Ardo Clinic Pumpset User manual

1
Instructions for use | Gebrauchsanweisung | Mode d’emploi | Istruzioni per l’uso | Instrucciones de
uso | Indicações de utilização | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning | Käyttöohje | Bruksanvisning |
Brugsanvisning | Инструкция по эксплуатации | Instrukcja obsługi | Οδηγίες χρήσης | Kullanım
Kılavuzu | | 사용 설명서 | 使用说明
PUMPSETS
AND ACCESSORIES
uso | Indicações de utilização | Gebruiksaanwijzing |
Bruksanvisning | Käyttöohje | Bruksanvisning |
Brugsanvisning |
Инструкция по эксплуатации
| Instrukcja obsługi |
Οδηγίες χρήσης
|
Kullanım
Kılavuzu
|
|
사용 설명서
|
使用说明

2
Languages Page
Bruksanvisning Ardo Pumpset och tillbehör 31–34
sv
Gebrauchsanweisung Ardo Pumpsets und Zubehör 7–10
de
Käyttöohje Ardo Pumpsets ja lisävarusteet 35–38
fi
Mode d’emploi des Pumpsets Ardo et accessoires 11–14
fr
Istruzioni per l’uso Pumpsets e accessori Ardo 15–18
it
Instrucciones de uso Pumpsets Ardo y accesorios 19–22
es
Indicações de utilização Pumpsets e acessórios Ardo 23–26
pt
Kullanım Kılavuzu Ardo Pumpsets ve Aksesuarlar 59–62
tr
Ardo 63–66
ar
nl Gebruiksaanwijzing Ardo Pumpsets en accessoires 27–30
Instructions for use Ardo Pumpsets and accessories 3–6
en
Bruksanvisning Ardo Pumpsets og tilbehør 39–42
no
Brugsanvisning Ardo Pumpsets og tilbehør 43–46
da
Инструкция по
эксплуатации
ru
Οδηγίες χρήσης Ardo Pumpsets και αξεσουάρ 55–58
el
사용 설명서 아르도 유축기 세트 및 부속품 67–70
ko
使用说明 Ardo 水泵机组及附件 71–74
zh
pl Instrukcja obsługi Ardo Pumpsets i akcesoriów 51–54
Pumpsets Ardo и его составляющих частей 47–50

3
en
1. Package contents
Pumpset:
a.) Adapter tube cover
b.) Flexible membrane pot
c.) 26 mm breast shell
d.) 1 lip valve plus 1 spare valve
e.) 150 ml bottle
f.) Tube
g.) Tube connector
h.) Cap
i.) Cap liner
Double Pumpset: Two each of a to i
Clinic Pumpset: From a to i
Pumpset Kit: a, b, f and g
2. Supplementary accessories
The two Ardo breast shells j.) and k.) and
the breast shell inserts l.) + o.) allow you
to select your size individually. The Ardo
Optiflow massage insert m.) guarantees
an even gentler pumping experience and
its massaging action stimulates the flow
of milk (can only be used with the 31 mm
breast shell). The bottle holder n.) is
suitable for use with the Calypso Double
Plus breastpump and the bottle stand p.)
for Calypso.
Bruksanvisning Ardo Pumpset och tillbehör 31–34
Gebrauchsanweisung Ardo Pumpsets und Zubehör 7–10
Käyttöohje Ardo Pumpsets ja lisävarusteet 35–38
Mode d’emploi des Pumpsets Ardo et accessoires 11–14
Istruzioni per l’uso Pumpsets e accessori Ardo 15–18
Instrucciones de uso Pumpsets Ardo y accesorios 19–22
Indicações de utilização Pumpsets e acessórios Ardo 23–26
Kullanım Kılavuzu Ardo Pumpsets ve Aksesuarlar 59–62
Ardo 63–66
Gebruiksaanwijzing Ardo Pumpsets en accessoires 27–30
Instructions for use Ardo Pumpsets and accessories 3–6
Bruksanvisning Ardo Pumpsets og tilbehør 39–42
Brugsanvisning Ardo Pumpsets og tilbehør 43–46
Οδηγίες χρήσης Ardo Pumpsets και αξεσουάρ 55–58
사용 설명서 아르도 유축기 세트 및 부속품 67–70
使用说明 Ardo 水泵机组及附件 71–74
Instrukcja obsługi Ardo Pumpsets i akcesoriów 51–54
Pumpsets Ardo и его составляющих частей 47–50
jk
l
m
n
o
p
26 mm
36 mm 31 mm
28 mm
22 mm
a
b
c
d
e
f
g
h
i

4
en
3. Indications
The Ardo Pumpset should be used in combination with Ardo breastpumps and is intended for the
expression, collection and storage of breast milk. The pumpset can be used as a single or double pumpset.
4. Contraindications
None known.
Safety regulations: Only use after cleaning or sterilisation. After cleaning check for any damage.
5. Assembling the pumpset
Assemble as illustrated.
Put on the adapter tube cover so that both marks coincide and then rotate to the right.
Important: Boil before first use (see section on "Cleaning at home") and check whether the flexible
membrane pot is intact with the smooth side facing outwards
28 mm breast shell insert Optiflow
31 mm
Carum
Calypso
Calypso

5
en
6. Cleaning at home
After each use, wash the pumpset with washing-up
liquid and rinse well. Once a day, disassemble and
boil the components for 10 minutes, or put in the
dishwasher, microwave (in a microwave bag) or steam
steriliser, then dry and cover with a clean cloth. Do not
clean the lip valve with a brush.
The bottle holder should not be boiled.
7. Cleaning in hospitals
Disassemble and sterilise at 121°C (250°F) for
20 minutes / 134°C (273°F) for 5 minutes.
The bottle holder should not be sterilised.
8.2 Expressing milk with a double pumpset
• Connect the second pumpset to the Ardo breastpump.
• Using the Ardo Calypso breastpump: Connect both
pumpsets at the same time (see illustration). Switch on
the pump and place one hand on each pumpset.
• Using the Ardo Carum breastpump: Place a pumpset on
your breast, switch on the pump and position the second
pumpset on your other breast. Alternatively, you can also
position both pumpsets at the same time.
8.1 Expressing milk with one pumpset
• Wash your hands thoroughly.
• Attach the pumpset to the Ardo breastpump.
• Sit down comfortably and relax.
• Centre the nipple so that, when pumping, it moves
freely in the breast shell (breast shell insert).
• Switch on the breastpump.
8. Instructions for use
The adapter tube cover, tube and
tube connector may be boiled/
sterilised but they do not have to
be. It is sufficient to wipe them
with a cloth when needed. It is not
necessary to rinse the tube. However,
it must always be completely dry
before use.

6
en
9. Choice of breast shell and
Optiflow massage insert
If your nipple rubs uncomfortably on the inner side
of the funnel, use a larger breast shell (breast shell
insert). If the areola is also sucked into the funnel,
use a smaller breast shell. The Optiflow can only be
used with the 31 mm breast shell.
10. Storage of breast milk
Recommended storage time at room temperature: 3–4 hours at 16–29°C (60–85°F); in the refrigerator:
3 days at ≤4°C (39°F); in freezing compartment with door: 6 months to 1 year at <-17°C (0°F)
11. Possible problems and troubleshooting
Weak or no vacuum:
• Ensure that the pumpset has been correctly assembled and is not damaged.
• Check whether the lip valve is cracked or stuck together.
• Check whether the flexible membrane pot is intact and the smooth side is facing outwards.
• Make sure that the adapter tube cover seals well.
Pain when pumping:
• Ensure that the nipple is in the middle of the breast shell.
• Check that the breast shell size fits your nipples.
• Check that the vacuum intensity is not set too high.
• Seek professional help if problems persist.
12. General information
The accessory pumpset is an applied part of Ardo breastpumps. Lifetime of the pumpset: 400 hours or
sterilised a maximum of 50 times.
Materials: Polypropylene (PP) / silicone Relative humidity: 20–95%
Temperature: Operation +5°C (41°F) to +40°C (104°F) /
Transport -20°C (-4 F°) to +50°C (122°F) Air pressure: 700–1060 hPa
Disposal: Can be safely disposed of in compliance with local
regulations.
Keep packaging away from
heat
Packaging: Caution, fragile Keep packaging away from
moisture
Preferably store Optiflow in a dark place (silicone).

7
de
1. Verpackungsinhalt
Pumpset:
a.) Verschlussschlauchadapter
b.) Vakuumtopf
c.) Brustglocke 26 mm
d.) 1 Lippenventil plus 1 Ersatzventil
e.) Flasche 150 ml
f.) Schlauch
g.) Schlauchadapter
h.) Deckel
i.) Deckeleinlage
Double Pumpset: je zweimal von a bis i
Clinic Pumpset: von a bis i
Pumpset Kit: a, b, f und g
2. Ergänzendes Zubehör
Die zwei Ardo Brustglocken j.) und k.)
und die Brustglockeneinsätze l.) und o.)
ermöglichen Ihnen, die zu Ihrer Brustwarze
passende Grösse zu wählen. Der Ardo
Optiflow Massageeinsatz m.) garantiert ein
noch sanfteres Abpumpen und fördert durch
den Massageeffekt das Fliessen der Milch
(ausschliesslich mit 31 mm Brustglocke
verwendbar). Der Flaschenhalter n.) passt
zur Calypso Double Plus Milchpumpe und
der Standfuss p.) zur Calypso.
jk
l
m
n
o
p
26 mm
36 mm 31 mm
28 mm
22 mm
a
b
c
d
e
f
g
h
i

8
de
3. Indikation
Das Ardo Pumpset ist in Verbindung mit den Ardo Brustpumpen zu gebrauchen und dient zum Abpumpen,
Auffangen und Aufbewahren von Muttermilch. Das Pumpset kann als Einfach- und Doppelpumpset
verwendet werden.
4. Anwenderrisiko
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Sicherheitsbestimmungen: Nur im gereinigten bzw. sterilisierten Zustand verwenden. Nach dem
Reinigen auf Beschädigung prüfen.
5. Zusammensetzen des Pumpsets
Gemäss Abbildung zusammensetzen.
Den Verschlussschlauchadapter so aufsetzen, dass die beiden Markierungen übereinander liegen und
dann nach rechts drehen.
Wichtig: Vor dem ersten Gebrauch auskochen (siehe Kapitel Reinigung zu Hause) und prüfen, ob der
Vakuumtopf intakt ist und die glatte Seite nach aussen zeigt.
Brustglockeneinsatz 28 mm Optiflow
31 mm
Carum
Calypso
Calypso

9
de
6. Reinigung zu Hause
Das Pumpset nach jedem Gebrauch mit Geschirrspül-
mittel waschen und gut klarspülen. Einmal täglich
in zerlegtem Zustand 10 Min. auskochen, in die
Geschirrspülmaschine, in die Mikrowelle (im Mikro-
wellenbeutel) oder in den Dampfsterilisator geben, mit
einem sauberen Tuch abtrocknen und zudecken. Das
Lippenventil nicht mit einer Bürste reinigen.
Der Flaschenhalter darf nicht ausgekocht werden.
7. Reinigung in der Klinik
Sterilisation bei 121 °C (250 °F) während 20 Min. /
134 °C (273 °F) während 5 Min. in zerlegtem Zustand.
Der Flaschenhalter darf nicht sterilisiert werden.
8.2 Abpumpen mit einem Doppelpumpset
• Schliessen Sie das zweite Pumpset an die Ardo Milch-
pumpe an.
• Vorgehen bei der Milchpumpe Ardo Calypso: Setzen Sie
beide Pumpsets gleichzeitig an (Abbildung). Schalten Sie
die Pumpe ein und nehmen Sie die Pumpsets einzeln in
die Hand.
• Vorgehen bei der Milchpumpe Ardo Carum: Legen Sie ein
Pumpset an die Brust, schalten Sie die Pumpe ein und
setzen Sie das zweite Pumpset an die andere Brust an.
Alternativ können Sie auch beide Pumpsets gleichzeitig
ansetzen.
8.1 Abpumpen mit einem Pumpset
• Waschen Sie ihre Hände gründlich.
• Schliessen Sie das Pumpset an die Ardo Milchpumpe an.
• Setzen Sie sich bequem und entspannt hin.
• Zentrieren Sie die Brustwarze so, dass sie sich beim
Pumpen frei in der Brustglocke (Brustglockeneinsatz)
bewegt.
• Schalten Sie die Brustpumpe ein.
8. Anwendung
Verschlussschlauchadapter, Schlauch
und Schlauchadapter dürfen, müssen
aber nicht ausgekocht/sterilisiert
werden. Es genügt, diese bei Bedarf
mit einem Tuch abzuwischen. Es ist
nicht erforderlich, den Schlauch zu
spülen. Er muss in jedem Fall vor der
Verwendung komplett trocken sein.

10
de
9. Brustglockenwahl und Optiflow
Massageeinsatz
Sollte Ihre Brustwarze unangenehm an der Trichter-
innenseite reiben, verwenden Sie eine grössere
Brustglocke (Brustglockeneinsatz). Wird auch der
Brustwarzenhof in den Trichter gesogen, benutzen Sie
eine kleinere Brustglocke. Der Optiflow ist ausschliess-
lich mit der 31 mm Brustglocke verwendbar.
10. Aufbewahren von Muttermilch
Empfohlene Aufbewahrungsdauer bei Zimmertemperatur: 3–4 Std. bei 16–29 °C (60–85 °F);
im Kühlschrank: 3 Tage bei ≤4 °C (39 °F); im Tiefkühlfach: 6 Monate bis 1 Jahr bei <–17 °C (0 °F)
11. Mögliche Probleme und Lösungsvorschläge
Kein oder schwaches Vakuum:
• Stellen Sie sicher, dass das Pumpset richtig zusammengesetzt und nicht beschädigt ist.
• Kontrollieren Sie, ob das Lippenventil einen Riss hat oder verklebt ist.
• Prüfen Sie, ob der Vakuumtopf intakt ist und die glatte Seite nach aussen zeigt.
• Prüfen Sie, ob der Verschlussschlauchadapter gut abdichtet.
Schmerzen beim Pumpen:
• Stellen Sie sicher, dass sich die Brustwarze in der Mitte der Brustglocke befindet.
• Prüfen Sie, ob die Brustglockengrösse zu Ihren Brustwarzen passt.
• Kontrollieren Sie, ob das Vakuum nicht zu hoch eingestellt ist.
• Kontaktieren Sie eine Fachperson.
12. Allgemeine Informationen
Das Zubehör Pumpset ist ein Anwenderteil zu den Ardo Milchpumpen. Lebensdauer des Pumpsets:
400 Stunden oder maximal 50 Mal sterilisieren.
Materialien: Polypropylen (PP) / Silikon Relative Luftfeuchte:
20–95 %
Temperatur: Betrieb +5 °C (41 °F) bis +40 °C (104 °F) /
Transport –20 °C (–4 F°) bis +50 °C (122 °F)
Luftdruck:
700–1060 hPa
Entsorgung: bedenkenlos gemäss lokalen Vorschriften Verpackung vor Hitze schützen
Verpackung: Vorsicht, zerbrechlich Verpackung vor Nässe
schützen
Optiflow vorzugsweise lichtgeschützt aufbewahren (Silikon)

11
fr
1. Contenu de l’emballage
Set pour tire-lait:
a.) Couvercle adaptateur de tubulure
b.) Pot à vide
c.) Téterelle 26 mm
d.) 1 valve + 1 valve de rechange
e.) Biberon 150 ml
f.) Tubulure
g.) Adaptateur de tubulure
h.) Capuchon du biberon
i.) Disque de couvercle
Double set pour tire-lait : 2x a – i
Set pour tire-lait Clinic : a – i
Kit de set pour tire-lait : a, b, f et g
2. Accessoires complémentaires
Les deux téterelles Ardo j.) et k.), ainsi
que les embouts de téterelle l.) et o.) vous
permettent d’ajuster la téterelle à la taille de
vos mamelons. Le coussin masseur Optiflow
m.) garantit une aspiration encore plus
douce et stimule l’écoulement du lait grâce
à son effet massant (compatible uniquement
avec la téterelle de 31 mm de diamètre). Le
support pour deux biberons n.) a été conçu
pour le tire-lait Calypso Double Plus et le
socle p.) pour le Calypso.
jk
l
m
n
o
p
26 mm
36 mm 31 mm
28 mm
22 mm
a
b
c
d
e
f
g
h
i

12
fr
3. Indication
Le set Ardo est destiné à être utilisé avec les tire-lait Ardo et sert à tirer, collecter et conserver le lait
maternel. Il peut être utilisé comme set simple ou double.
4. Contre-indications
Aucune connue à ce jour.
Consignes de sécurité : utiliser uniquement après nettoyage et stérilisation. Après le nettoyage, vérifier
qu’aucune pièce n’est endommagée.
5. Assemblage du set pour tire-lait
Assembler comme indiqué par le schéma.
Placer le couvercle adaptateur de tubulure de telle manière que les deux repères correspondent et tourner
vers la droite.
Important : faire bouillir les éléments avant la première utilisation (voir Nettoyage à domicile) et vérifier
que le pot à vide est intact et que la face lisse est tournée vers l’extérieur.
Embout de téterelle 28 mm Optiflow
31 mm
Carum
Calypso
Calypso

13
fr
6. Nettoyage à domicile
Nettoyer après chaque utilisation au liquide vaisselle
et bien rincer a l’eau claire. Une fois par jour, stériliser
le tire-lait démonté en le faisant bouillir dans l’eau
pendant 10 minutes, ou en le passant au lave-vaisselle,
au micro-ondes (dans un sachet spécial micro-ondes)
ou au stérilisateur à vapeur ; sécher avec un chiffon
propre et couvrir. Ne pas nettoyer la valve avec une
brosse.
Ne pas faire bouillir le porte-biberon.
7. Nettoyage en milieu hospitalier
Stérilisation du tire-lait démonté à 121 °C (250 °F)
pendant 20 minutes / à 134 °C (273 °F) pendant
5 minutes.
Le porte-biberon ne doit pas être stérilisé.
8.2 Tirer son lait avec un set pour tire-lait double
• Raccordez le second set pour tire-lait à la pompe Ardo.
• Avec le tire-lait Ardo Calypso : placez les deux sets
simultanément (photo). Mettez le tire-lait en marche et
prenez un set dans chaque main.
• Avec le tire-lait Ardo Carum : placez un set sur le sein,
mettez le tire-lait en marche et placez le deuxième set sur
l’autre sein. Vous pouvez également placez les deux sets
simultanément.
8.1 Tirer son lait avec un set pour tire-lait simple
• Lavez-vous soigneusement les mains.
• Raccordez le set pour tire-lait à la pompe Ardo.
• Installez-vous confortablement et détendez-vous.
• Placez votre mamelon au centre de la téterelle de
manière à ce qu’il puisse se déplacer librement dans la
téterelle (l’embout de téterelle).
• Mettez le tire-lait en marche.
8. Utilisation
Le couvercle adaptateur de tubulure,
l’adaptateur de tubulure et la tub-
ulure peuvent, mais ne doivent pas
nécessairement être passés à l’eau
bouillante/stérilisés. Au besoin, un
nettoyage avec un linge suffit. Il n’est
pas nécessaire de rincer la tubulure.
Dans tous les cas, celle-ci doit être
parfaitement sèche avant l’utilisation.

14
fr
9. Choix de la téterelle et du coussin
masseur Optiflow
Si votre mamelon frotte contre l’intérieur de l’enton-
noir, utilisez une téterelle/un embout de téterelle de
plus grande taille. Si l’aréole du sein est aspirée dans
l’entonnoir avec le mamelon, utilisez une téterelle de
plus petite taille. Le coussin masseur Optiflow s’utilise
exclusivement avec la téterelle de 31 mm de diamètre.
10. Conservation du lait maternel
Durée de conservation recommandée à température ambiante : 3-4 heures à 16-29 °C (60-85 °F) ; au
réfrigérateur : 3 jours à ≤ 4 °C (39 °F) ; au compartiment de congélation du réfrigérateur : 6 mois à 1 an
à < -17 °C (0 °F).
11. Problèmes possibles et solutions proposées
Pas ou trop peu d’aspiration :
• Assurez-vous que le set pour tire-lait est assemblé correctement et n’est pas endommagé.
• Vérifiez que la valve n’est pas fissurée ou collée.
• Vérifiez que le pot à vide est intact et que la face lisse est bien tournée vers l’extérieur.
• Assurez-vous que le couvercle adaptateur de tubulure est bien emboité.
Douleurs à l’aspiration :
• Assurez-vous que le mamelon est bien centré dans la téterelle.
• Vérifiez que la taille de la téterelle est adaptée à vos mamelons.
• Vérifiez que l’aspiration n’est pas réglée sur une valeur trop élevée.
• Demandez conseil à un spécialiste.
12. Informations générales
L’accessoire set pour tire-lait est un sous-système utilisateur des tire-lait Ardo. Durée de vie du set pour
tire-lait : stériliser 400 heures ou 50 fois maximum.
Matériaux : polypropylène (PP) / silicone Humidité relative de l’air :
20-95 %
Température : en fonctionnement de +5 °C (41 °F) à +40 °C
(104 °F) / transport de -20 °C (-4 °F) à +50 °C (122 °F)
Pression atmosphérique :
700-1060 hPa
Élimination : sans risque pour l’environnement, à effectuer
conformément à la législation locale.
Mettre l’emballage à l’abri de
la chaleur
Emballage : attention, fragile Mettre l’emballage à l’abri de
l’humidité
Conserver le coussin Optiflow de préférence à l’abri de la lumière (silicone)

15
it
2. Accessori integrativi
Le due coppe Ardo j.) e k.) e gli inserti per
coppa l.) e o.) permettono la scelta della
misura adatta al capezzolo. L’inserto di
massaggio Ardo Optiflow m.) garantisce
un’estrazione ancora più delicata e, grazie
all'effetto di massaggio, favorisce la fuorius-
cita del latte (utilizzabile esclusivamente con
coppa da 31 mm). Il supporto per biberon
n.) si adatta al tiralatte Calypso Double Plus
e al piede di appoggio p.) per Calypso.
jk
l
m
n
o
p
26 mm
36 mm 31 mm
28 mm
22 mm
a
b
c
d
e
f
g
h
i
1. Contenuto della confezione
Set tiralatte:
a.) Adattatore per tubo flessibile
di chiusura
b.) Vaso per vuoto
c.) Coppa da 26 mm
d.) 1 valvola a labbro
+ 1 valvola di ricambio
e.) Biberon da 150 ml
f.) Tubo flessibile
g.) Adattatore per tubo flessibile
h.) Coperchio
i.) Inserto per coperchio
Set tiralatte Double:
ogni elemento doppio dalla lettera a alla i
Set tiralatte Clinic: dalla lettera a alla i
Set tiralatte Kit: lettere a, b, f e g

16
it
3. Indicazioni
Il Set tiralatte Ardo deve essere usato con i tiralatte Ardo per l’estrazione, la raccolta e la conservazione
del latte materno. Il Set tiralatte può essere usato come set semplice o doppio.
4. Controindicazioni
Non note.
Avvertenze di sicurezza: utilizzare il Set tiralatte solo se pulito e/o sterilizzato. Dopo la pulizia,
controllare che non sia danneggiato.
5. Assemblaggio del Set tiralatte
Assemblare come illustrato nella figura.
Applicare l'adattatore per tubo flessibile di chiusura in modo che i due segni si sovrappongano e, quindi,
ruotare verso destra.
Importante: bollire in acqua prima di utilizzarlo per la prima volta (vedere il capitolo “Pulizia a casa”) e
verificare che il vaso per vuoto sia intatto e che il lato liscio sia rivolto verso l’esterno.
Inserto della coppa da 28 mm Optiflow
31 mm
Carum
Calypso
Calypso

17
it
6. Pulizia a casa
Dopo ogni uso, lavare e risciacquare bene il Set
tiralatte con detersivo per stoviglie. Una volta al
giorno, smontarlo e bollirlo per 10 minuti, metterlo in
lavastoviglie, in forno a microonde (nell'apposita sacca)
o in uno sterilizzatore a vapore, asciugarlo con un
panno pulito e coprirlo. Non pulire la valvola a labbro
con una spazzola.
Il supporto del biberon non deve essere bollito.
7. Pulizia in clinica
Sterilizzazione a 121 °C (250 °F) per 20 min. /
a 134 °C (273 °F) per 5 min. smontato.
Il supporto del biberon non deve essere sterilizzato.
Adattatore per tubo flessibile di
chiusura, tubo flessibile e adattatore
per tubo flessibile possono, ma non
devono necessariamente, essere bolliti/
sterilizzati. Se necessario, è sufficiente
pulirle con un panno. Non è necessario
risciacquare il tubo flessibile. Esso deve
essere in ogni caso completamente
asciutto prima dell'uso.
8.2 Estrazione con un Set tiralatte doppio
• Collegare il secondo Set tiralatte al tiralatte Ardo.
• Procedimento per il tiralatte Ardo Calypso: applicare
contemporaneamente i due Set tiralatte (figura).
Accendere il tiralatte e prendere i Set tiralatte in mano
singolarmente.
• Procedimento per il tiralatte Ardo Carum: applicare un
Set tiralatte al seno, accendere il tiralatte e applicare
il secondo Set tiralatte all’altro seno. In alternativa, è
possibile anche applicare contemporaneamente i due
Set tiralatte.
8.1 Estrazione con un Set tiralatte
• Lavarsi bene le mani.
• Collegare il Set tiralatte al tiralatte Ardo.
• Mettersi comode e rilassate.
• Centrare il capezzolo in modo da consentirne il
movimento all’interno della coppa (dell’inserto
della coppa).
• Accendere il tiralatte.
8. Uso

18
it
9. Scelta della coppa e inserto di
massaggio Optiflow
Se il capezzolo sfrega fastidiosamente sul lato interno
della coppa, utilizzare una coppa (un inserto della
coppa) di dimensioni maggiori. Se nella coppa viene
aspirata anche l’areola del capezzolo, utilizzare una
coppa più piccola. Optiflow può essere utilizzato
esclusivamente con la coppa da 31 mm.
10. Conservazione del latte materno
Durata di conservazione raccomandata a temperatura ambiente: 3-4 ore a 16-29 °C (60-85 °F);
in frigorifero: 3 giorni a ≤4 °C (39 °F); in congelatore: 6 mesi - 1 anno a <-17 °C (0 °F)
11. Possibili problemi e proposte di soluzione
Vuoto assente o debole:
• Accertarsi che il Set tiralatte sia assemblato correttamente e non sia danneggiato.
• Controllare che la valvola a labbro sia integra e non bloccata.
• Verificare che il vaso per vuoto sia intatto e che il suo lato liscio sia rivolto verso l’esterno.
• Controllare che l'adattatore per tubo flessibile di chiusura sia ben sigillato.
Dolore al momento dell’estrazione:
• Accertarsi che il capezzolo si trovi al centro della coppa.
• Verificare che le dimensioni della coppa siano adatte ai capezzoli.
• Controllare che il vuoto non sia eccessivamente elevato.
• Rivolgersi a uno specialista.
12. Informazioni generali
L’accessorio Set tiralatte è una parte applicata che compone i tiralatte Ardo. Durata del Set tiralatte:
400 ore o massimo 50 sterilizzazioni.
Materiali: Polipropilene (PP) / silicone Umidità relativa: 20-95 %
Temperatura: Esercizio da +5 °C (41 °F) a +40 °C (104 °F) /
Trasporto da -20 °C (-4 F°) a +50 °C (122 °F)
Aria compressa:
700-1060 hPa
Smaltimento: sicuro, secondo le disposizioni locali vigenti Proteggere la confezione
dal calore
Confezione: attenzione, fragile Proteggere la confezione
dall’umidità
Conservare Optiflow possibilmente al riparo dalla luce (silicone)

19
es
1. Contenido del embalaje
Set de extracción:
a.) Adaptador de tubo de cierre
b.) Pieza de vacío
c.) Embudo para pecho 26 mm
d.) 1 válvula de labios
más 1 válvula de repuesto
e.) Botella 150 ml
f.) Tubo
g.) Adaptador de tubo
h.) Tapa
i.) Tapa de seguridad
Double Pumpset:
dos de cada, desde a hasta la i
Clinic Pumpset: desde a hasta la i
Pumpset Kit: a, b, f y g
2. Accesorios complementarios
Los dos embudos para pecho de Ardo j.) y
k.) y los adaptadores de embudo l.) y o.) le
permiten seleccionar el tamaño adecuado
para el pezón. El accesorio de masaje
Optiflow de Ardo m.) garantiza una extrac-
ción aún más suave y, mediante el efecto
de masaje, favorece el flujo de la leche (a
utilizar exclusivamente con el embudo para
pecho 31 mm). El soporte para botellas n.)
se puede usar con el sacaleches Calypso
Double Plus y con la plataforma para
botellas p.) para Calypso.
jk
l
m
n
o
p
26 mm
36 mm 31 mm
28 mm
22 mm
a
b
c
d
e
f
g
h
i

20
es
3. Indicación
El set de extracción Ardo debe utilizarse en combinación con los sacaleches Ardo y sirve para extraer,
recoger y almacenar la leche materna. El set de extracción se puede emplear en la versión sencilla o
doble.
4. Riesgo para las usuarias
No se conoce ninguna contraindicación.
Normas de seguridad: Utilizar el sacaleches solo cuando esté limpio o esterilizado. Tras la limpieza,
comprobar que no presente daños.
5. Montaje del set de extracción
Montar según la imagen.
Colocar el adaptador de tubo de cierre de modo que ambas marcas coincidan, y girar después hacia la
derecha.
Importante: hervir antes del primer uso (véase el capítulo "Limpieza en casa") y comprobar si la pieza de
vacío está intacta y el lado liso queda hacia fuera.
Adaptador de embudo 28 mm Optiflow
31 mm
Carum
Calypso
Calypso
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Ardo Breast Pump manuals