AEG UltraMixKM4 series User manual

D • GR • NL • F • GB
UltraMix Stand Mixer KM4xxx

DAnleitung..................................3–19
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών............3–19
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, διαβάστε τις υπο-
δείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5.
NL Gebruiksaanwijzing............3–19
Lees het veiligheidsadvies op pagina
6 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
FMode d’emploi......................3–19
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 7.
GB Instruction book ...............21–27
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 22 carefully.

3
D
GR
NL
F
GB
A
B
C
K
MN
IJ
F
H
G
L
E
D
DGR NL F
Teile
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-
Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorrichtung
G. Rührerwelle
H. Edelstahlschüssel
I. Schüsselverriegelungsplatte
J. Rutschfeste Füße
K. Netzkabel
L. Schneebesen
M. Beschichteter Flachrührer
N. Beschichteter Knethaken
Éléments
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du
bras moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Adaptateur à accessoires
G. Tige de xation des
accessoires
H. Bol en acier inoxydable
I. Plaque de xation du bol
J. Pieds antidérapants
K. Cordon d’alimentation
L. Fouet métallique
M. Batteur plat (avec
revêtement)
N. Crochet à pétrir (avec
revêtement)
Onderdelen
A. Motorkop (kantelbaar)
B. Snelheidsknop
C. Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E. Werkverlichting
F. Bevestigingshub
G. Bevestigingsschacht
H. Roestvrijstalen kom
I. Klemplaat kom
J. Anti-slip pootjes
K. Stroomkabel
L. Garde
M. Gecoate platte klopper
N. Gecoate deeghaak
Εξαρτήματα
A. Κεφαλή μοτέρ (με
δυνατότητα κλίσης)
B. Επιλογέας ταχύτητας
C. Περίβλημα
D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης
κεφαλής
E. Φωτισμός εργασίας
F. Υποδοχή εξαρτημάτων
G. Άξονας εξαρτημάτων
H. Mπολ από ανοξείδωτο
ατσάλι
I. Πλάκα συγκράτησης μπολ
J. Αντιολισθητικά πέλματα
K. Καλώδιο τροφοδοσίας
L. Συρμάτινος αναδευτήρας
M. Επικαλυμμένος επίπεδος
αναδευτήρας
N. Επικαλυμμένος γάντζος
ζύμης

D
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem
Netzkabel fern.
• Gehen Sie beim Umgang mit den scharfkantigen Messern, beim Entleeren des
Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn
es unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsäche hängen lassen.
Das Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt
kommen.
• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft
werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann
Verletzungen zur Folge haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen
Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb
außer Reichweite des Gerätes benden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende
Gefahr einer Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen,
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
4

GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τη συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη
συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Χρειάζεται προσοχή κατά το χειρισμό των κοφτερών λεπίδων κοπής, το άδειασμα
του μπολ και το πλύσιμο.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της και εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και
η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην
πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται
και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου,
μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες,
συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές
που δεν συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση
και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό! Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση
της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται
μακριά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία
90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να
προκληθεί έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο
αναδευτήρα ή το γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη
χρήση.
5
D
GR
NL
F
GB

Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de kom leegmaakt en tijdens
het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met
een voltage en frequentie die overeenkomen met de specicaties op het
modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het
apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere
vloeistoen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het
snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons
worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met
zich mee.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en
reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken!
Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het
apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit
apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot
een explosie!
• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij
gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist
gebruik.
6
NL

Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon
d‘alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants.
• Soyez prudent lors de la manipulation des lames, qui sont coupantes, lors du
vidage du bol et lors du nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience
sont insusantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions
concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques
encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et
à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an
d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et
avant assemblage, démontage ou nettoyage.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre
liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du
comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur
une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas
recommandé ou vendu; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de
nettoyer les pièces de l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures!
N‘utilisez pas d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/
accessoires lorsque vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque
d‘explosion!
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat
ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou
inadaptée de l’appareil.
7
D
GR
NL
F
GB
F

2. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Fläche. Zurückkippen des
Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen
Hand den Verriegelungshebel auf die
Position„Entriegelt“ und kippen Sie
mit der anderen Hand den Motorkopf
zurück. In der zurückgekippten
Position rastet der Motorkopf ein.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Reinigen Sie die
Zubehörteile von Hand mit einer
warmen Spülmittellösung oder im
Geschirrspüler. (Abgesehen vom
Schneebesen sind die Zubehörteile
spülmaschinenfest.) Wischen Sie die
Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser!
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf„OFF“. Setzen Sie die
Edelstahlschüssel auf die
Schüsselverriegelungsplatte. Drehen
Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
8
D
GR
NL
F
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
1. Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα
στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων. (Τα εξαρτήματα είναι
κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο
πιάτων, εκτός ευρμάτινος αναδευτήρας.)
Τα εξαρτήματα πρέπει να πλένονται στο
χέρι. Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ με ένα
νωπό πανί. Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ
τη μονάδα μοτέρ σε νερό!
Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν πλήρως.
3. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «OFF». Τοποθετήστε το
μπολ από ανοξείδωτο ατσάλι
στην πλάκα συγκράτησης μπολ.
Μετακινήστε το μπολ δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση
του.
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Μετακίνηση
της κεφαλής μοτέρ προς τα
επάνω: Μετακινήστε το μοχλό
ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην
ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και
σηκώστε την κεφαλή μοτέρ επάνω με
το άλλο χέρι. Μόλις φτάσει στην επάνω
θέση κλειδώνει. Προειδοποίηση:
Κρατήστε τα δάχτυλα και τα
χέρια σας μακριά από περιοχές με
κινούμενα μέρη.
2. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Kantel de motorkop
omhoog: Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op
“Open” en kantel met uw andere
hand de motorkop omhoog. De kop
vergrendelt wanneer deze omhoog
staat. Waarschuwing: Houd uw
vingers en handen uit de buurt van
draaiende delen.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet
de roestvrij stalen kom op de
klemplaat. Draai de kom rechtsom
vast.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
1. Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt: Haal de stekker
van het apparaat uit het stopcontact.
Was alle accessoires met de hand
af in een warm sopje of met de
afwasautomaat. (De accessoires zijn
vaatwasbestendig, behalve de garde.)
Veeg het motorblok schoon met een
vochtige doek. Let op: Dompel het
motorblok nooit onder in water!
Laat alle onderdelen goed drogen.
3. Mettre le sélecteur de vitesse sur
«OFF». Placer le bol en acier
inoxydable sur sa plaque de
xation. Tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
atteindre la position de verrouillage.
Avertissement: Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le crochet
de pétrissage si le bol n‘est pas en
place.
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois: Débrancher l’appareil
et nettoyer toutes les pièces. Lavez
tous les accessoires à la main, à l’eau
tiède savonneuse ou au lave-vaisselle.
(Les accessoires sont lavables au lave-
vaisselle sauf le fouet métallique.)
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide
d’un tissu humide.
Attention: Ne jamais immerger le
moteur dans l’eau!
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. Placer l’appareil sur une surface
plane. Inclinaison du capot du
moteurvers le haut: Mettre le levier
de verrouillage du bras moteur en
position “déverrouillage”, puis basculer
le bras moteur vers le haut. Une fois le
bras incliné vers le haut, il se verrouille.
Avertissement: Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces
mobiles.

4. Befestigen von Zubehörteilen an der
Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift
der Rührerwelle aus. Drücken Sie das
Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drehen Sie dieses im
Uhrzeigersinn und ziehen es von der
Welle ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Stellen Sie mit der einen Hand den
Verriegelungshebel auf die Position
„Entriegelt“ und senken Sie mit der
anderen Hand den Motorkopf nach
unten ab. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
6. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler von der
Position„OFF“ zur gewünschten
Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen
Sie den Geschwindigkeitsregler nach
Abschluss des Rührvorgangs durch
Drehung zurück auf„OFF“ und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
9
D
GR
NL
F
GB
5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ
προς τα κάτω: Μετακινήστε το μοχλό
ασφάλισης κλίσης της κεφαλής στην
ξεκλειδωμένη θέση με το ένα χέρι και
κατεβάστε την κεφαλή μοτέρ κάτω
με το άλλο χέρι. Συνδέστε το φις στην
πρίζα.
4. Τοποθετήστε ένα εξάρτημα στον
άξονα εξαρτημάτων: Ευθυγραμμίστε
την υποδοχή στο πάνω μέρος του
εξαρτήματος με τον πείρο στον
άξονα εξαρτημάτων. Σπρώξτε το
εξάρτημα προς τα επάνω και στρέψτε
το αριστερόστροφα έως ότου ο
πείρος ασφαλίσει στη θέση του. Για να
αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίστε το
δεξιόστροφα και τραβήξτε.
6. Μετακινήστε τον επιλογέα
ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην
επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η
ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
4. Zet een opzetstuk op de schacht:
Zorg ervoor dat de opening aan de
bovenkant van het opzetstuk over
het pinnetje valt op de schacht. Druk
het opzetstuk omhoog en draai het
linksom tot het pennetje vastklikt.
Draai het opzetstuk rechtsom om het
te verwijderen en trek het omlaag.
5. Kantel de motorkop omlaag: Zet met
de ene hand de kantelvergrendeling
van de kop op“Open” en kantel met
uw andere hand de motorkop omlaag.
Steek de stekker in het stopcontact.
6. Zet de snelheidsknop van“OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op“OFF”en haal de stekker uit het
stopcontact.
5. Abaisser le bras du robot :
positionner le levier en mode
déverrouillage puis incliner le bras vers
le bas. Brancher la prise sur le secteur.
4. Placer un accessoire sur tige à ac-
cessoires à accessoires: Positionner
l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencher-
le en exerçant une pression puis
tourner d’un quart sur la droite pour le
verrouiller. Pour le retrait appuyer sur
l’accessoire et le tourner d’un quart sur
la gauche.
6. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse en
position“OFF”et débrancher l’appareil.

7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine blaue LED-Anzeige auf. Ein
zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf„OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
8. Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt
wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch
die Betriebsanzeige, um anzuzeigen,
dass der Geschwindigkeitsregler nicht
ausgeschaltet wurde. Sobald der
Geschwindigkeitsregler auf„OFF“ gestellt
wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.
Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
10
D
GR
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
NL
F
8. Σημείωση: Αν ο επιλογέας ταχύτητας
είναι ήδη ενεργοποιημένος προτού η
συσκευή συνδεθεί, η μπλε λυχνία LED
του επιλογέα ταχύτητας και ο φωτισμός
εργασίας θα αναβοσβήνουν για να
υποδείξουν ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει μείνει ενεργοποιημένος. Στρέψτε τον
επιλογέα ταχύτητας στη θέση OFF και η
λυχνία και ο φωτισμός θα σταματήσουν
να αναβοσβήνουν. Κατόπιν συνεχίστε τη
λειτουργία κανονικά.
7. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
είναι επιλεγμένη μια ταχύτητα, μια
μπλε λυχνία LED ανάβει γύρω από τον
επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός
εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την
περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας
ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση
«OFF», ο φωτισμός εργασίας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
3 λεπτά.
7. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, dan branden er blauwe
LED-lampjes bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
8. Opmerking: Als de snelheidsknop
al is aangezet voordat het apparaat
is aangezet, dan knipperen zowel
het blauwe LED-lampje van de
snelheidsknop als het werklampje om
u te laten weten dat de snelheidsknop
nog aan staat. Draai de snelheidsknop
naar uit en de lampjes stoppen met
knipperen. Vervolgens kunt u verder
gaan met het gebruik.
8. Remarque: Si le sélecteur de vitesse
est déjà activé avant que l’appareil soit
branché, la LED bleue du sélecteur de
vitesse et le voyant de fonctionnement
clignoteront tous les deux pour vous
avertir que le sélecteur de vitesse
est resté activé. Mettre le sélecteur
de vitesse sur «OFF» pour que les
voyants s’éteignent, puis reprendre
l’utilisation normale de l’appareil.
7. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée,
une LED bleue s’allume autour du
sélecteur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.

1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Lesen und beachten Sie stets die
den Zubehörteilen beigefügten
Anleitungen zur korrekten und
sicheren Nutzung.
2. Anpassen der Rührerwelle: Das
Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Flachrührer den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
der Flachrührer den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 3.
3. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
und ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose. Kippen
Sie den Motorkopf zurück. Passen
Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers an. Drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um
die Rührerwelle anzuheben bzw. im
Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
Weitere Funktionen /
11
D
GR
NL
F
GB
Άλλες λειτουργίες
1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή
διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα
εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων.
Διαβάστε και ακολουθήστε
προσεκτικά τις οδηγίες που
παρέχονται με κάθε εξάρτημα για τη
σωστή και ασφαλή χρήση.
3. Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «OFF» και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα.
Μετακινήστε την κεφαλή μοτέρ προς
τα πίσω. Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο
κατσαβίδι για να ρυθμίσετε τη βίδα.
Στρέψτε αριστερόστροφα για να
σηκώσετε τον άξονα εξαρτημάτων,
στρέψτε δεξιόστροφα για να τον
κατεβάσετε.
2. Ρύθμιση του άξονα εξαρτημάτων:
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το
εργοστάσιο έτσι ώστε ο επίπεδος
αναδευτήρας να μην ακουμπάει τον
πάτο από το μπολ. Εάν ο επίπεδος
αναδευτήρας ακουμπάει στον πάτο
του μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά
από τις πλευρές, μπορείτε να τον
ρυθμίσετε σωστά. Δείτε το βήμα 3 για
περαιτέρω οδηγίες.
Overige functies /
2. Afstellen van de
bevestigingsschacht: Het apparaat is
in de fabriek afgesteld zodat de platte
klopper tot op de bodem van de kom
komt. Als de platte klopper de bodem
raakt van de kom of te ver van de kant
is, dan kunt u het afstellen. Zie 3 voor
verdere instructies.
3. Zet de snelheidsknop op“OFF” en
haal de stekker uit het stopcontact.
Kantel de motorkop naar achteren.
Gebruik een schroevendraaier om de
schroef af te stellen. Draai linksom om
de bevestigingsschacht hoger af te
stellen en rechtsom om deze lager af
te stellen.
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. Lees en volg
de instructies van elk opzetstuk
zorgvuldig voor correct en veilig
gebruik.
3. Positionner le sélecteur de vitesse
sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Incliner le bras moteur du moteur
vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat
pour régler la vis. Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour faire remonter la tige de xation
des accessoires ; tourner la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
l’abaisser.
2. Réglage de la tige de xation des
accessoires: L’appareil est réglé en
usine de sorte que le batteur plat ne
touche pas le fond du bol. Si le batteur
plat touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de le
régler manuellement. Voir la section 3
pour plus d’instructions.
1. Adaptateur à accessoires : L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Merci de
lire et de suivre attentivement les
instructions fournies avec chaque
accessoire pour une utilisation
correcte et sécurisée.
Autres fonctions

2. Verwenden Sie zum Reinigen des
Geräts keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Reinigen Sie die
Zubehörteile von Hand mit einer warmen
Spülmittellösung oder im Geschirrspüler.
(Abgesehen vom Schneebesen sind
die Zubehörteile spülmaschinenfest.)
Wischen Sie die Motoreinheit mit einem
feuchten Tuch ab.
Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit
nicht in Wasser!
Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen.
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
12
D
GR
GR
NL
F
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα
στο χέρι με ζεστό σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων. (Τα εξαρτήματα
είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε
πλυντήριο πιάτων, εκτός ευρμάτινος
αναδευτήρας.) Τα εξαρτήματα πρέπει
να πλένονται στο χέρι. Καθαρίστε τη
μονάδα μοτέρ με ένα νωπό πανί.
Προσοχή: Μη βυθίζετε ποτέ τη
μονάδα μοτέρ σε νερό!
Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν πλήρως.
2. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια όταν καθαρίζετε την
συσκευή.
1. Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Was alle accessoires
met de hand af in een warm sopje
of met de afwasautomaat. (De
accessoires zijn vaatwasbestendig,
behalve de garde.) Veeg het
motorblok schoon met een vochtige
doek.
Let op: Dompel het motorblok nooit
onder in water!
Laat alle onderdelen goed drogen.
2. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of
schuursponsjes om het apparaat
schoon te maken.
Reiniging en onderhoud /
1. Débrancher l’appareil et nettoyer
toutes les pièces. Lavez tous les
accessoires à la main, à l’eau tiède
savonneuse ou au lave-vaisselle.
(Les accessoires sont lavables au lave-
vaisselle sauf le fouet métallique.)
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide
d’un tissu humide.
Attention: Ne jamais immerger le
moteur dans l’eau!
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. N’utiliser ni produits nettoyants
abrasifs ni grattoirs pour le
nettoyage de l’appareil.
Nettoyage et entretien

Fehlersuche /
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Motor verlangsamt
sich während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und
klebt daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor funktioniert
nicht.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose ange-
schlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z. B. Teig oder Käse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Por-
tionen aufteilen.
Das Zubehörteil berührt
während des Rührvor-
gangs den Boden der
Edelstahlschüssel.
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch einges-
tellt.
Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
Arbeitslicht und Betrieb-
sanzeige blinken.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Position„OFF“.
D
Επίλυση προβλημάτων
13
D
GR
NL
F
GB
GR Επίλυση προβλημάτων
Σύμπτωμα Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας μειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να
υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για
επεξεργασία.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά
της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η
ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη
ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του
μπολ.
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
Η συσκευή δονείται/
κινείται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά. Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και
στεγνά.
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ.
βαριά ζύμη, τυρί).
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Το εξάρτημα γδέρνει το
μπολ από ανοξείδωτο
ατσάλι κατά τη λειτουργία.
Το ύψος του άξονα εξαρτημάτων δεν είναι
σωστό.
Ρυθμίστε το ύψος του άξονα εξαρτημάτων.
Ο φωτισμός εργασίας
και η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνουν.
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση
ενεργοποίησης.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF».

14
Problemen oplossen /
NL Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik ver-
traagt de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maxi-
male capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerk
het in twee delen.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen
de zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het
deeg totdat het deeg niet meer aan de kom
kleeft.
De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het ele-
ktriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
Het apparaat trilt/beweegt
tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onder-
zijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft en verwerkt in twee
batches.
Het opzetstuk schraapt
langs de roestvrij stalen
kom tijdens gebruik.
De hoogte van de bevestigingsschacht is
niet goed.
Stel de hoogte van de bevestigingsschacht
in.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen.
De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”.
FR
Gestion des pannes
Gestion des pannes
Problème Cause Solution
Le moteur ralentit pen-
dant l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la ca-
pacité maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Ajoutez plus de farine, 1cuillère à soupe à la
fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Con-
tinuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus
aux parois du bol.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
situés au bas de l'appareil sont propres et
secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par
ex. pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
L’accessoire érae le bol
en acier inoxydable lors de
l’utilisation.
La hauteur de la tige à accessoires est ina-
daptée.
Régler la hauteur de la tige de xation des
accessoires.
Le voyant de fonctionne-
ment et la LED du sélect-
eur de vitesse clignotent.
Le sélecteur est resté sur une vitesse. Mettre le sélecteur de vitesse sur «OFF».

Rezepte
D
15
D
GR
NL
F
GB
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Biskuit
Mehl 6,0 dl
200-230 s Mittlere Einstellung
(Stufe 5-6)
Margarine 1,5 dl
Zucker 1,7 dl
Backpulver 1,0 TL
Schokolade-
kuchen
Mehl 8,0 dl
300-360 s Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Eier 4,0 St.
Butter 2,0 dl
Zucker 1,7 dl
Vanillezucker 2,0 TL
Sauerrahm 1,0 dl
Nougatmasse 100 g g
Backpulver 3,0 TL
Zubereitung
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Butterkuchen
Mehl 3,0 dl
200-230 s Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Margarine 1,5 dl
Zucker 1,7 dl
Frische Eier 3 St.
Backpulver 1,0 TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Hefeteig* (Brot)
Mindestmengen
Mehl 6,0 dl
350-380 s Niedrige Einstellun
(Stufe 1-2)
Wasser 2,0 dl
Zucker 2,4 dl
Margarine 1,0 TL
Salz 1,0 TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Hefeteig* (Pizza-
teig) Höchstmen-
gen
Weizenmehl 16,0 dl
Min. 480 s Stufe 1-2
Wasser 4,0 dl
Öl 1,0 dl
Frische Eier 2,0 St.
Salz 3,0 TL
Zucker 2,0 TL
Trockenhefe 1,0 TL
Zubereitung
1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.
9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet.
*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Sahne 2.1~6.1 dl 60-80 s 8~10
Eiweiß 1.2~2.4 dl Min. 100 s 8~10

Συνταγές
GR
16
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης (ανάμιξη μαλακής ζύμης (π.χ.: ζύμη κέικ))
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Μονάδα Χρόνος Ταχύτητα
Αφράτο κέικ
Αλεύρι 6,0 dL
200~230δ
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 5~6)
Μαργαρίνη 1,5 dL
Ζάχαρη 1,7 dL
Μπέικιν πάουντερ 1,0 κ.γ.
Κέικ σοκολάτας
Αλεύρι 8,0 dL
300~360δ
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4~6)
Αβγό 4,0 τμχ.
Βούτυρο 2,0 dL
Ζάχαρη 1,7 dL
Σκόνη βανίλιας 2,0 κ.γ.
Ξινή κρέμα 1,0 dL
Μείγμα νουγκά 100g g
Μαγειρική σόδα 3,0 κ.γ.
Εκτέλεση
Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει
κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο
τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα.
Κέικ βουτύρου
Αλεύρι 3,0 dL
200~230δ
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4~6)
Μαργαρίνη 1,5 dL
Ζάχαρη 1,7 dL
Φρέσκο αβγό 3 τμχ.
Μπέικιν πάουντερ 1,0 κ.γ.
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα
Ζύμη μαγιάς*
(ψωμί) ελάχ.
ποσότητες
αλεύρι 6,0 dL
350~380δ
Χαμηλή
ρύθμιση
(ρύθμιση 1~2)
νερό 2,0 dL
Ζάχαρη 2,4 dL
Μαργαρίνη 1,0 κ.σ.
Αλάτι 1,0 κ.γ.
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ και ζυμώστε όσο χρειάζεται.
Ζύμη μαγιάς*
(ζύμη πίτσας)
μέγ. ποσότητες
Σταρένιο αλεύρι 16,0 dL
Τουλάχιστον
480δ Ρύθμιση 1~2
Νερό 4,0 dL
Λάδι 1,0 dL
Φρέσκο αβγό 2,0 τμχ.
Αλάτι 3,0 κ.γ.
Ζάχαρη 2,0 κ.γ.
Ξηρή μαγιά 1,0 κ.σ.
Εκτέλεση
1. Σε ένα δοχείο αναμίξτε τη μισή μαγιά με το αλάτι και τη ζάχαρη και αφήστε το.
2. Στο μπολ του μίξερ με βάση προσθέστε την υπόλοιπη μαγιά, το νερό και το λάδι.
3. Αυτή η ζύμη πρέπει να αναμιχθεί με τους κανονικούς αναδευτήρες, στη χαμηλότερη ταχύτητα έως ότου το
μείγμα γίνει ομοιόμορφο.
4. Στη συνέχεια, προσθέστε το αβγό και το μείγμα της μαγιάς με το αλάτι και τη ζάχαρη.
5. Η ταχύτητα θα πρέπει να αυξηθεί στη μεσαία ρύθμιση και το αλεύρι θα πρέπει να προστίθεται σταδιακά.
6. Όταν προσέξετε ότι η ζύμη τείνει να ανέβει πάνω από τους αναδευτήρες, θα πρέπει να τους αλλάξετε με τους
αναδευτήρες για σκληρές ζύμες.
7. Ρίξτε όλο το αλεύρι και ανακατέψτε έως ότου έχετε ένα ομοιόμορφο μείγμα.
8. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να παρακολουθείτε την ισχύ εισόδου του μίξερ με βάση, έτσι ώστε να μην
υπερβεί τη μέγιστη τιμή που έχει καθορίσει ο κατασκευαστής.
9. Η ζύμη φτάνει στο σημείο όπου πλέον δεν κολλάει στο χέρι.
*Μην υπερβαίνεται την ταχύτητα 2 όταν ετοιμάζετε ζύμη μαγιάς. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης
Υλικά Ποσότητα Μονάδα Χρόνος Ταχύτητα
Κρέμα 2.1~6.1 dL 60~80δ 8~10
Αβγό- ασπράδι 1.2~2.4 dL Τουλάχιστον 100δ 8~10

Recepten
17
D
GR
NL
F
GB
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Cake, zacht
Bloem 6,0 dl
200~230 sec. Medium -stand
(stand 5~6)
Margarine 1,5 dl
Suiker 1,7 dl
Bakpoeder 1,0 tl
Chocoladetaart
Bloem 8,0 dl
300~360 sec. Medium-stand
(stand 4~6)
Ei 4,0 st
Boter 2,0 dl
Suiker 1,7 dl
Vanillesuiker 2,0 tl
Zure room 1,0 dl
Amandelmengsel 100g g
Bicarbonaat 3,0 tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbo-
naat onder.
Botercake
Bloem 3,0 dl
200~230 sec. Medium- stand
(stand 4~6)
Margarine 1,5 dl
Suiker 1,7 dl
Verse eieren 3 st
Bakpoeder 1,0 tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Gistdeeg*
(brood) min.
hoeveelheden
Bloem 6,0 dl
350~380 sec. Lage- stand
(stand 1~2)
Water 2,0 dl
Suiker 2,4 dl
Margarine 1,0 tl
Zout 1,0 tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max.
hoeveelheden
Tarwebloem 16,0 dl
Ten minste
480 sec. Stand 1~2
Water 4,0 dl
Olie 1,0 dl
Verse eieren 2,0 st
Zout 3,0 tl
Suiker 2,0 tl
Droge gist 1,0 tl
Methode
1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten;
2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie;
3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt;
4. Voeg daarna de eieren en het gist-, zout- en suikermengsel toe;
5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toege-
voegd;
6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige
massa’s;
7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel;
8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevo-
len stand niet overschrijdt;
9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven.
*Bij het bereiden van gistdeeg mag u de snelheid niet hoger zetten dan Stand 2. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Room 2.1~6.1 dl 60~80 sec. 8~10
Ei - eiwit 1.2~2.4 dl Ten minste 100 sec. 8~10
NL

FR
Recettes
18
D
GR
NL
F
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Génoise
Farine 6,0 dl
200~230s Réglage moyen
(position 5~6)
Margarine 1,5 dl
Sucre 1,7 dl
Levure chimique 1,0 c. à café
Gâteau au choco-
lat
Farine 8,0 dl
300~360s Réglage moyen
(position 4~6)
Œuf 4,0 œufs
Beurre 2,0 dl
Sucre 1,7 dl
Sucre vanillé 2,0 c. à café
Crème aigre 1,0 dl
Mélange au nougat 100g g
Bicarbonate 3,0 c. à café
Préparation
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le
bicarbonate.
Gâteau au beurre
Farine 3,0 dl
200~230s Réglage moyen
(position 4~6)
Margarine 1,5 dl
Sucre 1,7 dl
Œuf frais 3 œufs
Levure chimique 1,0 c. à café
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pâte levée*
(pain) quantités
minimales
farine 6,0 dl
350~380s Réglage bas
(position 1~2)
eau 2,0 dl
Sucre 2,4 dl
Margarine 1,0 c. à soupe
Sel 1,0 c. à café
Préparation
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Pâte levée* (pâte
à pizza) quantités
maximales
Farine de blé 16,0 dl
Au moins 480s Position 1~2
Eau 4,0 dl
Huile 1,0 dl
Œuf frais 2,0 œufs
Sel 3,0 c. à café
Sucre 2,0 c. à café
Levure sèche 1,0 c. à soupe
Préparation
1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté;
2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile;
3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange ho-
mogène;
4. Ensuite, ajoutez l'œuf et le mélange levure, sel et sucre;
5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit;
6. Dès que la pâte semble goner et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour
les mélanges lourds;
7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène;
8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot an de vous assurer qu'elle
ne dépasse pas la valeur maximale dénie par le fabricant;
9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.
*Ne dépassez pas la vitesse2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot.
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Crème 2.1~6.1 dl 60~80s 8~10
Blanc d'œuf 1.2~2.4 dl Au moins 100s 8~10

Απόρριψη
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol . Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
19
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
Verwijdering /
Recycle de materialen met het sym-
bool . Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le
symbole . Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.

20
Table of contents
Other AEG Mixer manuals

AEG
AEG UltraMix KM4 Series User manual

AEG
AEG ULTRAMIX/PRO STM6 series User manual

AEG
AEG STM7 Series User manual

AEG
AEG KM4 Series User manual

AEG
AEG Ultramix Professional KM6 Series User manual

AEG
AEG SM33 Series User manual

AEG
AEG GourmetPRO Series User manual

AEG
AEG KM 550 User manual

AEG
AEG KM55 Series User manual

AEG
AEG HM6 Series User manual
Popular Mixer manuals by other brands

Peavey
Peavey SSE 10M Specifications

Nickel-Electro
Nickel-Electro Clifton Range CM-1 instruction manual

AUSTRALIAN MONITOR
AUSTRALIAN MONITOR AMIS PM4 introduction

Smeg
Smeg MD13 Installation, use and maintenance instructions

pela tools
pela tools XH-PCM210 manual

Gastroback
Gastroback Design Mixer Advanced Electronic Operation instructions