ATH-Heinl ATH 1200 User manual

1
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
USER´S MANUAL
TRUCK WHEEL BALANCER
ATH 1200

2
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
CONTENT
1. DESCRIPTION
1.1 General information
1.2 Technical data
1.3 Recommendations
1.4 Standard safety devices
2. TRANSPORT AND ASSEMBLING
3. ELECTRICAL CONNECTION
4. COMPLETION
4.1 Fixing of balancing shaft
4.2 Adjustment and calibration
5. CONTROL PANEL
6. OPERATION MANUAL
6.1 Self test
6.2 Clamping of wheel
6.3 Input of parameters
6.4 Selection of balancing type
6.5 Standard mode „Dynamic“
6.6 Mode „Static“
6.7 Mode „ALU 1-3“
6.8 Mode „ALU-S“
6.9 Mode motorcycle
7. ADJUSTMENTS
7.1 System adjustmens
7.2 Service calibration
8. ERRORS
8.1 Different balancing results
9. MAINTENANCE
9.1 Adjustment of drive belt tension
9.2 Changing fuses
10. CHECKING OF PIEZO TRANSDUCER
11. MOUNTING OF PIEZO TRANSDUCER
12. OPERATION INSTRUCTION
13. DECLARATION OF CONFORMITY
14. FUNCTION SCHEME
14.1 Electric diagrams
15. TECHNICAL DOCUMENTATION
15.1 Exploded drawing ATH 1200
15.2 Spare parts list ATH 1200

3
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
As a descriptive help you can see under the indicated addresses in the internet different videos:
Calibration ATH 1200
http://www.youtube.com/watc
h?v=GLo3kNeApQ0
Operation ATH 1200
http://www.youtube.com/watch
?v=Ub-XB25I9-U

4
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
1. DESCRIPTION
1.1 General Information
This microprocessor controlled machine is intended for the balancing of wheels with a weight of up to 160 kg. The key-
controlled system enables a balancing of all types of wheels from standard wheels up to wheels for motorcycles and
racing cars. Due to special functions it is also a balancing of wheels with non-standard rims possible.
General safety information
Only skilled persons are allowed to operate the machine.
If the operator makes unauthorized reconstructions and/or changes on the machine the CE verification will be overridden
and a liability of ATH-Heinl for damages, which are resulting from this reconstructions/changes, is also excluded.
Only use the machine according to its intended and specified use.
If there are occuring errors during operation or during the working process then the machine must be switched-off from
the current before eliminating them.
All electrical connecting and reconnecting works are only to be done by skilled personal under consideration of the
regulations of VDE and/or the responsible power company.
As there is always a residual risk which can not be foreseen while working with technical work equipment, there are
different self-explanatory warning symbols (triangle yellow/black) on the balancing machine.
This warning symbols signalise the operator a possible residual risk and shall provoke a special care to avoid accidents
and/or damages of the product to be treated.
In general the operator shall eliminate possible residual risks before by a proper and careful attitute.
Here it must be especially considered:
Always use correct and proper working materials.
Wearing suitable protective clothing respectively protective agents (e.g. protective glasses, ear protection,
safety shoes and so on).
Considering given information, instructions and technical data of the machine producer respectively of the
producer from the treated product:
-The balancer shall only be used according to its intended use.
-Only skilled personal is allowed to operate the machine.
-Power-operated balancing machines are only allowed to be operated in Germany with a protective bow.
-Safety devices are not allowed to be removed respectively taken out of operation.
-Necessary reparation works are only allowed to be done by skilled service personal. Unauthorized changes
on the machine exclude ATH-Heinl from liability for damages which are arising from this.
-Works on the electrical installation are only allowed to be done by skilled electricians.
-The balancing machine is not allowed to be used in explosive atmosphere (rooms).
-The balancing machine must be firmly fixed on the ground.

5
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
Further safety instructions in detail are indicated in the single chapters.
1.2 Technical data
Maximum wheel weight
kg
160
Motor performance
W
550
Stromversorgung
V / Hz / A
3x400 / 50 / 16
Balancing accuracy
g
1
Balancing rpm
U/min
120
Rim diameter
Inch / mm
13 –24 / 330 –610
Rim width
Inch / mm
5 –20 / 127 –508
Cycle time
Sec
Appr. 18
Max. wheel diameter
Mm
1200
Net weight
Kg
255
Dimension of machine (W x D x H)
mm
1640 x 730 x 1450
Noise level at operation
dB(A)
<70
Operating temperature
°C
0 –50
Shaft diameter
mm
42
Pneumatic working pressure
bar
4 –8
Cones diameter
mm
50 –82
75 –130
120 –154
151 –171
192 –204
204 –220
270 –290
1.3 Recommendations
Read the operation manual carefully before use.
Keep the operation manual safe.
To guarantee a correct operation, machine parts are not allowed to be removed or modified. If reparations are
necessary, the technical service has to be notified or asked.
Clean the plastic faces with alcohol (do not use solvents).
Take care that the wheel is fixed firmly on the adapter before starting balancing.
The user is not allowed to wear clothing with sagging parts The user has to take care that there are no further
persons are nearby the machine during balancing process.
Do not put big parts on the machine, as this could affect the accuracy of balancing
Do only use the balancing machine for purposes which are described in the operation manual.
The balancing machine must be fixed firmly on the ground to achieve an exact balancing result.

6
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
1.4 Standard safety devices
Emergency stop button
Protective bow is made of high-strength plastic. In form and size it is so designed that the balancing weights will not
expel but at most can fall on the ground. .
A micro switch prevents that the machine can be operated when the protective bow was not let down and the wheel
will be decelerate when the protective bow will be raised.
Pneumatic deceleration of the wheel.
2. TRANSPORT AND ASSEMBLING OF THE MACHINE
To raise the machine, only the four support points which are foreseen for this are to be taken. Do not raise under no
circumstances the machine on other points as e.g. the shaft, the display or the plate for accessories. The machine must
stand on the foreseen support points at the ground and must be fixed firmly.
3. ELECTRICAL CONNECTION
The machine shall only be connected to the power supply by skilled personal.
Necessary for the function = L1 –L2 –L3 - PE
Before the machine will be connected to the power supply via a cable it has to be checked if the supply voltage is
identical with that indicated on the name plate. The name plate is on the back of the machine. The connection shall
correspond with the power consumption of the machine. (see name plate).
On the main connection cable of the machine has to be made a plug which corresponds to the needed standard.
It is recommendable to connect the machine via an own connection and a suitable circuit breaker.
4. COMPLETION
4.1 Fixing of balancing shaft
Before the thread shaft will be put on the balancing shaft it has to be checked, if the area around the shaft and the thread
shaft is clean. The thread shaft will be fixed to the balancing shaft by a socket screw.
4.2 Adjustment and calibration
Please refer to point 7 ADJUSTMENTS

7
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
5. CONTROL PANEL
AIndicator: Position of inner unbalance
BDigital display: Inner unbalance
CDigital display: Static unbalance
DIndicator: Position of weights
EDigital display: Outer unbalance
FIndicator: Position of outer unbalance
GLamp: Dynamic
HLamp: Static
ILamp: ALU
JLamp: ALU S
KLamp: Optimizatioin unbalance
LLamp: mm/inch
MLamp: Mode „CAR“
NLamp: Mode „TRUCK“
OButton: Change of input parameters
PButton: Minus
QButton: Plus
RButton: Enter
SButton: Wechsel DYNAMISCH/STATISCH
TButton: ALU program selection
UButton: Optimization unbalance
VButton:Recalculation
WButton: Start
XButton: Mode change CAR-TRUCK
YButton: Indication of exact unbalance <5g
ZButton: Emergency stop
AA Wheel lifter down
AB Wheel lifter up
Push the buttons only with the fingers.
Do not use under no circumstances the tongues for the compensating weights or other sharp objects.

8
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
6. OPERATION MANUAL
6.1 Self test
After switching on the machine makes a self test and
changes automatically in the mode „Dynamic“.
6.2 Clamping of wheel
The standard equipment of the balancer is a clamping shaft, 6 cones and a clamping nut.
There are different possibilities to clamp the wheel. It is possible to clamp the wheel with the suitable cone and clamping
nut from the front (see picture). It is also possible to clamp the wheel with a cone from behind and to fix it with a five-star
flange. It must always paid attention to that an unsufficient centering leads to a wrong balancing result.
.
6.3 Input of wheel parameters
Except of the program "ALU-S", which needs 4
parameters, all other programs need only 3 parameters.
The parameters are shown in figure 10, figure 11 shows
the parameters for the program „ALU-S”.
.

9
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
Dynamic, Static, ALU 1-3,
Mode
ALU-S
Mode
6.4 Selection of balancing type
The standard mode after switching on is the Dynamic
mode.
By pressing the corresponding button can be selected
any mode as shown adjacent.
OPT is an additional function.
OPT can be used in the dynamic and in the static
mode.
With CAR/TRUCK can be changed between truck
and car mode.

10
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
6.5 Standard mode "Dynamic"
This function determines the parameter of the unbalance on the outer and inner side of the clamped wheel and shows then
the weight and the exact position of the counterweight.
After the wheel is clamped properly and the wheel parameters are entered follow the steps described below.
Input wheel parameters
Or close
protective bow
Stopps while opening the protective bow or with button "STOP"
Balancing finished
The measuring is finished and the
results of the unbalance are shown in
the display.
Turn the wheel until all LED´s at the
indicator „Outer“ illuminates and fix the
corresponding weight at the position 12
o´clock. (here 70 g).
Turn the wheel until all LED´s at the
indicator „Inner“ illuminates and fix the
corresponding weight at the position 12
o´clock. (here 40 g).

11
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
6.6 Mode "Static"
After the measuring in the mode „Dynamic“ it can be selected directly the mode „Static“. The wheel balancer will then
calculate automatically the result fort he mode „Static“.
If the mode “Static” was selected from the beginning, follow after the wheel clamping and exact input of the wheel
parameters the following instructions:
Input of wheel parameters
Or close protective bow
Open protective
bow
The measuring is finished and the results will be shown in
the display
Turn the wheel until all LED´s in the indicator „Outer“
illuminate and fix the corresponding weight at the position
12 o´clock. (here 60 g).
Balancing finished

12
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
6.7 Mode ALU 1 - ALU 3
In the programs ALU 1-3 there are different possibilities
to place the counterweights as shown adjacent.
In the mentioned symbols are always used the
parameters as for steel rims. Thereby can occure
inexactnesses when placing the weights.
After the balancing process the counterweights must be
fixed at the position 12 o´clock. Adjacent figure 18
shows the dimension for fixing the weights.

13
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
6.8 Mode ALU-S
This special function can be used for aluminium rims if there was no satisfied result in the standard ALU-programs. By
determining of two exact distance dimensions for placing the weights there will be achieved considerably more exact
results (Abb. 1).
By pressing the button ALU (out of the standard mode 4
times) the mode ALU-S will be reached.
Input of wheel parameters (see Abb. 2):
Press button (Change of wheel parameters) and in
the display appears AI (Inner distance).
Determine with the gauge the dimension and enter it.
Press button (Change of wheel parameters) and
in the display appears AE (Outer distance).
Determine with the gauge the dimension and enter it.
Press button (Change of wheel parameters) and in
the display appears DI (Inner diameter).
Input diameter which is indicated on the rim.
Press button (Change of wheel parameters) and
in the display appears DE.
The program takes as standard parameter 80% of the
entered value for DI. This can be changed according to
the type of rim.
Now the balancing process starts and thus the unbalance
of the wheel will be determined.
Following the needed adhesive weights will be placed on
the determined distance measures at the position 12
o´clock and a new balance process will be started to
achieve the balancing result.
By pressing the button the residual unbalance can
be displayed in a 1 g –separation.
Abb. 1
Abb. 2

14
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
7. ADJUSTMENTS
7.1 System adjustments
With help of the system adjustment can be determined the basic adjustments, which will remain also after switching-off of
the machine (e.g. Auto-Start, exactness of display, unit of measurements and weights and so on.)
Press button for appr. 5 sec
Auto-Start oor with Start button
Display measuring result:
CAR: 1 g or 5 g steps
TRUCK: 10 g or 50 g steps
Threshold unbalance display:
Possilbe values CAR: 1 g to 50 g
Possible values TRUCK: 10 g to 100 g
Signal tone On or Off
Input unit for width:
0 = mm 0,0 = Inch
Input unit for diameter:
0 = mm 0,0 = Inch
Unit for weights:
Gram or ounce
Saving & End
End

15
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
7.2 Service-calibration of wheel balancer ATH 1200 (Operation in both modes)
Fort he calibration must be clamped a
wheel with steel rim ≥ 15 inches (CAR-
mode) resp. ≥ 22,5 inchesl (TRUCK-
mode) and the wheel parameters
must be entered.
With adjacent key combination will be
called the standard calibration:
Press button FINE, then additionally
ENTER, release FINE, release
ENTER only after the display „CAL 1“
appears.
With the following key combination can
now be called the service calibration:
Press ENTER, then FINE, hold both
keys until „CA.2“ appears in the
display, then release first ENTER and
then FINE.
After pressing the button ENTER
appears „CAL-Add-0“ in the display.
By pressing the button START the
balancing process for the calibration
will be started.
After the balancing process appears in
the display „CAL-Add-100“. Turn the
wheel until all LED´s of the display
unbalance illuminate and fix the 100g
weight at the position 12 o´clock
outside.
By pressing the button START the
balancing process for the calibration
will be started newly.
After the balancing process appears
„100-Add-CAL“ in the display. Remove
the 100 g weight outside. Turn the
wheel until all LED´s of the display
unbalance illuminate and fix the 100g
weight at the position 12 o´clock
inside.
By pressing the button START the
balancing process for the calibration
will be started newly.
After the balancing process is finished
the measuring data will be memorized
and the calibration is finished.

16
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
8. ERROR AND REMEDY
The wheel balancer can shown the following errors:
Display
Meaning
Remedy
Ccc ccc
The measuring result is outside of the
display area
OFF OFF
During the balancing process was
pressed the button STOP
Err 01
While protective bow function was
activated the protective bow was
opened during the balancing process or
while protective bow was open the
button START was pressed.
Close protective bow or deactive the
protective bow function.
ATTENTION: The corresponding
regulations for protective bows in the
corresponding country must be
observed.
Err 02
The needed number of revolutions for
the measuring was not achieved or was
underrunned during measuring.
Problems on the electromotor or on the
drive belt. Check and adjust.
Also a too low wheel weight can cause
this error.
ERR CAL
Machine wrong or not calibrated.
Calibrate machine newly.
Further errors
Different balancing results during balancing process:
Wheel balancer is not fixed firmly on the ground
Erroneous calibration
Balancing shaft not fix; shaft twisted
Piezo transducer not fix
Rim is not clean or warped
Buttons do not work
Key board is not connected to the control board or cable connection is defect.
Motor electric
Circuit breaker of the house fuse is blown: Main switch of machine is not connected correctly or there is a contact
error. Main board is defect.
8.1 Different balancing values
It can happen that it will be determined that a wheel after it has been balanced and was clamped again to check the
balancing, was balanced wrong.
The reason for that is not that the machine display is wrong but that the wheel was clamped wrongly on the adaptor, that
means that the wheel was clamped wrongly at one of the two balancing processes.

17
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
If the wheel is clamped on the adapter it can be that the screws are not tightened correctly. The screws are to be
tightened crosswise in succession. It has often happened that boreholes with too big tolerances has led to an incorrect
clamping.
Smaller errors of up to 10 g can be seen as normal if the wheels are clamped with a cone.
If a wheel, after it was mounted on the car, has still an unbalance it can be that the brake drum of the vehicle is the
reason or that the boreholes in the rim or at the brake drum have a too big tolerance. In such a case a readjustment is
recommendable without demounting the wheel before.
9. MAINTENANCE (For non-skilled personal)
Disconnect the machine from the power supply before any maintenance work.
9.1 Adjustment of drive belt tension
1. Remove carefully the cover (weights rack). It has to be paid attention to that no cables will be damaged.
2. Loosen the 4 fixing screws of the motor, then move the motor until the correct belt tension is done.
3. Retighten the 4 screws again. While the belt is running, check that the belt does not go off lateral. Mount the cover
again.
9.2 Changing fuses
Remove carefully the cover ( weights rack) in order to obtain access to the power board and to the two fuses on the
board. If the fuses must be changed then use only fuses with the same values.
If the error persists, you should contact the ATH Service.
10. CHECKING OF POSITION SENSOR
To check the function of the position sensor the following must be done:
1. Make sure that none of the three photocells have contact with the phase plate and the RESET-tooth.
2. Check with a DC voltmeter the following voltages (machine is on but no revolution
*between earth and red wire: +5 V DC
*between earth and yellow wire (RESET): + 4,5 - 4,8 V DC, if the RESET-tooth is in the photocell TCST 2000;
and 0 V DC if the RESET-tooth is outside of the photocell.
*between earth and green wire (CLOCK) and between earth and white wire (U/D): If the machine shaft is turned
very slowly, the voltage should change from 0 V DC to 4,5/4,8 V DC.
.
WIf the position sensor must be changed, only the two fixing screws must be loosened and the board taken out. As
the holder must not be taken out, a new positioning is easier.

18
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
11. MOUNTING OF PIEZO TRANSDUCER
Einbauanweisungen:
Übermäßige Asynchronität und Kompensation können durch einen defekten Piezoaufnehmer verursacht werden. Um die
Piezoaufnehmer auszutauschen, ist wie folgt vorzugehen.
1. Remove the cover (weights rack) carefully.
2. Remove the nuts 1 and 2 together with lock washers and washers.
3. Loosen the nuts 3, 4 and 5, then remove the corresponding parts.
4. Put together again the corresponding parts without tigthening the screws. Pay attention to the correct order.
Pay attention to the colours of the wires, as indicated in the drawing, while mounting the piezo
transducer.
5. Tighten nut 5 with a wrench. Tighten nuts 3 and 4 by hand (plus a half turn with a wrench, if necessary). The shaft
must be exactly aligned here.
6. Put on the lock washers for the nuts 1 and 2. Tighten the nuts strongly so that the lock washers will be pressed
together. Then loosen the nuts a half turn. With that a correct pre-tension of the piezo transducer will be ensured.
Alternatively also a torque wrench can be used ( 400 kg / cm).
7. Coat the piezo transducer with silicone.
For a correct operaton the isolation of the crystals must be at least 50 MOhm.
8. Mount the cover again.
9. Make a service calibration.

19
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
12. OPERATION INSTRUCTIONS
OPERATION INSTRUCTION
TRUCK WHEEL BALANCER
1. Application
This operation instruction is valid for working with truck wheel balancer
2. Danger for human and environment
Risk of tilting or slipping of the machine
Risk of slackened wheels
Risk of flying away dirt or dust particles
Risk of loose hanging clothing or long hair
Trip hazard and falling down
Hardness of hearing by hurtful noise
Disease of the backbone by lifting and carrying heavy loads
3. Protective measures and directives
Ensure proper stability
Wear personal protective clothes:
Safety shoes,
Protective goggles and gloves,
ear protection
Put protective device in operation
Use proper adapters
Clean the wheel from dirt (wet cleaning, do not use compressed air!)
Wear close-fitting working clothes, possibly with Velcro fastener on
arms and legs
Protective cap for long hairs
If possible, use transport devices and lifting devices and transport in
pairs
Pay attention to an ergonomic workplace design
Right lifting and carrying for the backbone
4. Behaviour in case of error and danger
In case of security relevant errors stop immediately the operation and
secure it against use.
Inform responsible person in case of defects
Remedy of deficiencies only by experts!.
5. Behaviour in case of accidents –first aid
Secure the scene of accident.
Render first aid, inform first-aider and your boss.________________
Take care of the person injured.
Place of first aid kit and first aid book: ________________
EMERGENCY CALL:
________________
Record all information in the first aid book ________________
6. Maintenance, Disposal
Maintenance works on the lift are made by: ________________
Responsible for disposal (e.g. used oil):: ________________

20
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2013, All rights reserved. / Misprint and technical changes reserved / Issue: 04/2012
13. DECLARATION OF CONFORMITY
Seriennummer / Serial number:
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Declaración de conformidad
Für / for / pour / para
Typ / Type / Type / Tipo
Reifenmontiermaschine
Tyre Changer
Démonte-pneus
Desmontadora
ATH 1200
Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet
The following EG-directives are considered
Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées
Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido
Maschinenrichtlinie (Machine-Directive):
73/23/EEC
93/68/EEC
Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten
The following harmonized standards are applied
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées
Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido
DIN EN 60204-1: 2000
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Fabricante
ATH-Heinl GmbH &Co. KG
Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Germany
Prüfinstitut
Institut of Quality
Institut de qualité
Instituto de calidad
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Germany
Referenznummer der technischen Daten:
Reference number for the technical data:
Numéro de référence des données techniques:
Número de referencia de los datos técnicos:
16700486 001
Typ / Type / Type / Tipo
Herstellerbezeichnung
Designation of producer
Désignation du producteur
Denominación del fabricante
ATH 1200
Nummer des Zertifikats:
Number of the certificate:
Numéro du Certificat
Número del certificado
AM 50076547 0001
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen.
Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives.
Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées.
Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.
ATH-Heinl GmbH &Co. KG
Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Germany
Im September 2008
ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)
Table of contents
Other ATH-Heinl Wheel Balancer manuals

ATH-Heinl
ATH-Heinl W42 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl W102 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl W62 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl W42 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl W82 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl ATH W22 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl W142 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl ATH 800 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl W24 User manual

ATH-Heinl
ATH-Heinl W22 User manual
Popular Wheel Balancer manuals by other brands

HENNESSY INDUSTRIES
HENNESSY INDUSTRIES Coats 1250 instructions

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan megaline SSENCE Series Service manual

Zipper Mowers
Zipper Mowers ZI-RWM99 Operation manual

Corghi
Corghi CompactLine EM 9250 Operator's manual

Hunter
Hunter DSP9600 installation instructions

CEMB
CEMB ER71 Use and maintenance manual