asalvo CONFORT-FIX 15082 User manual

www.asalvo.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES
REF : 15082/15075
IMPORTANTE:
A CONSERVAR PARA FUTURAS
CONSULTAS, LÉASE ATENTAMENTE
CONFORT-FIX
GRUPO
I+II+III
(9-36 KG)
ES

INSTRUCCIONES
ES
Estimado cliente,
Gracias por adquirir un producto ASALVO. Nos alegra que haya elegido uno de nuestros, y
esperamos que quede satisfecho con su uso. Le recomendamos que lea atentamente las
instrucciones de uso y guarde este manual en un lugar seguro.
Si no hace esto, puede poner en peligro la salud de su bebé. Ponga especial atención a los
consejos sobre lavado y cuidado del producto. Así podrá disfrutar de él más tiempo.
Por favor, lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar el producto. Si no presta atención a estas
instrucciones, puede poner en peligro la seguridad del bebé.
ADVERTENCIAS
• ¡ADVERTENCIA!Porfavor,leadetenidamenteelmanualdeinstruccionesantes
deusarnuestroproducto.
• ¡ADVERTENCIA! LasilladeautoCONFORT-FIXesundispositivodeseguridad
yúnicamenteessegurocuandoesutilizadodeconformidadconelmanualde
instrucciones.
• ¡ADVERTENCIA! El producto sólo debe ser utilizado en un asiento orientado
haciadelantequeestédotadoconuncinturóndeseguridadautomáticodetres
puntosdeanclaje,homologadosegúnelReglamentoECER16uotrasnormas
equivalentes.
• ¡ADVERTENCIA! El producto puede ser utilizado tanto en el asiento delantero
comoenelasientotrasero.Detodasformas,seaconsejaqueseinstaleenel
asientotrasero.
• ¡ADVERTENCIA! Elproductohasidoaprobadosegúnlasmásestrictasnormasde
seguridadeuropeas(ECER44/04)yesidóneoparaelGrupoI(9-18kg),GrupoII
(15-25kg)yGrupoIII(22-36kg).
• ¡ADVERTENCIA! Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna
autorización de ESTAR ASALVO puede alterar gravemente la seguridad del
sistemaderetención.
• ¡ADVERTENCIA! No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto
usodelsistemaderetenciónpuedeserpeligrosoparalaseguridaddelbebé.
• ¡ADVERTENCIA! Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su
tapizado,niserreemplazadoporotroquenoseaeloriginal,yaqueésteforma
parteintegrantedelascaracterísticasdeseguridaddelsistema.
• ¡ADVERTENCIA! Nuncadejeasuhijodesatendidoenelcoche.

INSTRUCCIONES ES
CERTIFICADO COMO SILLA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS INSTALADA EN UN VEHÍCULO
ADVERTENCIAS
La silla de seguridad ha sido diseñada, testada y certicada de acuerdo a las
normativaseuropeasdedispositivosparalaseguridaddelosniños(ECER44/04).
Elsello“E”deaprobación(redondeado)juntosunúmerodeaprobaciónseencuentran
ubicadosenlaetiquetadeaprobación(pegatinaquevaenlasilladeseguridad).
Estaaprobaciónquedaráinvalidadaencasodehacercualquiermodicaciónala
silla.Tansóloelfabricantetienepermitidohacermodicacionesalrespecto.
ASALVO/CONFORTFIX
Certicadoytestadopor
ECE*R44/04
CONFORTFIX I+II+III
Grupo
9-36kg.
Pesodelniño
RECOMENDACIONES
• Guardeestelibrodeinstruccionesparafuturasconsultas.
• Asegúresedequedentrodelautomóvil,tantoelequipajecomocualquierotro
objetosusceptibledecausardañosencasodeaccidente,esténdebidamente
jadosoresguardados.
• LasilladeautoCONFORTFIXdeberáestarjadadebidamenteconloscinturones
deseguridadaunquenoseestéutilizando,yaqueencasodeaccidentepodría
resultardespedidaprovocandodañosalosocupantesdelvehículo.
• NUNCAYBAJONINGÚNCONCEPTOllevealbebédentrodelautomóvilenbrazos
ofueradelasilladeauto.Aunquepuedaresultarextraño,encasodeaccidente,
lafuerzaprovocadaenunchoqueatansólo40km/h,leharíacompletamente
imposiblelacorrectaretencióndesubebé.
• RecuerdenousarlasilladeautoCONFORTFIXenautomóvilesdotadosdeairbag
frontal,anoserquepuedaserdesconectado,casoquedeberáconsultarconel
fabricanteocomerciovendedordesuautomóvil.
Silladeseguridadparaniños

INSTRUCCIONES
ES
Reposacabezas
Ranuras del arnés
Guía del
cinturón para
el hombro
Protector
de arnés
Arnés
Protector de
cierre
Correa de
ajuste del arnés
Hebilla del arnés
Reductor
Dispositivos ajustables
Palanca reclinable
Palanca adjustable del
reposacabezas
Abrazadera roja
Funda
Guía cinturón
Grupo II+III
Guía cinturón
Grupo I
Cerradura
de seguridad
Botón de apertura
Guía inyección
ISOFIX
Brazos de encaje
Correa de amarre
Top Tether
Botón de
liberación de
amarre

INSTRUCCIONES ES
¡ATENCIÓN!
NO USAR con cinturón de 2 puntos.
Por favor instalar con cinturón de 3 puntos.
Por favor fíjese en las normas a cumplir en su país. El
cinturón de seguridad debe ser aprobado por la norma
EDE R 16 u otra equivalente. No usar con cinturón de 2
puntos.
Puede utilizar su silla de seguridad como sigue:
En contra del sentido de la marcha
En el sentido de la marcha SI
SI
SI
SI
SI
SI
NO
NO
Con cinturón de 2 puntos
Con cinturón de 3 puntos
Con los Sistemas ISOFIX y TOP TETHER
En asiento central
En asiento delantero
En asiento lateral
El uso de un cinturón de seguridad de 2 puntos incrementa considerablemente
las posibilidades de lesión de su niño en caso de accidente.
La seguridad del cinturón de seguridad debe estar aprobada por la norma
ECE R 16 u otra comparable (Vea la etiqueta con una “E” rodeada en el cinturón).
Si tiene un airbag frontal: Deslice el asiento hacia atrás y consulte las
instrucciones del manual del vehículo.
Podrá utilizarse siempre y cuando el vehículo esté dotado con
cinturón de seguridad de 3 puntos
¡No la utilice en asientos con airbag frontal! El asiento delantero puede usarse con
o sin Sistema ISOFIX, tomando en consideración las indicaciones especicadas
en el punto de ISOFIX (deslice el asiento hacia atrás y consulte las instrucciones
del vehículo).
(Por favor tome en consideración las normas vigentes en su país).
USO EN EL VEHÍCULO
¡ATENCIÓN!
NO USAR con cinturón de 2 puntos.
Por favor instalar con cinturón de 3 puntos.
Por favor fíjese en las normas a cumplir en su país. El
cinturón de seguridad debe ser aprobado por la norma
EDE R 16 u otra equivalente. No usar con cinturón de 2
puntos.
Puede utilizar su silla de seguridad como sigue:

INSTRUCCIONES
ES
SEGURIDAD DEL BEBÉ
¡ATENCIÓN!
Por favor utilice el reductor que viene con la silla si su
bebé tiene un peso inferior a 15 kg.
El reductor se utiliza para ofrecer un confort extra a los
más pequeños, dándole a su bebé la sujeción necesaria
mientras sean pequeños.
¡IMPORTANTE!
La altura de las asas de los hombros del cinturón es correcta cuando el
cinturón desaparece un poco en la estructura que está por encima del
hombro de su bebé.
Asegúrese de que dichas asas se ajustan adecuadamente sobre los
hombros de su bebé.
Reductor
• Aseguresiempreasubebéconelarnésmientrasestésentadoenelvehículo.
• Nodejenunca desatendido asubebéen elcochecuandocoloque la sillaen
supercieselevadas(e.j.unamesa,uncambiador,etc.).
• Nodejenuncaquelacorreapuedaverseatrapadaporlaspartesmovibles(e.j.
puertasautomáticas,escaleras,etc.).
• ¡Precaución!Laspartesplasticadasdelasillasecalientanconelsol,porloque
subebépuedequemarse.Protejaasubebéyalasillacontraunaradiaciónsolar
intensa(p.ej.poniendounateladecolorclarocubriendolasilla).
• Retireasubebédelasillalomásamenudoposibleparaquedescansesucolumna.
Recomendamoshacerfrecuentesdescansosenviajeslargos.Inclusofueradel
vehículo,porfavorevitedejarasubebéenlasilladurantemuchotiempo.
1AJUSTE DE LOS CINTURONES
Afloje el arnés de 5 puntos de la
silla lo más que pueda.
¡Aviso! No tire de las
almohadillas de los hombros.

INSTRUCCIONES ES
2
3
4
ALTURAS DEL REPOSACABEZAS
Pulse y tire del manillar ajustable
situado detrás del reposacabezas.
Un correcto ajuste del
reposacabezas asegura una
protección
óptima para la seguridad de su bebé.
CINCO POSICIONES RECLINABLES
Esta silla puede ser reclinable en
5 posiciones al tirar del manillar
situado bajo el asiento como
muestran las imágenes de la
derecha (sólo para Grupo I).
USO DEL ARNÉS
A. Afloje el arnés de 5 puntos
de la silla lo más que pueda.
¡Aviso! No tire de las
almohadillas de los hombros.
B. Abra la hebilla del arnés,
después coloque las asas del
arnés a cada lado de la silla.
Ponga al bebé en la silla.
C. Es importante asegurar
que el reposacabezas está
debidamente ajustado de
manera que las asas del arnés
estén a la misma altura que los
hombres del bebé.
Precaución: Las asas del
arnés no deben colocarse
detrás del bebé, ni a la altura
de las orejas o por encima de
éstas.
i

INSTRUCCIONES
ES
5
6
USO DEL ARNÉS
D. Deslice las lengüetas
insertándolas en la hebilla
produciendo un sonido audible
“click”.
E. Tire de las correas fuerte
mediante el ajuste de la correa
del arnés, y asegúrese que la
tirantez sea cómoda para su
niño.
¡Precaución! No gire ni
intercambie las correas del
arnés.
AJUSTES DEL ARNÉS
¡Precaución! Tire de la correa
saliente recto hacia usted, no
hacia arriba ni hacia abajo.
Por favor, esté atento a
la correa. Durante el viaje
(especialmente fuera del
coche) debe estar siempre
jada a la funda.
Revise que su bebé vaya
abrochado correctamente.
Para la seguridad de su bebé,
por favor compruebe que...
- Las correas del arnés
están rmemente ajustadas
y cómodas para su bebé.
- Las correas están
debidamente ajustadas.
- Las correas del arnés no
están giradas.
- Las lengüetas de la hebilla
están insertadas en el
broche de la hebilla.
Clic k

INSTRUCCIONES ES
INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO
INSTALACIÓN ISOFIX & TOP TETHER
En caso de emergencia o parada en seco, personas u objetos no asegurados
pueden causar daños a otros vehículos. Por favor compruebe siempre que…
• Los respaldos de los asientos del vehículo están bloqueados (p. ej. que el
pestillo del asiento plegable trasero está bloqueado)
• Todo objeto punzante o pesado está asegurado en el vehículo (p. ej. en la
parte trasera).
• Todos los pasajeros del vehículo llevan el cinturón abrochado.
• La silla siempre está asegurada dentro del vehículo, aunque no vaya ningún
niño en ella.
Para proteger a su vehículo
Algunos vehículos poseen asientos cubiertos por materiales sensibles (p. ej.
terciopelo, piel, etc.) por lo que pueden aparecer manchas del roce de la silla en
el asiento. Esto se puede evitar colocando una toalla o paño bajo la silla de su
bebé.
Por favor no deje desatendido a su bebé en la silla dentro del
vehículo.
Para la protección de todos los ocupantes
IMPORTANTE
Primero compruebe si hay dos anclajes ISOFIX en la intersección perpendicular
entre el cojín y el respaldo del asiento trasero, y el Top Tether detrás del asiento
ya listo para el usuario.
Sugerencias: El anclaje ya listo para el usuario normalmente está instalado
de forma permanente en la bandeja interior portaequipajes o en el suelo del
vehículo. Para más detalles lea el manual de su vehículo o contacte con el
fabricante.

INSTRUCCIONES
ES
7INSTALACIÓN CON ISOFIX Y
TOP TETHER DEL GRUPO I
PARA NIÑOS CUYO PESO QUE
OSCILA ENTRE LOS 9-18KG.
A. Presione el cierre de
seguridad (1) y presione el
botón de apertura (2) adelante
lo más lejos posible.
B. Presione los dos brazos de
seguridad rmemente contra
las guías de inserción hasta
escuchar un sonido audible
como “click” en ambos lados,
y a partir de ese momento el
botón verde de seguridad debe
estar visible en ambos lados.
C. Agarre el asiento para
comprobar que la silla está
fuertemente amarrada y no
vibre. Si la silla vibra y los
brazos de seguridad están
sacados, por favor repita los
pasos anteriores y vuelva a
instalarla de nuevo.
PUSH
Click

INSTRUCCIONES ES
8
D. Desencaje el Top Tether y
presione el botón de apertura
de la correa para extenderla
hasta que se haya alargado lo
suciente para enganchar detrás
el anclaje permanente.
E. Enganche la correa en
los anclajes permanentes.
Compruebe que quizás haya 3
anclajes para el gancho, por favor
seleccione uno a su favor.
F. Tire del nal de la correa hacia
atrás para apretar el Top Tether.
PRECAUCIÓN
Si el Top Tether está
debidamente sujeto y apretado,
aparecerá una marca verde
al otro lado de la correa del
botón de apertura, por favor
compruébelo.

INSTRUCCIONES
ES
9INSTALACIÓN CON
CINTURÓN DE SEGURIDAD
DEL GRUPO I PARA NIÑOS
CUYO PESO QUE OSCILA
ENTRE LOS 9-18KG.
A. Deslice y abra el tirador en
la parte superior trasera de la
silla como muestra la imagen
(1).
B. Recline el asiento en su
posición máxima, después
tire del cinturón hacia afuera
y guíalo hacia el dispositivo
superior de cierre y de las dos
guías rojas a ambos lados
de la silla como muestra la
imagen (2).
C. Asegúrese que el cinturón
no está girado y encaje la
lengüeta de la hebilla en
el dispositivo del asiento,
hacienda un sonido “click”
como muestra la imagen (3).
D. Tire del cinturón diagonal
fuertemente para apretarlo,
después cierre el tirador y
deslícelo como en la imagen
(4).

INSTRUCCIONES ES
Clic k
10 INSTALACIÓN DEL GRUPO II-III
CON CINTURÓN DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS CUYO PESO QUE
OSCILA ENTRE LOS 15-36KG.
Antes de la instalación, por favor
retire el sistema de arnés de la
silla.
Aviso: El reductor, la correa del
arnés, la hebilla, las almohadillas
de la hebilla y de los hombres
deben guardarse correctamente
para un uso futuro (vea 5.1 Quitar
el sistema de arnés de 5 puntos y
la funda).
ATENCIÓN No use ningún punto
de contacto de soporte de la
carga que no sea algunos de los
descritos en las instrucciones
e indicados en el sistema de
retención de niños.
El cinturón debe rotarse como
muestran las instrucciones.
A. Ajuste el reposacabezas a la
altura conveniente para su bebé.
B. Presione los dos brazos de
seguridad rmemente en las
guías de inserción hasta que
escuche un sonido “click” en
ambos lados, quedando visible el
botón verde de seguridad.
C. Coloque a su bebé en la silla y
pase el cinturón a través de la guía
roja de la cintura. Ate el cinturón del
coche hacienda un sonido “click”.

INSTRUCCIONES
ES
11 INSTALACIÓN CON ISOFIX Y
CINTURÓN DE SEGURIDAD
DEL GRUPO II-III PARA NIÑOS
CUYO PESO QUE OSCILA
ENTRE LOS 15-36KG.
Antes de la instalación, por favor
retire el sistema de arnés de la
silla.
Aviso: El reductor, la correa del
arnés, la hebilla, las almohadillas
de la hebilla y de los hombres
deben guardarse correctamente
para un uso futuro (vea 5.1
Quitar el sistema de arnés de 5
puntos y la funda).
ATENCIÓN No use ningún
punto de contacto de soporte
de la carga que no sea
algunos de los descritos en las
instrucciones e indicados en el
sistema de retención de niños.
El cinturón debe rotarse como
muestran las instrucciones.
10 INSTALACIÓN DEL GRUPO
II-III CON CINTURÓN DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS
CUYO PESO QUE OSCILA
ENTRE LOS 15-36KG.
D. Asegúrese de que el
cinturón de la cadera esté
extendido lo más bajo posible
sobre las caderas del niño,
dentro de las guías, y atado
en la hebilla. El cinturón del
hombro debe cruzar a mitad
de camino entre el cuello del
niño y su hombro.

INSTRUCCIONES ES
11
A. Ajuste el reposacabezas a la
altura conveniente para su bebé.
B. Presione los dos brazos de
seguridad rmemente en las
guías de inserción hasta que
escuche un sonido “click” en
ambos lados, quedando visible
el botón verde de seguridad.
C. Coloque a su bebé en la silla
y pase el cinturón a través de
la guía roja de la cintura. Ate el
cinturón del coche hacienda un
sonido “click”.
D.Asegúrese de que el cinturón
de la cadera esté extendido
lo más bajo posible sobre las
caderas del niño, dentro de
las guías, y atado en la hebilla.
El cinturón del hombro debe
cruzar a mitad de camino
entre el cuello del niño y su
hombro.
Clic k
Clic k

INSTRUCCIONES
ES
12 CÓMO QUITAR EL SISTEMA
DE ARNÉS DE 5 PUNTOS Y LA
FUNDA
A. Afloje el arnés de 5 puntos
lo más que pueda y ajuste el
reposacabezas en la posición
más baja como muestra la
imagen de la derecha.
B. Afloje la correa del arnés y
sáquela de la hebilla conectora
como muestra la imagen de la
derecha.
C. Tire de las almohadillas y
cinturones de los hombros al
frente a través de las ranuras
(parte frontal de la silla.)
D. Abra la hebilla del arnés, y
pase los enganches de la hebilla
a través de la ranura a ambos
lados de la silla.
E. Gire la placa metálica de la
correa de la hebilla en posición
vertical y deslícela a través de la
ranura, después retire la hebilla
del arnés.
F. Retire la funda por los bordes
de la silla para luego retirarla
completamente.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO

Clic k
13 REAJUSTE DEL SISTEMA
DE ARNÉS DE 5 PUNTOS Y
FUNDA
A. Después del lavado, coloque
la funda de la silla y pase los
pasadores de la hebilla con el
cinturón a través de la ranura
de la funda a ambos lados de la
silla, después coloque la funda
por todos los bordes de la silla.
B. Coja la hebilla del arnés y
sostenga la placa metálica en
posición vertical. Presiónela por
el lado estrecho hacia arriba a
través de la ranura superior de
la silla, después rótela hacia
la posición indicada en las
imágenes de la derecha.
C. Pase las correas del arnés a
través de las almohadillas de
los hombros e insértelas en las
ranuras, luego conecte el nal de
la correa con la hebilla metálica
conectora.
D. Pase también la correa de las
almohadillas de los hombros
a través de la ranura del arnés,
luego fíjela hebilla metálica.
Asegúrese que las correas no
puedan rotarse.
E. Cierre la hebilla, luego coloque
la funda bien por toda la silla.
¡Compruebe que funciona!

Importado por Estar Asalvo S.L.
CIF B91234286
C/1, PI Fridex · 41500 · Alcalá de Guadaíra · Sevilla · Tfno. 902 360 516
Síguenos
www.asalvo.com
Gracia
POR ADQUIRIR UN
PRODUCTO ASALVO.
www.asalvo.com

www.asalvo.com
INSTRUCTION MANUAL
REF : 15082/15075
IMPORTANT:
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
CONFORT-FIX
GROUP
I+II+III
(9-36 KG)
EN

INSTRUCTIONS
EN
Dear Customer:
Thank you for purchasing a product ASALVO. We’re glad you’ve chosen one of our products,
and we hope you are satised with its use. Please read the instructions carefully and keep
this manual in
a safe place.
If you do this, you can endanger the health of your baby. Pay special attention to the advice
on cleaning and care product. So you can enjoy more time.
IMPORTANT:
save these instructions for future reference. Please read this manual
carefully before using the product, do not follow theseinstructions, can
result in safety problems for baby
WARNINGS
•WARNINGS! Before using our product, please, read the instruction manual
carefully.
• WARNINGS! TheCONFORTFIXcarseatisasafetydeviceanditisonlysafewhen
usedinaccordancewiththeinstructionmanual.
• WARNINGS! Theproductmustbeonlybeusedonaforwardfacingseatthatis
ttedwithanautomatic3-pointsafetybeltwhichisapprovedaccordingtoECE
R16oranequivalentstandard.
• WARNINGS! The product may be used on either the front or the back seat.
However,werecommendthatitisttedonthebackseat.
• WARNINGS! TheproducthasbeenapprovedaccordingtothestrictestEuropean
safetystandards(ECER44/04)andissuitableforGroupI(9-18kg),GroupII(15-
25kg)andGroupIII(22-36kg).
• WARNINGS! Anyalterationoradditiontothedevicewithoutdueauthorisation
from ESTAR ASALVO may seriously compromise the safety of the retention
system.
• WARNINGS! Iftheinstructionsforthecorrectuseoftheretentionsystemarenot
followedcarefully,baby’ssafetywillbeendangered.
• WARNINGS! Thissafetydevicecannotbeusedwithoutitsfabriccovering,nor
mayitbereplacedbyanyotherthatisnotidenticaltotheoriginal,sinceitforms
anintegralpartofthesystem’sfeatures.
• WARNINGS! Neverleaveyourchildunattendedinthecar.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other asalvo Car Seat manuals

asalvo
asalvo Bebeactual GLOBAL FIX User manual

asalvo
asalvo Sport-Fix User manual

asalvo
asalvo VIRA-FIX User manual

asalvo
asalvo WAVE User manual

asalvo
asalvo 20048 User manual

asalvo
asalvo WONDER-FIX 15143 User manual

asalvo
asalvo GIRA-FIX User manual

asalvo
asalvo CONVI-FIX 15099 User manual

asalvo
asalvo CRECE-FIX User manual

asalvo
asalvo DICKENS User manual