Aiyaplay 371-049V00 User manual

1
IN230600335V01_UK_FR_DE_ES_IT
371-049V00
EN_IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY.
FR_IMPORTANT:A LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
ES_IMPORTANTE, LEA Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS.
DE_WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTER NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
IT_IMPORTANTE! CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE PER FUTURO RIFERIMENTO E
LEGGERLO ATTENTAMENTE.
EN_WARNING: Certification Age: 18+ months; Max weight:20kg(Seat plate)/50kg(pedal)
DE_WARNUNG: Zertifizierungsalter: 18+ Monate; Max. Gewicht: 20kg(Sitzplatte)/50kg(Pedal)
FR_ATTENTION: Âge de certification: 18+ mois; Poids maximum:20kg(Plaque de siège)
/50kg(pédale)
ES_ADVERTENCIA: Edad de certificación: 18+ meses; Peso máximo:20kg(Placa de asiento)
/50(pedal)
IT_ATTENZIONE: Età di certificazione: 18+ mesi; Peso massimo:20kg(Piastra sedile)/50kg(pedale)

2
WARNING:
1.Only allowed for adults to install, keep children away.
2.To be used under the direct supervision of an adult.
3.Just only allow one child to use.
4.Please use on a flat and clean surface. Never use near steps, sloped driveways,
hills roadways, alleys, swimming pool areas, road, on grass or wet surfaces or other
bodies of water.
5.Before driving toy car each time, adult should inspect screws of every parts, please
tighten the screw cap if any looseness. secure all fasteners before every ride.
6.For your own safety, always wear suitable protective equipment. Never ride without
helmet, hand and wrist protection, elbow protection, and knee protection. Always
wear a local standard approved helmet while riding, with the chinstrap securely
fastened.
7.Do not ride the product at dusk, at night or at times of limited visibility.
8.The toy should be used with caution since skill is required to avoid falls or collisions
causing injury to the user or third parties.
9. These bikes are designed to allow young children to learn to get their balance on a
bike, they should not be used in traffic.
10. Do not leave this product in the rain, if it gets wet, remove water with a towel to
prevent surface rusting or delamination.
11.Always comply with local laws and regulations.
MAINTENANCE & CARE
A. Keep all instructions and parts relating to this product for future reference.
B. Regularly check for damage and that all screws are securely tightened.
C. Check that the seat is securely fastened.
D. Lubricate the chain as often as required.
E. Regularly check tyre pressures.
AVERTISSEMENT :
1. Installation par des adultes uniquement, tenir les enfants à l'écart.
2. À utiliser sous la surveillance directe d'un adulte.
3. Ne doit être utilisé que par un seul enfant à la fois.
4. À utiliser sur une surface plane et propre. Ne jamais utiliser à proximité d'un
escalier, d'une entrée en pente, d'une route en pente, d'une allée, d'une piscine,
d'une route, sur l'herbe ou sur des surfaces mouillées ou d'autres plans d'eau.
5. Avant de conduire à chaque fois le jouet, l'adulte doit inspecter les vis de chaque
pièce, veuillez serrer le bouchon à vis s'il est desserré. Fixez toutes les attaches
avant chaque trajet.
6. Pour votre propre sécurité, portez toujours un équipement de protection approprié.
Ne roulez jamais sans casque, sans protection des mains et des poignets, sans
protection des coudes et des genoux. Portez toujours un casque homologué selon
les normes locales pendant que vous roulez, avec la jugulaire solidement attachée.
7. Ne pas rouler au crépuscule, la nuit ou à des heures de visibilité réduite.
EN
FR

3
WARNUNG:
1. Die Montage darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden, halten Sie Kinder
fern.
2. Es ist unter der direkten Aufsicht eines Erwachsenen zu verwenden.
3. Erlauben Sie jeweils nur einem Kind es zu benutzen.
4. Verwenden Sie es bitte auf einer ebenen und sauberen Oberfläche. Es sollte
niemals in der Nähe von Treppen, steile Auf-/ oder Abfahrten, hügeligen Straßen,
Alleen, Schwimmbadbereichen, Straßen, auf Gras oder nassen Oberflächen oder
anderen Gewässern benutzt werden.
5. Vor jeder Nutzung des Spielzeugautos sollte ein Erwachsener die Schrauben aller
Teile überprüfen. Ziehen Sie bitte die Schraubenkappen fest, wenn sie locker sind.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt alle Befestigungselemente.
6. Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit immer eine geeignete Schutzausrüstung.
Fahren Sie nie ohne Helm, Hand- und Handgelenkschutz, Ellbogenschutz und
Knieschutz. Während der Fahrt sollte immer ein gemäß der örtlichen Norm
zugelassener Helm getragen werden, dessen Kinnriemen fest sitzt.
7. Nicht während der Dämmerung, bei Nacht oder bei eingeschränkter Sicht mit dem
Produkt fahren.
8. Das Spielzeug sollte mit Vorsicht benutzt werden, da Geschicklichkeit erforderlich
ist, um Stürze oder Zusammenstöße zu vermeiden, die zu Verletzungen des
Benutzers oder Dritter führen könnten.
9. Diese Laufräder sind so konzipiert, dass kleine Kinder lernen, ihr Gleichgewicht auf
einem Fahrrad zu halten. Sie sollten nicht im Straßenverkehr benutzt werden.
10. Lassen Sie dieses Produkt nicht im Regen stehen. Wenn es nass wird, entfernen
Sie das Wasser mit einem Handtuch, um Oberflächenrost oder Schichtablösung
zu verhindern.
11. Beachten Sie stets die örtlichen Gesetze und Vorschriften.
WARTUNG & PFLEGE
A. Bewahren Sie alle Anweisungen und Teile, die sich auf dieses Produkt beziehen,
zur späteren Verwendung auf.
8.Il est recommandé d'utiliser le jouet avec précaution, étant donné qu'une certaine
habileté est nécessaire pour éviter les chutes ou les collisions susceptibles de
causer des blessures à l'utilisateur ou à des tiers.
9.Ces vélos sont conçus pour permettre aux jeunes enfants d'apprendre à
s'équilibrer sur un vélo, ils ne doivent pas être utilisés dans la circulation.
10.Ne pas exposer ce produit à la pluie, s'il est mouillé, essuyer l'eau avec une
serviette pour éviter la rouille de la surface ou le délaminage.
11. Respectez toujours les lois et règlements locaux.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
A. Conservez toutes les instructions et les pièces relatives à ce produit pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
B. Vérifiez régulièrement que le produit n'est pas endommagé et que toutes les vis
sont bien serrées.
C. Vérifier que le siège est bien fixé.
D. Lubrifiez la chaîne aussi souvent que nécessaire.
E. Vérifiez régulièrement la pression des pneus.
DE

4
ADVERTENCIA:
1. La instalación sólo se puede realizar por los adultos, mantenga a los niños
alejados al instalar el scooter.
2. El producto debe ser utilizado bajo la supervisión directa de un adulto.
3. NSólo se permita que un/una niño/a utilice este scooter a la vez.
4. Utilice este scooter sobre una superficie plana y limpia. Nunca lo utilice cerca de
escalones, caminos de entrada inclinados, caminos de colinas, callejones, áreas
de piscinas, carreteras, sobre césped o superficies mojadas u otros lugares cerca
de cuerpos de agua.
5. Antes de conducir este scooter de juguete cada vez, el adulto debe inspeccionar
los tornillos de cada pieza del scooter. Si la cubierta de rosca está floja, apriétela
bien. Fije todos los sujetadores bien antes de cada uso.
6. Para proteger su propia seguridad, siempre use equipo de protección apropiado.
Nunca utilice el scooter sin casco, manoplas, muñequeras, rodilleras y coderas.
Siempre use un casco aprobado por las normas locales al conducir, y fije la correa
de la barbilla bien abrochada.
7. No utilice este scooter al anochecer, de noche o en momentos con visibilidad
limitada.
8. Estas bicicletas deben ser utilizadas con precaución, ya que se requiere habilidad
para evitar caídas o colisiones que puedan causar lesiones al usuario o a terceros.
9. Estas bicicletas están diseñadas para que los niños pequeños aprendan cómo
mantener el equilibrio en bicicleta, no deben ser utilizadas en el tráfico.
10. No coloque las bicicletas bajo la lluvia, si se mojan, utilice una toalla para
absorber el agua y evitar la oxidación o delaminación de su superficie.
11. Siempre cumpla con las leyes y regulaciones locales.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
A. Guarde todas las instrucciones y piezas relativas juntas con este producto para
las referencias futuras.
B. Compruebe regularmente para asegurarse de que no haya daños y que todos los
tornillos estén apretados firmemente.
C. Compruebe que el asiento del scooter esté abrochado firmemente.
D. Lubrique la cadena frecuentemente si sea necesario.
E. Compruebe regularmente la presión de los neumáticos.
ES
B. Prüfen Sie es regelmäßig auf Beschädigungen und ob alle Schrauben fest
angezogen sind.
C. Prüfen Sie, ob der Sitz sicher befestigt ist.
D. Schmieren Sie die Kette so oft wie nötig.
E. Prüfen Sie regelmäßig den Reifendruck.

5
PT
ADVERTÊNCIA:
1. Só é permitida a instalação por adultos, manter as crianças afastadas.
2. Para serem utilizadas sob a supervisão directa de um adulto.
3. Permitir apenas a utilização de uma criança.
4. Utilizar numa superfície segura. Nunca utilizar perto de degraus, caminhos
inclinados, estradas de colinas, becos, áreas de piscinas, estrada, em relva ou
superfícies molhadas ou outros corpos de água.
5. Antes de conduzir a bicicleta de equilíbrio infantil, os adultos devem inspeccionar
os parafusos de cada peça, por favor aperte a tampa de rosca se houver alguma
folga, prenda todos os parafusos antes de cada passeio.
6. Para sua própria segurança, usar sempre equipamento de protecção adequado.
Nunca circule sem capacete, protecção de mãos e pulsos, protecção de cotovelos,
e protecção de joelhos. Use sempre um capacete aprovado pela norma local
enquanto conduz, com a correia do queixo firmemente apertada.
7. Não conduzir o produto ao anoitecer, durante a noite ou em alturas de visibilidade
limitada.
8. O brinquedo deve ser utilizado com precaução, uma vez que é necessária perícia
para evitar quedas ou colisões que causem lesões ao utilizador ou a terceiros.
9. Estas bicicletas são concebidas para permitir que as crianças pequenas aprendam
a obter o seu equilíbrio numa bicicleta, não devem ser utilizadas no trânsito.
10. Não deixar este produto à chuva, se ele se molhar, remover a água com uma
toalha para evitar a ferrugem ou delaminação da superfície.
11. Cumprir sempre as leis e regulamentos locais.
MANUTENÇÃO E CUIDADOS
A. Guarde todas as instruções e partes relacionadas com este produto para
referência futura.
B. Verificar regularmente se há danos e se todos os parafusos estão bem apertados.
C. Verificar se o assento está bem apertado.
D. Lubrificar a corrente com a frequência necessária.
E. Verificar regularmente a pressão dos pneus.

6
AVVERTENZA:
1. Consentire l'installazione solo agli adulti, tenere lontani i bambini.
2. Da utilizzare sotto la diretta supervisione di un adulto.
3. Consentire l'uso un bambino alla volta.
4. Si prega di utilizzare su una superficie in piano e pulita. Non usare mai vicino a
gradini, passi carrai in pendenza, strade in collina, vicoli, piscine, strade, su erba o
superfici bagnate o altre fonti d'acqua.
5. Prima di guidare ogni volta il veicolo, l'adulto dovrebbe ispezionare le viti di tutte le
parti, e stringere i dadi in caso di allentamento. Stringere tutti i dispositivi di
fissaggio prima di ogni viaggio.
6. Per la propria sicurezza, indossare sempre dispositivi di protezione adeguati. Non
guidare mai senza casco, protezione per mani e polsi, protezione per gomiti e
protezione per le ginocchia. Indossare sempre un casco approvato dalla normativa
locale durante la guida, con il cinturino fissato saldamente.
7. Non guidare il prodotto al crepuscolo, di notte o in momenti di visibilità limitata.
8. Il giocattolo deve essere utilizzato con cautela poiché è perché' sono richieste
abilità di guida per evitare cadute o collisioni che causino lesioni personali
all'utente o a terzi.
9. Queste bici sono progettate per consentire ai bambini di imparare a trovare
l'equilibrio su una bicicletta, e pertanto non devono essere utilizzate nel traffico.
10. Non lasciare questo prodotto sotto la pioggia e, qualora si bagnasse, rimuovere
l'acqua passando un asciugamano per prevenire la ruggine o la rimozione della
laminatura della superficie.
11. Rispettare sempre le leggi e le normative locali.
MANUTENZIONE & CURA
A. Conservare tutte le istruzioni e le parti relative a questo prodotto per riferimenti
futuri.
B. Verificare regolarmente la presenza di danni e che tutte le viti siano strette
saldamente.
C. Verificare che il sedile sia fissato in sicurezza.
D. Lubrificare la catena tutte le volte che è necessario.
E. Controllare regolarmente la pressione degli pneumatici.
IT

7
A
B
EN_
1. Handlebar
2. Handle height adjustment button
3. Tension regulator
4. Seat
5. Seat adjustment button
6. Seat rotation button
7. The rear brake
FR_
1. Guidon
2. Bouton de réglage de la hauteur du guidon
3. Régulateur de tension
4. Siège
5. Bouton de réglage du siège
6. Bouton de rotation du siège
7. Le frein arrière
DE_
1. Lenker
2. Höhenverstellknopf für Lenkerhöhe
3. Spannungsregler
4. Sitz
5. Sitzverstellknopf
6. Sitzdrehknopf
7. Hinterradbremse
ES_
1. Manillar
2. Botón para ajustar la altura del manillar
3. Regulador de tensión
4. Asiento
5. Botón para ajustar el asiento
6. Botón para girar el asiento
7. Freno trasero
IT_
1. Manubrio
2. Pulsante di regolazione dell'altezza
del manubrio
3. Regolatore di tensione
4. Sedile
5. Pulsante di regolazione del sedile
6. Pulsante di rotazione del sedile
7. Freno posteriore
Max Max.20kg Max Max.50kg

8
EN_ USER INSTRUCTIONS
HANDGRIP MOUNTING
Handle Installation: Refer to figure (1). Insert the handle into the round hole on the
seat body. Push the handle until you hear a click. To verify that the handle is securely
installed, try to pull it back. If it does not come out, the installation is successful.
Handle Disassembly: Refer to figure (2).
Locate the handle disassembly button under the vehicle.
Pinch the button and pull the handle out to complete the disassembly process.
FR_ INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
MONTAGE DES POIGNÉES
Installation du guidon: Reportez-vous à la figure (1). Insérez le guidon dans le trou
rond sur le corps du siège. Poussez le guidon jusqu'à entendre un clic. Pour vérifier que
le guidon est solidement installé, essayez de le tirer vers l'arrière. S'il ne sort pas,
l'installation est réussie.
Démontage du guidon: Reportez-vous à la figure (2). Localisez le bouton de
démontage du guidon sous le véhicule. Pincez le bouton et tirez sur le guidon pour
terminer le processus de démontage.
DE_ ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
BEFESTIGUNG DES LENKERS
Einbau des Lenkers: Siehe Abbildung (1). Stecken Sie den Lenker in das runde Loch
im Sitzkörper. Drücken Sie den Lenker, bis er hörbar einrastet. Um zu prüfen, ob der
Lenker fest sitzt, versuchen Sie, ihn herauszuziehen. Wenn er sich nicht herausziehen
lässt, ist der Einbau erfolgreich verlaufen.
Ausbau des Lenkers: Siehe Abbildung (2).
Suchen Sie den Knopf für den Ausbau des Lenkers an der Unterseite des Fahrzeugs.
Den Knopf drücken und den Griff herausziehen, um den Ausbau abzuschließen.
ES_ INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
MONTAJE DE EMPUÑADURA
Instalación del manillar: Consulte la Figura (1). Inserte el manillar en el orificio
redondo ubicado en el cuerpo del asiento. Empuje el manillar hasta que escuche un
sonido de “clic”. Por motivo de verificar si el manillar esté instalado adecuadamente,
intente tirar de él hacia atrás. Si no sale de su lugar, lo significa que la instalación es
exitosa.
Desmontaje del manillar: Consulte la Figura (2).
Encuentre el botón de desmontaje del manillar que está debajo del vehículo.
Apriete el botón y tire del manillar para completar el proceso de desmontaje.
IT_ ISTRUZIONI PER L'USO
MONTAGGIO DEL GRUPPO MANUBRIO
Installazione del manubrio: Fare riferimento alla figura (1). Inserire il manubrio nel
foro rotondo sul corpo della pedana. Spingere il manubrio fino a sentire uno scatto. Per
verificare che il manubrio sia installato in modo sicuro, provare ad estrarlo tirandolo. Se
rimane in posizione senza uscire, significa che l’installazione è avvenuta correttamente.
Smontaggio del manubrio: Fare riferimento alla figura (2).
Individuare il pulsante di smontaggio del manubrio sotto il veicolo.
Premere il pulsante ed estrarre il manubrio per completare il processo di smontaggio.

9
EN_HANDLE QUICK RELEASE BUTTON
FR_BOUTON DE LIBÉRATION RAPIDE
DU GUIDON
DE_BOUTON DE LIBÉRATION RAPIDE
DU GUIDON
ES_BOTÓN DE LIBERACIÓN RÁPIDA
DEL MANILLAR
IT_PULSANTE DI RILASCIO RAPIDO
DEL MANUBRIO

10
EN_ HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
The handle height can be adjusted to four different levels, based on the height of the
child.
To adjust the handle height, first loosen the tension regulator (1).
Pinch the height adjustment button (2) and lift the handle (3) to the desired height.
Make sure to adjust the handle to the appropriate height stop.
Finally, hold the lower tension regulator and tighten the adjustment (4).
FR_ RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU GUIDON
La hauteur du guidon peut être ajustée sur quatre niveaux différents, en fonction de la
taille de l'enfant. Pour régler la hauteur du guidon, desserrez d'abord le régulateur de
tension (1).
Pincez le bouton de réglage de la hauteur (2) et soulevez le guidon (3) jusqu'à la
hauteur souhaitée. Assurez-vous de régler le guidon à la hauteur appropriée. Enfin,
tenez le régulateur de tension inférieur et serrez le réglage (4).
DE_ LENKERHÖHE VERSTELLEN
Die Höhe des Lenkers kann je nach Körpergröße des Kindes in vier Stufen verstellt
werden.
Um die Lenkerhöhe zu verstellen, lösen Sie zunächst den Spannungsregler (1).
Drücken Sie den Höhenverstellknopf (2) und heben Sie den Lenker (3) auf die
gewünschte Höhe.
Achten Sie darauf, dass Sie den Lenker auf den entsprechenden Höhenanschlag
einstellen.
Zum Schluss den unteren Spannungsregler festhalten und die Einstellung festziehen
(4).
ES_ AJUSTE DE LA ALTURA DEL MANILLAR
La altura del manillar se puede ajustar entre cuatro niveles diferentes según la altura
del/de la niño/a.
Por motivo de ajustar la altura del manillar, en primer lugar, afloje el regulador de
tensión (1).
Apriete el botón para ajustar la altura (2) y levante el manillar (3) a la altura deseada.
Asegúrese de ajustar el manillar al tope de altura adecuado.
Finalmente, sujete el regulador de tensión inferior y apriete el ajuste (4).
IT_ REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DEL MANUBRIO
L'altezza del manubrio può essere regolata su quattro diversi livelli, in base all'altezza
del bambino.
Per regolare l'altezza del manubrio, allentare prima il regolatore di tensione (1).
Premere il pulsante di regolazione dell'altezza (2) e sollevare il manubrio (3) all'altezza
desiderata.
Assicurarsi di regolare il manubrio sul fermo di altezza appropriato.
Infine, girare in senso opposto il regolatore di tensione inferiore per serrare la
regolazione (4).

11
EN_LOOSEN
FR_DESSERRER
DE_LÖSEN
ES_AFLOJAR
IT_ALLENTARE
EN_ADJUST THE HEIGHT
FR_RÉGLER LA HAUTEUR
DE_HÖHENVERSTELLUNG
ES_AJUSTAR LA ALTURA
IT_REGOLARE L'ALTEZZA
EN_HEIGHT
ADJUSTMENT BUTTON
FR_BOUTON DE RÉGLAGE DE
LA HAUTEUR
DE_HÖHENVERSTELLKNOPF
ES_BOTÓN PARA AJUSTAR LA
ALTURA
IT_PULSANTE DI REGOLAZIONE
DELL'ALTEZZA
EN_TIGHTENING
FR_SERRAGE
DE_FESTZIEHEN
ES_APRETAR
IT_SERRARE EN_TENSION REGULATOR
FR_RÉGLAGE DE LA TENSION
DE_SPANNUNGSREGLER
ES_REGULADOR DE TENSIÓN
IT_REGOLATORE DI TENSIONE
EN_FOUR GEARS ADJUSTING PIN
FR_GOUPILLE DE RÉGLAGE
QUATRE VITESSES
DE_VIER-GANG-EINSTELLSTIFT
ES_PASADOR PARA AJUSTAR
ENTRE CUATRO NIVELES
IT_ASTA DI REGOLAZIONE A
QUATTRO ALTEZZE

12
EN_ HOW TO ADJUST SEAT MODE TO STAND MODE
Hold the seat adjustment button (1) and rotate the seat part (2) until it is in the upright
state (3).
Press the seat rotation button (4) and pull the seat part (5) in the opposite direction.
Put the seat back in place, so that the seat mode changes to the standing mode
immediately.
FR_ COMMENT PASSER DU MODE ASSIS AU MODE DEBOUT POUR LE SIÈGE
Maintenez enfoncé le bouton de réglage du siège (1) et faites pivoter la partie du siège
(2) jusqu'à ce qu'elle soit en position verticale (3). Appuyez sur le bouton de rotation du
siège (4) et tirez la partie du siège (5) dans la direction opposée. Replacez le siège en
position pour que le mode assis passe immédiatement au mode debout.
DE_ UM VOM SITZMODUS IN DEN STEHMODUS ZU WECHSELN
Halten Sie die Sitzverstelltaste (1) gedrückt und drehen Sie das Sitzteil (2) in die
aufrechte Position (3).
Drücken Sie den Sitzdrehknopf (4) und ziehen Sie das Sitzteil (5) in die
entgegengesetzte Richtung.
Setzen Sie den Sitz wieder ein, so dass der Sitzmodus sofort in den Stehmodus
wechselt.
ES_ CÓMO AJUSTAR EL MODO DE ASIENTO AL MODO “DE PIE”
Mantenga presionado el botón para ajustar el asiento (1) y gire la parte del asiento (2)
hasta que esté en posición vertical (3).
Presione el botón para girar el asiento (4) y tire de la parte del asiento (5) en la
dirección opuesta.
Vuelva a colocar el asiento en su lugar, y el modo de asiento cambiará
instantáneamente al modo “de pie”.
IT_ COME PASSARE DALLA MODALITÀ SEDUTO A QUELLA IN PIEDI
Tenere premuto il pulsante di regolazione del sedile (1) e alzare il sedile (2) fino a
portarlo nella posizione verticale (3).
Premere il pulsante di rotazione del sedile (4) e alzare il sedile (5) quindi ruotarlo nella
direzione opposta.
Riposizionare il sedile in modo da passare immediatamente alla modalità in piedi.

13
⑤
④
EN_SEAT ROTATION
BUTTON
FR_BOUTON DE
ROTATION DU SIÈGE
DE_SITZ DREHKNOPF
ES_BOTÓN PARA
GIRAR EL ASIENTO
IT_PULSANTE DI
ROTAZIONE DEL
SEDILE
EN_PRESS
FR_APPUYER
DE_DRUCKEN
ES_PRESIONAR
IT_PREMERE
EN_ROTATE
FR_TOURNER
DE_DREHEN
ES_GIRAR
IT_RUOTARE
EN_PULL
FR_TIRER
DE_ZIEHEN
ES_TIRAR
IT_TIRARE

14
EN_DIRECTIONAL UNIVERSAL ADJUSTMENT
The directional universal adjustment is achieved by adjusting the button under the body
of the product.
To switch to directional adjustment, move the button upwards (1).
To switch to universal adjustment, move the button downwards (2).
EN_UNIVERSAL
FR_UNIVERSEL
DE_UNIVERSELL
ES_UNIVERSAL
IT_MULTIDIREZIONALE
EN_DIRECTIONAL
FR_DIRECTIONAL
DE_RICHTUNG
ES_DIRECCIONAL
IT_UNIDIREZIONALE
EN_DIRECTIONAL CONTROL BUTTON
FR_BOUTON DE CONTRÔLE DE DIRECTION
DE_RICHTUNGSTASTE
ES_BOTÓN DE CONTROL DE DIRECCIÓN
IT_PULSANTE DI CONTROLLO DELLA DIREZIONE
FR_RÉGLAGE UNIVERSEL DE DIRECTION
Le réglage universel de direction s'effectue en ajustant le bouton situé sous le corps du
produit.
Pour passer au réglage directionnel, déplacez le bouton vers le haut (1).
Pour passer au réglage universel, déplacez le bouton vers le bas (2).
DE_UNIVERSELLE RICHTUNGSEINSTELLUNG
Die universelle Richtungseinstellung wird durch Verstellen der Taste unter dem Körper
des Produkts erreicht.
Um in die Richtungsfeststellung zu wechseln, schieben Sie den Knopf nach oben (1).
Um in die Universaleinstellung zu wechseln, bewegen Sie den Knopf nach unten (2).
ES_AJUSTE UNIVERSAL DIRECCIONAL
El ajuste universal y direccional se realiza ajustando el botón que está debajo del
cuerpo del producto.
Por motivo de cambiar al ajuste direccional, mueva el botón hacia arriba (1).
Por motivo de cambiar al ajuste universal, mueva el botón hacia abajo (2).
IT_REGOLAZIONE DEL MOVIMENTO MULTIDIREZIONALE
La regolazione del movimento multidirezionale si ottiene regolando il pulsante sotto il
prodotto.
Per passare alla regolazione unidirezionale, spostare il pulsante verso l'alto (1).
Per passare alla regolazione bidirezionale, spostare il pulsante verso il basso (2).

15

16
Table of contents
Other Aiyaplay Scooter manuals