asalvo DICKENS User manual

www.asalvo.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL, MANUEL D’INSTRUCTIONS, MANUAL DE
INSTRUÇÕES, GEBRAUCHSANWEISUNG, MANUALE DI ISTRUZIONI
REF: 20437 - 20444
IMPORTANTE:
CONSERVAR PARA FUTURAS
CONSULTAS, LÉASE ATENTAMENTE
IMPORTANT: TO RETAIN FOR FUTURE REFERENCE, PLEASE READ CAREFULLY
IMPORTANT: À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT
IMPORTANTE: PARA REFERÊNCIA FUTURA, POR FAVOR LEIA COM ATENÇÃO
WICHTIG: FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN, BITTE SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANTE: CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO, LEGGERE ATTENTAMENTE
ES
EN
FR
PT
DE
IT
DICKENS
SILLA DE AUTO / CAR SEAT / SIÈGE AUTO / CADEIRA PARA AUTO / AUTOSITZ / SEGGIOLINO PER AUTO

INSTRUCCIONES
ES
2
Estimado cliente,
Gracias por adquirir un producto ASALVO. Nos alegra que haya elegido uno de nuestros
productos y esperamos que quede satisfecho con su uso. Le recomendamos que lea
atentamente las instrucciones de uso y guarde este manual en un lugar seguro.
Si no hace esto, puede poner en peligro la salud de su bebé. Ponga especial atención a los
consejos sobre lavado y cuidado del producto. Así podrá disfrutar de él más tiempo.
IMPORTANTE:
Por favor, lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar el producto. Si no presta atención a estas
instrucciones, puede poner en peligro la seguridad del bebé.
ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de usar nuestro producto. El
incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual podría provocar
lesiones graves a su hijo.
• No utilice este asiento de auto para niños en el hogar. No ha sido diseñado para
su uso en el hogar y sólo debe utilizarse en su coche.
• No deje nunca a su hijo sin vigilancia en el sistema de retención infantil, ni
siquiera durante un breve periodo de tiempo.
• El asiento de auto para niños debe cambiarse cuando haya sido sometido a
esfuerzos violentos en un accidente.
• Este sistema de retención infantil debe estar bien sujeto en el vehículo incluso
cuando no se utilice. En un accidente o una parada repentina, un asiento infantil
de auto no abrochado puede herir a otros ocupantes.
• Asegúrese siempre de que los cinturones que sujetan el asiento de auto al
vehículo estén apretados, que el arnés que sujeta al niño esté ajustado a su
cuerpo y compruebe que el arnés no esté retorcido.
• ¡IMPORTANTE! Asegúrese de que el arnés de la cadera se lleve bajo, de modo que
la pelvis quede rmemente sujeta.
• No utilice puntos de contacto de carga distintos de los descritos en las
instrucciones y marcados en el sistema de retención infantil, en caso de duda,
póngase en contacto con el fabricante del sistema de retención.
• Todo el equipaje u otros objetos que puedan causar lesiones en caso de colisión
deberán estar debidamente sujetos.
• Los elementos rígidos y las piezas de plástico de un sistema de retención infantil
deben estar situados e instalados de manera que no puedan quedar atrapados,
durante el uso cotidiano del vehículo, en un asiento móvil o en una puerta del
vehículo.
• Para evitar el riesgo de caída, el niño debe ir siempre sujeto.

INSTRUCCIONES ES
3
ADVERTENCIAS
IMPORTANTE
• Es peligroso hacer cualquier alteración o adición al dispositivo sin la aprobación
de la autoridad competente y es un peligro no seguir de cerca las instrucciones
de instalación proporcionadas por el fabricante del sistema de retención infantil.
• Este asiento de auto para niños está diseñado para niños de 40 a 150 cm.
• Este asiento de auto no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado
por otro que no sea el original, ya que éste forma parte integrante de las
características de seguridad del sistema.
• Antes de ajustar cualquier parte móvil o regulable del asiento de auto para niños,
debe retirar al bebé del asiento de auto para niños.
• El asiento de auto para niños debe mantenerse alejado de la luz solar si el asiento
no está provisto de una Funda solar o Antiuva, ya que de lo contrario puede
resultar demasiado caliente para la piel del niño.
• No utilice nunca un producto de segunda mano, ya que no podría estar seguro de
que le ha pasado anteriormente.
• AVISO: No utilice el producto en ninguna conguración que no esté indicada en
las instrucciones.
• IMPORTANTE: Antes de utilizar el sistema de retención infantil ISOFIX, lea
atentamente el manual del fabricante del automóvil sobre las instrucciones del
punto de jación ISOFIX.
• Si la posición de la hebilla del cinturón de seguridad para adultos con respecto
a los principales puntos de contacto de carga del asiento de auto para niños no
es satisfactoria, póngase en contacto con el fabricante si tiene dudas sobre este
punto.
• NUNCA Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA lleve al bebé dentro del automóvil
en brazos o fuera de la silla de auto. Aunque pueda resultar extraño, en caso
de accidente, la fuerza provocada en un choque a tan sólo 40 km/h, le haría
completamente imposible la correcta retención de su bebé.
• Recuerde que no debe utilizar la silla de auto DICKENS en los asientos con Air
Bag, a menos que pueda ser desconectado, se recomienda que consulte con los
fabricantes o el agente de ventas de su coche.
• Se trata de un sistema de retención infantil mejorado “i-Size”. Está homologado
según la Normativa Nº 129, para su uso en plazas de asiento de vehículos
compatibles con i-Size tal y como indican los fabricantes de vehículos en el
manual de usuario del vehículo.
• En caso de duda, consulte al fabricante del sistema de sujeción para niños
mejorado o al minorista.

INSTRUCCIONES
ES
4
El asiento trasero del vehículo es la posición más segura para niños menores de 12 años. Este
asiento del vehículo debe estar orientado mirando hacia adelante. Queda terminantemente
prohibido que el asiento esté orientado hacia atrás o mirando hacia los lados No instale la
silla de auto para niños en el asiento delantero con airbag, ni en los asientos ó .
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Controle periódicamente el desgaste o daño de las piezas. Si las piezas están
dañadas, no las use.
• Arnés de 5 puntos: El arnés de cinco puntos es un componente de seguridad
importante. Los alimentos, bebidas u otros residuos pueden acumularse en la
hebilla, lávela con agua tibia. Cuando la función de bloqueo es normal, se puede
escuchar un sonido de “clic”. Si el rendimiento del bloqueo se reduce debido a la
suciedad en el interior, comuníquese con el fabricante o minorista del sistema de
sujeción para niños para reemplazarlo con una nueva hebilla.
• Cinturones de seguridad y piezas de plástico: Limpiar con agua tibia y
jabón neutro.
• Acerca de la cubierta: ¡El sistema de sujeción para niños no se puede utilizar sin
una cubierta! La funda se puede quitar y lavar, no recomendamos que la quite con
frecuencia. Una vez que desmonte y lave la cubierta, vuelva a instalarla de acuerdo con
la estructura original y asegúrese de que esté correcta su instalación; cuando limpie la
cubierta de tela, frote suavemente con jabón y agua tibia. No utilice ningún detergente,
disolvente o jabón fuerte; no desmonte, mueva ni cambie la funda de tela del asiento
de auto para niños ni ninguna estructura o componente del sistema de cinturones de
seguridad; no agregue lubricantes u otros productos químicos a la cubierta de tela y
al sistema de cinturones de seguridad; cuando lave cubierta, protectores de hombros
y almohadillas para la entrepierna, lávelas a mano, temperatura del agua inferior a 30
grados.
• Instrucciones de lavado:
USO EN EL VEHÍCULO
ATENCIÓN!
Sólo es adecuado en
vehículos homologados para
Reglamento CEPE/ONU Nº 16
u otras normas equivalentes y
equipados con cinturones de
seguridad de 3 puntos.
Puede instalar esta posición
No se puede instalar la posición
Sólo con el cinturón de seguridad de
tres puntos, se puede esta posición.
ATENCIÓN!
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de usar la silla de auto. Una instalación incorrecta
podría causar lesiones graves, en este caso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
Cinturón de coche:
cinturón diagonal
Cinturón de coche:
cinturón de regazo
1
1
2
2
2

INSTRUCCIONES ES
5
Guía de cinturón
Cojín reductor
Hebilla
Ajustador central
Cinta de ajuste del arnés
Botón de rotación
Pata antivuelco
Reposacabezas
Respaldo
Protector de hombros
Arnés
Guía de cinturón
Ajustador de
reclinación
Botón de pata
antivuelco
Ajuste de pata antivuelco
Nota: El cojín reductor infantil es adecuado para niños de
40 a 75 cm de altura.
S.I.P.
Guía de inserción
ISOFIX
Brazo de ISOFIX
Botón de desbloqueo ISOFIX
PARTES DE LA SILLA DE AUTO
Ajuste de altura de
reposacabezas

INSTRUCCIONES
ES
6
ÁMBITO DE APLICACIÓN PARA NIÑOS
AJUSTE DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS Y DEL ARNÉS
Para la seguridad de su hijo,
compruebe que el arnés de los
hombros están colocados a la
altura adecuada. El arnés de
hombros debe introducirse en las
ranuras que se encuentran a la
altura de los hombros o justo por
encima.
gura A
Demasiado alto CorrectoDemasiado bajo
Paso 2: Tire hacia arriba del asa de ajuste del
reposacabezas, ajustando la altura al mismo tiempo
que ajusta el arnés.
Paso 1: Presione el ajustador central
en la parte delantera del asiento, tire
de la correa del hombro hacia adelante
con la otra mano para que la correa se
afloje.
Ajuste de la altura del arnés:
De 40-105cm
Orientado hacia atrás
Edad aprox.: 0-3 años
Apto para niños de 0 y
15 kg aprox.
Método de instalación:
ISOFIX+ pata
antivuelco.
Colocación del niño:
Arnés de 5 puntos.
De 76-105cm
Orientado hacia delante
Edad aprox.: 1,5-3 años
Adecuado para niños
de 11-18 kg aprox.
Método de instalación:
ISOFIX+ pata
antivuelco.
Colocación del niño:
Arnés de 5 puntos.
De 100-150cm
Orientado hacia delante
Edad aprox.: 3-10 años
Adecuado para niños
15-36 kg aprox.
Método de instalación:
cinturón del coche.
Apto para niños de
unos 15-36 kg
Método de instalación:
ISOFIX+cinturón del
coche.

INSTRUCCIONES ES
7
Método de bloqueo:
Paso 1: Alinee las lengüetas
de la hebilla izquierda y
derecha hasta formar una
sola.
Paso 2: Introduzca la
lengüeta cerrada en
la ranura de cierre de
seguridad.
Paso 3: empuje hacia
dentro hasta que oiga “clic”.
Método de desbloqueo:
Paso 1: Pulse el botón rojo del cierre de seguridad.
Paso 2: Las dos secciones de metal de la hebilla
se liberarán automáticamente.
Posición del respaldo:
Orientado hacia atrás 40- 105cm:
Posición “Orientado hacia atrás”
Orientado hacia delante 76-105cm:
Posición 1-4
Orientado hacia delante 100- 150cm:
Posición 4
Mientras tira de la manivela para el ajuste, empuje y tire del asiento hacia adelante o hacia atrás al mismo
tiempo para ajustar el asiento a un ángulo adecuado.
Nota: Durante la conducción del
coche, el asiento de auto no puede
girarse hacia un lado, de lo contrario
será más peligroso en caso de
colisión y no estará protegido.
Tire con el pulgar de la palanca roja situada bajo la base y gire el
asiento de auto con la otra mano.
CÓMO UTILIZAR LA HEBILLA
CÓMO AJUSTAR LA POSICIÓN DE RECLINACIÓN
CÓMO GIRAR EL ASIENTO
Método de bloqueo
Método de desbloqueo

INSTRUCCIONES
ES
8
CÓMO UTILIZAR LA PATA ANTIVUELCO
CÓMO AJUSTAR EL ARNÉS
GUÍA DE USO DE ISOFIX
Cómo estirar o recoger la pata antivuelco:
Las guías ISOFIX pueden utilizarse para ayudar a la instalación.
Cómo ajustar la altura de la pata antivuelco:
Pulse los botones de ajuste de la pata antivuelco para ajustar la
longitud de la misma. Suelte el botón, se oirá un “clic” para indicar el
bloqueo.
Encaje las guías de ISOFIX en el
punto jo rígido ISOFIX del asiento
del coche.
Alinear la silla de auto en la
dirección indicada e inserte los
brazos ISOFIX en las guías.
Empuje completamente los brazos
del asiento de auto, e instale
firmemente con los puntos fijos
rígidos. Asegúrese de que la silla de
auto está firmemente conectada.
Aflojar el arnés:
Presione el
ajustador central
y tire del arnés
de hombro hacia
delante con la otra
mano para que se
afloje.
Tensar el arnés:
Tire de la cinta de
ajuste hacia delante
para tensar el arnés
de cinco puntos.
Mantenga pulsado el botón de
ajuste de la pata antivuelco para
ajustar la altura de la misma hacia
arriba o hacia abajo.
Doble la pata antivuelco en la
ranura de almacenamiento.

INSTRUCCIONES ES
9
Apto para niños de 0 a 18 kg, con una edad
aproximada de 0 a 3 años.
Presione y deslice el ISOFIX,
al mismo tiempo, empuje el
ISOFIX hacia afuera.
Empuje o tire del asiento mientras
tira de la palanca de ajuste, regule
el ángulo del asiento a la posición
de máxima reclinación.
Tire del asa giratoria bajo
la base con el pulgar, gire el
asiento en la dirección opuesta
con la otra mano.
Suelte la pata antivuelco
hasta abrirla por completo.
Conecte el ISOFIX de ambos
lados con el correspondiente
de la silla de auto.
Busque las gúias ISOFIX de la silla
de auto y jelas a ambos lados de
los puntos jo ISOFIX del coche.
Conrme que el indicador de
conexión de ISOFIX se muestra
en verde, (si sigue siendo rojo
debe ser reinstalado).
Mantenga pulsado el botón de
ajuste del ISOFIX, y tire hacia
fuera hasta el máximo.
Empuje el asiento de auto
al máximo, de modo que
la longitud del mecanismo
ISOFIX sea la más corta. Agite
el asiento para comprobar si
está bien instalado.
MÉTODO DE INSTALACIÓN ORIENTADO HACIA ATRÁS PARA
NIÑOS DE 40-105CM
Tire de los botones de ajuste
de la pata antivuelco para
ajustar la longitud de la misma.
Suelte el botón, se oirá un “clic”
para indicar el bloqueo.
Verde
Rojo

INSTRUCCIONES
ES
10
Mantenga pulsado el botón
de ajuste de la pata antivuelco
y extiendala hasta una altura
que pueda tocar el suelo.
Para mantener el plano del
extremo inferior de la pata
antivuelco nivelado con el suelo
del vehículo, la compresión
antivuelco se mostrará en verde.
Coloque al niño en la silla de
auto, ajustalo con el arnés de
cinco puntos y bloquee la hebilla.
Presione y deslice
el ISOFIX, al mismo
tiempo, empuje
el ISOFIX hacia
afuera.
ADVERTENCIA!: El ángulo de
la pata antivuelco no puede
superar los 90°. No se puede
apoyar en el suelo elevado.
Tire de la cinta de ajuste hacia
delante para tensar el arnés de
cinco puntos.
Mientras tira de
la palanca de
ajuste, cambie
el regulador del
asiento a un
ángulo cómodo.
MÉTODO DE INSTALACIÓN ORIENTADO HACIA DELANTE PARA
NIÑOS DE 76-105CM
Apto para niños de 11 a 18 kg, con una edad aproximada de 1,5 a 3 años.
Suelte la pata antivuelco hasta
abrirla por completo. Busque las gúias ISOFIX de la silla
de auto y jelas a ambos lados de
los puntos jo ISOFIX del coche.
Mantenga pulsado el botón de
ajuste del ISOFIX, y tire hacia
fuera hasta el máximo.
Abra la hebilla pulsando
el botón rojo del cierre de
seguridad.

INSTRUCCIONES ES
11
Conecte el ISOFIX de ambos
lados con el correspondiente de
la silla de auto.
Mantenga pulsado el botón
de ajuste de la pata antivuelco
y extiendala hasta una altura
que pueda tocar el suelo.
Conrme que el indicador de
conexión de ISOFIX se muestra
en verde, (si sigue siendo rojo
debe ser reinstalado).
Para mantener el plano del
extremo inferior de la pata
antivuelco nivelado con el suelo
del vehículo, la compresión
antivuelco se mostrará en
verde.
Empuje el asiento de auto
al máximo, de modo que la
longitud del mecanismo ISOFIX
sea la más corta. Agite el
asiento para comprobar si está
bien instalado.
ADVERTENCIA!: El ángulo de
la pata antivuelco no puede
superar los 90°. No se puede
apoyar en el suelo elevado.
Tire de los botones de ajuste de
la pata antivuelco para ajustar
la longitud de la misma. Suelte
el botón, se oirá un “clic” para
indicar el bloqueo.
Coloque al niño en la silla de auto,
ajústalo con el arnés de cinco
puntos y bloquee la hebilla.
Tire de la cinta de ajuste hacia
delante para tensar el arnés de
cinco puntos.
Verde
Rojo
Abra la hebilla pulsando
el botón rojo del cierre de
seguridad.

INSTRUCCIONES
ES
12
Retire la almohadilla interior
y guarde el sistema de arnés
de cinco puntos. Consulte la
página del manual de método
de extracción.
Pulse y deslice el interruptor
de desbloqueo ISOFIX para
ocultar el conector ISOFIX en
la base.
Cuando el asiento infantil se
utiliza como asiento elevador, la
pata antivuelco debe guardarse y
no utilizarse.
Presione los interruptores de
desbloqueo en ambos lados con
ambas manos para separar el
asiento de auto para niños.
Método de instalación 1: ISOFIX + cinturón del coche
Método de instalación 2: cinturón del coche
Apto para niños de 15 a 36 kg, con una edad aproximada de 3 a 10 años.
Introduzca el conector ISOFIX
en el punto jo rígido del coche
para jarla.
Conrme que el indicador de
conexión de ISOFIX está en
verde, (si sigue estando en rojo
hay que volver a instalarlo).
MÉTODO DE INSTALACIÓN ORIENTADO HACIA DELANTE PARA
NIÑOS DE 100-150 CM
MODO DE DESBLOQUEO ISOFIX
Verde
Rojo

INSTRUCCIONES ES
13
En función de la estatura
del niño, ajuste la altura
del reposacabezas para
controlar la altura del
cinturón de seguridad, evite
que el reposacabezas esté
demasiado alto o bajo. El
arnés debe estar al mismo
nivel o justo por encima de
los hombros del niño.
Presione el botón de ajuste en
la parte delantera del asiento
y tire del arnés de hombros
hacia adelante con la otra
mano para que se afloje.
Desmonte y retire
la cubierta, en
la dirección de
la flecha. Retire
la hebilla y a
continuación, retire
el cinturón de
seguridad.
Retire los protectores
de hombros.
Separe el cojín infantil y
esconda la hebilla.
Abra la hebilla pulsando el botón
rojo del cierre de seguridad.
Si la hebilla del cinturón
de seguridad del coche
es demasiado larga para
jar bien el asiento de
auto infantil, esto sería
peligroso. Si tiene alguna
duda, se recomienda
ponerse en contacto con
el sistema de retención
infantil para automóviles.
Nota: No utilice otros puntos de tensión/puntos
de instalación distintos de los indicados.
Nota: Si tiene alguna duda sobre el punto de
tensión durante la instalación y el uso
se recomienda ponerse en contacto con el
fabricante del sistema de retención infantil.
CÓMO DESMONTAR LA FUNDA DEL ASIENTO DEL COCHE
AJUSTE DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS Y DEL ARNÉS

14
INSTRUCTIONS
EN
Dear Customer:
Thank you for purchasing a product ASALVO. We’re glad you’ve chosen one of our products,
and we hope you are satised with its use. Please read the instructions carefully and keep
this manual in a safe place.
If you do this, you can endanger the health of your baby. Pay special attention to the advice
on cleaning and care product. So you can enjoy more time.
IMPORTANT:
Save these instructions for future reference. Please read this manual
carefully before using the product, do not follow these instructions,
can result in safety problems for baby
WARNINGS !
• Do not use this child safety seat at the home. It has not been designed for home
use and should only be used in your car.
• Never leave your child unattended in the child restraint system even for a short time.
• The child safety seat should be changed when it has been subject to violent
stresses in an accident.
• This child restraint should be securely belted in the vehicle even when not in
use. In a crash or sudden stop, an unsecured child safety seat may injure other
occupants.
• Always make sure that any straps holding the seat restraint to the vehicle shall
be tight, any straps restraining the child should be adjusted to the child’s body,
and check that the straps shall not be twisted.
• IMPORTANT! Ensuring that any lap straps is worn low down, so that the pelvis is
rmly engaged.
• Do not use any load bearing contact points other than those described in the
instructions and marked in the child restraint, when in doubt, please contact the
child restraint manufacturer..
• Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision
shall be properly secured.
• The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and
installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle to become
trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
• To prevent from the risk of fall, your child should always be fastened.

INSTRUCTIONS EN
15
WARNINGS !
NOTICE
• It is dangerous to make any alteration or additions to the device without the
approval of the competent authority, and a danger of not following closely the
installation instructions provided by the child restraint manufacturer.
• This child safety seat is designed for children from 40-150cm.
• This safety device cannot be used without its fabric covering, nor may it be
replaced by any other that is not identical to the original, since it forms an integral
part of the system’s features.
• Before you adjust any movable or adjustable parts of your child safety seat, you
must remove your baby from the child safety seat.
• The child safety seat should be kept away from sunlight if the seat is not provided
with a textile, otherwise it may be too hot for the child’s skin.
• Never use a second-hand product, as you can never be certain what was
happened to it.
• NOTICE: Do not use in any conguration not shown in the instructions.
• IMPORTANCE! Before using ISOFIX child restraint system, please read carefully
the manuel of automobile manufacturer about the instruction of ISOFIX x point.
• If position of the adult safety-belt buckle relative to the main load bearing contact
points on the child safety seat is unsatisfactory, please contact the manufacturer
if in doubt about this point.
• NEVER UNDER ANY RENDERCUMSTANCE should you carry your baby in your
arms in the car, or out of the car seat. Although it may seem strange, in case of
an accident, even at only 40 km/hr the force is such that it would be completely
impossible to hold onto your baby.
• Remember not to use this PRODUCT in seat cars with front air bags, unless
they can be disconnected, it is recommended that you should consult with the
manufacturers or the sales agent of your car.
• This is an “i-Size" enhanced child restraint system. It is approved according to
Regulation Nº.129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as
indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
• If in doubt, consult either the enhanced child restraint system manufacturer or
the retailer.

16
INSTRUCTIONS
EN
MAINTENANCE & CLEANING
Regularly check for wear or damage of parts. If the parts are found to be damaged,
please do not use them.
• 5-point harness: The ve-point harness is an important safety component.
Food, beverages or other residues may accumulate in the lock, please wash with
warm water. When the lock function is normal, a “click” sound can be heard. If
the performance of the I ock is reduced due to dirt inside, please contact the
manufacturer or retailer of the child restraint system to replace it with a new
buckle
• Seat belts and plastic parts: Wipe clean with warm water and neutral soap.
• About cover: The child restraint system cannot be used without a cover! The
cover can be removed and washed, but we do not recommend that you remove
cover frequently. Once you disassemble and wash the cover, please re-install
it according to the original structure, and make sure that there is no under-
installation or wrong installation of any parts; when cleaning the cloth cover,
please scrub gently with soap and warm water. Please do not use any detergent,
solvent or very strong soap; do not disassemble, move or change the cloth cover
of the child car seat or any structure or component of the safety belt system; do
not add any lubricants or other chemicals to the cloth cover and seat belt system;
when washing covers, shoulder covers and crotch pads, please wash them by
hand when the water temperature is below 30 degrees.
• Washing instructions:
USE IN THE VEHICLE
WARNING!
Only suitable if the approved
vehicles are tted with 3 point
safety belts, approved to
UN/ECE Regulation Nº.16
or other equivalent standards.
The vehicle rear seat is the most safe position for kids under 12 years. This child seat must be
installed with forward facing. Rearward facing and side ward facing is strictly prohibited.
Do not install the child safety seat at the front seat with airbag, nor in the seats or .
You can install this position
Unable to install the position
Only with the three point
safety belt, can this location.
WARNING!
Please read the instruction manual carefully before use. Incorrect installation could cause serious
injury, if in this case, the manufacturer shall not be responsible for any kind of responsibility.
Car belt: Diagonal belt
Car belt: Lap belt
2
1 2
1 2

INSTRUCTIONS EN
17
Belt guide
Infant cushion
Buckle
Central adjuster
Pull belt
Rotation button
Support leg
Seat parts introduction
Backrest
Shoulder pad
Belt guide
Recline adjuster
Support leg button
Support leg adjuster
Note: Infant cushion is suitable for child of 40 - 75 cm height
S.I.P.
ISOFIX
lnsert
Guide
Connector ISOFIX
ISOFIX release button
SEAT PARTS
Harness
Headrest
Height Adjuster

18
INSTRUCTIONS
EN
SCOPE OF APPLICATION
HEIGHT ADJUSTMENT FOR HEADREST AND HARNESS
For your child’s safety, please
always check the correct height of
harness. Child’s shoulder should
always be slightly lower than the
shoulder strap belt hole (the correct
shoulder strap position is shown in
the gure A).
Step 2: Pull up the headrest adjustment strap, adjusting
the height of the headrest while simultaneously adjusting
the harness.
Step 1: Press the central adjuster at the
front of the seat, pull the shoulder strap
forward with the other hand to make
the strap loose.
Height adjustment for harness:
From 40-105cm
Rearward facing
Age around: 0-3 Years
Suit for kids from
around 0-15kg
Installation method:
ISOFIX+support leg
Installation kid:
5-points harness.
From 76-105cm
Forward facing
Age around: 1,5-3 Years
Suit for kids from
around 11-18kg
Installation method:
ISOFIX+support leg
Installation kid:
5-points harness.
From 100-150cm
Forward facing
Age around: 3-10 Years
Suit for kids from
around 15-36kg
Installation method:
car belt.
Suit for kids from
around 15-36kg
Installation method:
ISOFIX+car belt.
gure A
Too high CorrectToo low

INSTRUCTIONS EN
19
Locking method:
Step 1: Put the left and
right tabs together.
Step 2: Insert the closed
tab into the plug of the
safety lock in the slot.
Step 3: Push inward until
you hear “click”.
Unlocking method:
Step 1: Press the red button on the safety lock.
Step 2: The two tabs will be automatically pop up.
Backrest position:
Rearward facing 40- 105cm:
Position “Rearward facing”
Forward facing 76-105cm:
Position 1-4
Forward facing 100- 150cm:
Position 4
While pulling the handle for adjusting, push and pull the seat back or forth at the same time to adjust the
seat to a suitable angle.
Note: During the driving of the car,
the safely seat cannot be rotated to
the side, otherwise it will be more
dangerous in the event of a collision
and will not be protected.
Pull out the red rotating handle under the base with your thumb,
and rotate the safety seat with your other hand.
HOW TO USE BUCKLE
HOW TO ADJUST RECLINE POSITION
HOW TO ROTATE THE SEAT
Locking method
Unlocking method

20
INSTRUCTIONS
EN
HOW TO USE SUPPORT LEG
HOW TO ADJUST HARNESS
HOW TO USE ISOFIX GUIDE
How to stretch or hide support leg:
ISOFIX guides can be used to assist in installation.
How to adjust the height of support leg:
Pull the adjustment buttons of the support leg to adjust the length
of the support leg. Release the button, there will be a “click” sound to
indicate the lock.
Snap the guide into the car seat
ISOFIX rigid xed point. Align the safety seat interface
with the guide. Fully push the safety seat
interface into the guide, and
rmly install with rigid xed point.
Loose harness:
Press the central
adjuster and pull
the shoulder belt
forward with the
other hand to
make the seat
belt loose.
How to tight harness:
Pull the adjustment
belt forward to tighten
the ve-point seat belt.
Press and hold the support leg
adjustment button to adjust the
height of the support leg up and
down.
Fold the support leg into the
storage slot.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other asalvo Car Seat manuals

asalvo
asalvo VIRA-FIX User manual

asalvo
asalvo CONVI-FIX 15099 User manual

asalvo
asalvo MASTER-FIX 15181 User manual

asalvo
asalvo L-FIX User manual

asalvo
asalvo Sport-Fix User manual

asalvo
asalvo CRECE-FIX User manual

asalvo
asalvo 360-FIX User manual

asalvo
asalvo CONFORT-FIX 15082 User manual

asalvo
asalvo Sport-FIX 15051 User manual

asalvo
asalvo WAVE User manual