMaschinebenötigtvielZeitzum
Aufheizen. Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaee wird nicht gebrüht und
die Kaeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ord-
nungsgemäß. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Kapsel steckt im Kapselfach fest. Verwendete Kapsel wurde zu lange im
Kapselfach aufbewahrt. ZiehenSiedenSteckerderKaeemaschineausder
Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Table of contents
Other AEG Coffee Maker manuals