3
Achtung!
Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten wir Sie,
diese Montageanleitung sorgfältig zu lesen.
Achtung!
Verschraubungen und Befestigungen nach kurzer
Fahrt kontrollieren, gegebenenfalls nachziehen und
in entsprechenden Abständen erneut kontrollieren.
Bei schlechter Wegstrecke muss eine Überprüfung
der Verschraubung in verkürzten Abständen erfolgen.
Wird dies nicht befolgt, kann es zum Lösen bzw.
Verlust des Aufbauteiles führen - Unfallgefahr!
Achtung! Bild B
Das Fahr- und Bremsverhalten, sowie die
Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges
verändern sich. Dies sollte bei der Fahr-
weise beachtet werden. Eine maximale
Fahrgeschwindigkeit von 130 km/h / 81 mph wird
empfohlen.
Vorsicht:
Aus Gründen der Sicherheit sollten Grundträger und
etwaige Aufbauteile bei Nichtbenutzung vom
Fahrzeug abgenommen werden.
Vorsicht:
Reparaturen oder Austausch von Teilen durch einen
Fachbetrieb durchführen lassen. Es wird empfohlen,
die bei Ihrem Audi Partner erhältlichen Original-
Ersatzteile zu verwenden.
Vorsicht:
Durch die Montage eines Grundträgers mit/ ohne
Aufbauteilen verändert sich die Höhe Ihres
Fahrzeuges, dies ist bei z.B. Garageneinfahrten,
Tunneldurchfahrten, Unterführungen usw. unbedingt
zu beachten.
Vorsicht:
Nicht mit montiertem Grundträger mit/ohne
Aufbauteile in die Waschanlage fahren.
Warning!
Please read these instructions carefully before
starting the installation.
Warning!
Check fastenings and load security after driving for a
short period. Re-tighten as necessary and re-check
at appropriate intervals. Fastenings must be checked
more regularly when driving on poor road surfaces. If
these instructions are not complied with, the
attachment may come loose or get lost – Risk of
accident!
Warning! Figure B
The handling / braking characteristics and crosswind
sensitivity of the vehicle will be affected. This should
be taken into consideration when driving. A maximum
driving speed of 130 km/h / 81 mph is
recommended.
Caution:
For safety reasons, the roof bars and all attachments
should be removed from the vehicle when not in use.
Caution:
Repairs or exchange of parts should be carried out
by a specialist workshop. We recommend the use of
genuine spare parts obtainable from your Audi
dealer.
Caution:
Fitting roof bars with/without attachments alters the
height of your vehicle. This must be taken into
consideration when driving into e.g. garages, tunnels,
underpasses etc.
Caution:
Do not drive through the car wash with roof bars
fitted, with or without attachments.
Attention !
Veuillez lire attentivement la présente notice de
montage avant de commencer les opérations de
montage.
Attention !
Contrôlez les vissages et les fixations après un bref
trajet. Les resserrer si nécessaire et les contrôler à
nouveau à intervalles réguliers. Sur route en mauvais
état, les vissages doivent être contrôlés plus
régulièrement. En cas de non-respect de cette
consigne, il existe un risque de détachement ou de
perte de la pièce rapportée. Risque d’accident !
Attention ! Figure B
Le comportement routier du véhicule, son freinage et
sa sensibilité au vent latéral changent, ce qui
implique une adaptation correspondante de la façon
de conduire.
Il est recommandé de ne pas dépasser la vitesse de
130 km/h (ou 81 mi/h).
Prudence :
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de
retirer le porteur et les éventuelles pièces rapportées
du véhicule s’ils ne sont pas utilisés.
Prudence :
Les réparations ou les remplacements de pièces
doivent être confiés à un professionnel. Il est
recommandé d’utiliser les pièces de rechange
d’origine disponibles auprès de votre
concessionnaire AUDI
Prudence :
Le montage d’un porteur équipé ou non
d’accessoires modifie la hauteur de votre véhicule. Il
est donc impératif d’en tenir compte par ex. dans les
entrées de garages, les tunnels, les passages
souterrains, etc.
Prudence :
Ne pas entrer dans un tunnel de lavage avec le
porteur monté, avec ou sans accessoires.
Sicherheitshinweise: Safety information: Consignes de sécurité :
Achtung! Bild A
Die zulässige Dachlast des Fahrzeuges von 100 kg /
220 lbs darf nicht überschritten werden.
Warning! Figure A
The maximum permitted roof load for the vehicle of
100 kg / 220 lbs must not be exceeded.
Attention ! Figure A
La charge autorisée sur le toit du véhicule, soit 100
kg (ou 220 livres), ne doit pas être dépassée.
Caution: Figure G
To prevent damage to vehicle when transporting roof
boxes and long loads, ensure that tailgate is opened
carefully. For the electric trunk lid, we recommended
that the opening angle be adjusted as required (see
vehicle operating manual).
Prudence : Figure G
Pour éviter d’endommager le véhicule, veiller à ouvrir
prudemment le hayon lors du transport de boîtes de
toit et d’objets de grande longueur. Si le véhicule est
équipé d’un hayon électrique, il est recommandé
d’adapter son angle d’ouverture, le cas échéant (voir
la notice d’utilisation du véhicule).
Vorsicht: Bild G
Um Beschädigungen am Fahrzeug zu vermeiden, ist
beim Transport von Dachboxen und längeren Gütern
darauf zu achten, dass die Gepäckraumklappe vorsichtig
geöffnet wird. Bei elektrischer Gepäckraumklappe wird
empfohlen, den Öffnungswinkel gegebenenfalls
anzupassen (siehe Fahrzeugbedienungsanleitung).
Achtung! Bild C
Dachlast auf dem Grundträger/Tragstab lastgerecht
auflegen.
Warning! Figure C
Load roof bars/supporting rods in the correct manner
for the load in question.
Attention ! Figure C
Placer correctement la charge sur le porteurs/tubes
supports.
Achtung! Bild D
Maximale Breite des Grundträgers/Tragstab nicht
überschreiten.
Warning! Figure D
Do not exceed maximum width of roof
bars/supporting rods.
Attention ! Figure D
Ne pas dépasser la largeur max. du porteurs/tubes
supports.
Achtung! Bild E
Grundträger/Tragstab nicht gegeneinander
verspannen.
Warning! Figure E
Do not tension roof bars/supporting rods against
each other.
Attention ! Figure E
Ne pas déformer les porteurs/tubes supports les uns
par rapport aux autres.
Achtung! Bild F
Erst nach Montage des Grundträgers/Tragstabes am
Fahrzeug etwaige Aufbauteile auf diese montieren.
Warning! Figure F
Only when the roof bars/supporting rods are
assembled on the vehicle can attachments be
mounted.
Attention ! Figure F
Ce n’est qu’après le montage du porteur/tube
support sur le véhicule qu’il est possible d’installer
d’éventuelles pièces rapportées.