
3
AAcchhttuunngg::
Bevor Sie mit der Montage beginnen, bitten wir Sie,
diese Montageanleitung sorgfältig zu lesen.
AAcchhttuunngg::
Alle Verschraubungen und Verbindungen der
Grundträger und Aufsätze müssen vor Beginn jeder
Fahrt kontrolliert werden, gegebenenfalls nach-
ziehen und in entsprechenden Abständen erneut
kontrollieren. Bei schlechter Wegstrecke muss eine
Überprüfung der Verschraubung in verkürzten
Abständen erfolgen. Wird dies nicht befolgt, kann
es zum Lösen bzw. Verlust des Aufbauteiles führen
— Unfallgefahr!
AAcchhttuunngg::BBiilldd BB
Das Fahr- und Bremsverhalten, sowie die
Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges
verändern sich. Dies muss bei der Fahr -
weise beachtet werden. Eine maximale
Fahrgeschwindigkeit von 130 km/h (81 mph) wird
empfohlen.
VVoorrssiicchhtt::
Aus Gründen der Sicherheit sollten Grundträger und
etwaige Aufbauteile bei Nichtbenutzung vom
Fahrzeug abgenommen werden.
VVoorrssiicchhtt::
Reparaturen oder Austausch von Teilen durch einen
Fachbetrieb durchführen lassen. Es wird
empfohlen, die bei Ihrem Audi Partner er hältlichen
Original-Ersatzteile zu verwenden.
VVoorrssiicchhtt::
Durch die Montage eines Grundträgers mit/ohne
Aufbauteilen verändert sich die Höhe Ihres
Fahrzeuges, dies ist bei z.B. Garageneinfahrten,
Tunneldurchfahrten, Unterfüh rungen usw.
unbedingt zu beachten.
VVoorrssiicchhtt::
Nicht mit montiertem Grundträger mit/ohne
Aufbauteile in die Waschanlage fahren.
WWaarrnniinngg::
Please read these instructions carefully before
starting the installation.
WWaarrnniinngg::
Before starting each journey check all screw fittings
and connectors of the roof bars and mountings.
Retighten if necessary and recheck at appropriate
intervals. The screw fittings must be checked at
shorter intervals when driving on poor road
surfaces. If not regularly checked, attachments may
become loose or fall off — risk of accident!
WWaarrnniinngg::FFiigguurree BB
The handling/braking characteristics and crosswind
sensitivity of the vehicle will be affected. This should
be taken into account when driving. A maximum
road speed of 130 km/h (81 mph) is recommended.
CCaauuttiioonn::
In the interest of safety, remove the roof
bars/supporting rods with/without attachments
when not in use.
CCaauuttiioonn::
Repairs or exchange of parts should be carried out
by a specialist workshop. We recommend the use
of original spare parts obtainable from your Audi
dealer.
CCaauuttiioonn::
Fitting roof bars with/without attachments alters the
height of your vehicle. This must be taken into
account when driving into garages, tunnels,
underpasses etc.
CCaauuttiioonn::
Do not drive through the car wash with roof bars
fitted, with or without attachments.
AAtttteennttiioonn ::
Veuillez lire attentivement la présente notice de
montage avant de commencer les opérations de
montage.
AAtttteennttiioonn ::
Contrôler tous les vissages et assemblages des
porteurs et pièces montées dessus avant le début
de chaque trajet, les resserrer si nécessaire et
répéter ces contrôles à intervalles appropriés. En
cas de trajet sur chaussée déformée, effectuer le
contrôle des assemblages par vis à intervalles plus
courts. Ceci est indispensable pour éviter le
desserrage et la perte de l'accessoire. Danger
d'accident !
AAtttteennttiioonn ::FFiigguurree BB
Le comportement routier du véhicule, son freinage
et sa sensibilité au vent latéral changent, ce qui
implique une adaptation correspondante de la
façon de conduire. Il est recommandé de ne pas
dépasser une vitesse de 130 km/h (81 mph).
PPrruuddeennccee ::
Pour des raisons de sécurité des autres usagers de
la route, retirer les porteurs/tubes supports
avec/sans accessoires du véhicule lorsqu’ils ne
sont pas utilisés.
PPrruuddeennccee ::
Les réparations ou les remplacements de pièces
doivent être confiés à un professionnel. Il est
recommandé d’utiliser les pièces de rechange
d’origine disponibles auprès de votre
concessionnaire AUDI
PPrruuddeennccee ::
Le montage d’un porteur équipé ou non
d’accessoires modifie la hauteur de votre véhicule.
Il est donc impératif d’en tenir compte p. ex. dans
les entrées de garages, les tunnels, les passages
souterrains, etc.
PPrruuddeennccee ::
Ne pas entrer dans un tunnel de lavage avec le
porteur monté, avec ou sans accessoires.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee::SSaaffeettyy iinnffoorrmmaattiioonn::CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ::
AAcchhttuunngg::BBiilldd AA
Die zulässige Dachlast des Fahrzeuges von 75 kg
(165 lbs) darf nicht überschritten werden.
WWaarrnniinngg:: FFiigguurree AA
Do not exceed the permissible roof load of your
vehicle of 75 kg (165 lbs).
AAtttteennttiioonn ::FFiigguurree AA
Ne pas dépasser la charge sur toit autorisée de
75 kg (165 lbs).
CCaauuttiioonn::FFiigguurree GG
To prevent damage to the vehicle when trans porting
roof boxes and long loads, ensure that you open the
tailgate carefully.
If equipped with an electrical luggage compartment
lid, it is recommended that you adjust its opening
angle as necessary (see Vehicle Instruction Manual).
PPrruuddeennccee ::FFiigguurree GG
Pour éviter d’endommager le véhicule, veiller à
ouvrir prudemment le hayon lors du trans port de
boîtes de toit et d’objets de grande longueur.
En présence d'un hayon électrique, il est
recommander d'ajuster l'angle d'ouverture si
nécessaire (voir notice d'utilisation de la voiture).
VVoorrssiicchhtt::BBiilldd GG
Um Beschädigungen am Fahrzeug zu ver meiden,
ist beim Transport von Dachboxen und längeren
Gütern darauf zu achten, dass die Heckklappe
vorsichtig geöffnet wird.
Bei elektrischer Gepäckraumklappe wird
empfohlen, den Öffnungswinkel gegebenenfalls
anzupassen (siehe Fahrzeugbedienungsanleitung).
AAcchhttuunngg::BBiilldd CC
Dachlast auf dem Grundträger/Tragstab last gerecht
auf legen.
WWaarrnniinngg:: FFiigguurree CC
Load roof bars/supporting rods in the correct
manner.
AAtttteennttiioonn ::FFiigguurree CC
Placer correctement la charge sur le porteur/tube
support.
AAcchhttuunngg::BBiilldd DD
Maximale Breite des Grundträgers/Tragstab nicht
über schreiten.
WWaarrnniinngg:: FFiigguurree DD
Do not exceed the maximum width of roof
bars/supporting rods.
AAtttteennttiioonn ::FFiigguurree DD
Ne pas dépasser la largeur max. du porteur/tube
support.
AAcchhttuunngg::BBiilldd EE
Grundträger/Tragstab nicht gegeneinander
verspannen.
WWaarrnniinngg:: FFiigguurree EE
Do not tension roof bars/supporting rods against
each other.
AAtttteennttiioonn ::FFiigguurree EE
Ne pas déformer les porteurs/tubes supports l’un
par rapport à l’autre.
AAcchhttuunngg::BBiilldd FF
Erst nach Montage des Grundträgers/Tragstabs am
Fahrzeug etwaige Aufbauteile auf diesen montieren.
WWaarrnniinngg:: FFiigguurree FF
Mount attachments only after roof bar/supporting
rods have been fitted.
AAtttteennttiioonn ::FFiigguurree FF
Monter des accessoires quels qu'ils soient
uniquement après avoir monté le porteur/tube
support.