Aurora AU 3659 User manual

AU 3659
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
www.aurora-tm.eu
www.aurora-ua.com
Hand Blender
Electric

2
1. Przycisk zasilania„On”
2. Blok silnika
3. Dysza szlifowania
(pokrywa przekładni)
4. Miska przerywacz
5. Nóż mocujący do szlifowania
6. Dysza-Blender
7. Trzepaczka
1. Power“On”
2. Motor block
3. Nozzle for grinding
(Reducer cover)
4. Chopper bowl
5. Blade knife for grinding
6. Nozzle-blender
7. Nozzle-whisk
1. Maitinimo mygtukas“On”
2. Variklio blokas
3. Purkštukų šlifavimo
(Pavarų viršelis)
4. Dubuo smulkintuvas
5. Peilis areštas šlifavimo
6. Purkštukas maišiklis
7. Šluotelė
1. Poga“On”
2. Motor bloks
3. Sprauslas slīpēšana (gear vāks)
4. Bļoda cirtējs
5. Nazis pielikumu malšanai
6. Sprausla-blender
7. Noslaucīt
1. Butonul de conectare“On”
2. Blocul motor
3. Duză pentru tocare
(capacul reductorului)
4. Vasul tocătorului
5. Cuitul duzei pentru tocare
6. Duză - blender
7. Duză - corolă
1. “On”
2.
3.
( )
4.
5.
6. -
7. -
1. “On”
2.
3.
( )
4.
5.
6. -
7. -
SPECIFICATIONS
1
Power supply 220-240V ~50/60Hz
Motor 200 W
Max. power 350 W
ENG Components
identication
RUS
1. Toitelüliti “On”
2. Mootoriplokk
3. Otsak lihvimine (käik kaas)
4. kaussi chopper
5. Nuga manusena lihvimiseks
6. Otsik-mikserisse
7. Klopi
UKR
POL Opis schematu
urządzenia LTU Prietaiso schemos
aprašymas
LVA Ierīces shēmas
apraksts EST Seadme
skeemi kirjeldus RO/MD Schema
descriere produs
1. Bekapcsoló gomb “On”
2. Motor blokk
3. Apritó feltét (reduktor fedele)
4. Apritó pohár
5. Apritó kés
6. Turmix feltét
7. Habverő feltét
HUN Készülék
áramkörének leírása
2
3
6
7
5
4

3
ENG
Please read this manual carefully before using the product to avoid
damage during use. Before switching on the product, make sure
that the technical specications of the product shown on the label
correspond to the parameters of the electric network. Incorrect use
can lead to damage of the product, cause material damage or cause
damage to the health of the user. Use only for household purposes
in accordance with this Manual. The product is not intended for
commercial use. Use the product only for its intended purpose. Do
not use the product near the kitchen sink, outdoors and in rooms
with high humidity. Always unplug the product from the electrical
network when it is not in use, as well as before assembly, disas-
sembly and cleaning. The product must not be unattended while
it is connected to the electric network. Make sure that the power
cord does not touch the sharp edges of furniture and hot surfaces.
To avoid electric shock, do not attempt to disassemble or repair
the product by yourself. When disconnecting the product from the
electric network, do not pull on the power cord, hold the plug. Do
not twist or wind the cord. The product is not designed to be oper-
ated by an external timer or a separate remote control system. The
product is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental abilities, or if they have no experience or knowl-
edge, if they are not controlled or instructed about the use of the
device by the person responsible for their safety Do not allow chil-
dren to use the product as a toy. Do not use accessories that are not
included in the delivery suite. ATTENTION! Do not allow children to
play with plastic bags or wrapping lm. THREAT OF SUFFOCATION!
ATTENTION! Do not use this product outdoors. ATTENTION! Be es-
pecially careful if children under 8 years or people with disabilities
are close to the product in use. ATTENTION! Do not use this product
near combustible materials, explosives, or self-igniting gases. Do not
install this product near a gas or electric stove, or other heat sources.
Do not expose the product to direct sunlight. ATTENTION! Do not
allow children under 8 years to touch the body, the power cord and
the plug of the power cord while the product is in operation. If the
product has been kept for a while at a temperature below 0ºC, it
must be left at room temperature for at least 2 hours before switch-
ing it on. When connecting the product to an electrical network do
not use an adapter. ATTENTION! To avoid overloading the electric
network, do not connect the product with other powerful electrical
appliances to the same electric network. ATTENTION! The maxi-
mum temperature of the products for processing should not exceed
40 °C. ATTENTION! To avoid overheating, do not use the product for
more than 30 seconds, and always take a break for at least 2 minutes.
ATTENTION! If it is dicult to rotate the knife-shredder, disconnect
the appliance from the mains and only after that it is possible to
extract the ingredients that interfere with the rotation of the knife.
ATTENTION! Do not touch the motor housing, the power cord, or
the power plug with wet hands. At the end of work, before removing
the food and attachment from the bowl, disconnect the motor unit
from the mains and wait until the motor stops completely. To avoid
electric shock and re, do not immerse the motor and power cord in
water or other liquids and do not wash the motor part under run-
ning water. If this happens, immediately unplug the product from
the mains and, before using it in the future, check the operation and
safety of the product in an authorized service center. ATTENTION!
Do not remove the nozzles during operation. In order not to dam-
age the blades, do not process very hard foods such as cereals, rice,
seasonings, coee beans, ice, hard cheeses, frozen foods. If working
with the nozzle is dicult, add a small amount of water. Before start-
ing the grinding/mixing process, it is recommended to peel the fruit
from the peel, remove inedible parts, bones, and cut the products in
cubes about 1.5x1.5 cm in size. ATTENTION! Cutting blades are very
sharp and are dangerous. Handle them with extreme caution! AT-
TENTION! Do not touch the rotating parts of the product. ATTEN
TION! For additional protection in the power circuit, it is advisable
to install a residual current device with a rated operating current not
exceeding 30 mA. To install the device, contact a specialist.
SECURITY MEASURES
Unpack the product and remove any packing material.Wipe the case and all accessories carefully with a soft, slightly damp cloth. After that, wipe them dry.
PREPARATION FOR WORK
NOZZLE-BLENDER
The blender nozzle is suitable for making soups, mashed potatoes,
various sauces and gravy, as well as baby food, mixing various cock-
tails. Install the nozzle in the engine block and secure it. Make sure
that the product is assembled properly. Connect the motor unit to
the mains. To avoid splashing the mixture, before immersion, im-
merse the nozzle in products that need to be processed. To turn on
the device, press and hold the “On” button. This mode of operation
is suitable for mixing liquid products. When you press and hold the
button, the product will operate at “On” speed. This mode of opera-
tion is suitable for the joint treatment of liquid and solid products.
NOZZLE-WHISK
Use a capping head only for beating the cream, making a biscuit
dough or stirring the nished desserts. Install the nozzle in the en-
gine block and secure it. Make sure that the product is assembled
properly. Connect the motor unit to the mains. Place the products in
the container before turning on the product. To turn on the device,
press and hold the “On” button. This mode of operation is suitable
for mixing liquid products. ATTENTION! Do not use a capping head
to mix the dough. When you press and hold the “On” button, the
product will operate at max speed.
MINI-CHOPPER
ATTENTION! Install the chopper bowl on a dry, smooth and stable
surface. The shredder is ideal for chopping greens, vegetables,
cheese, most varieties of nuts, dried fruits. Large products, such as
meat, soft cheeses, onions, carrots must be cut rst. With nuts to re-
move the shell, the meat is separated from the bones and tendons.
The shredder is not suitable for chipping ice, chopping very hard
foods, such as coee beans, nutmegs, cereals.
ATTENTION! The knife blade for grinding is very sharp! Hold on only
the top plastic part! Place the chopping knife on the center pin of
the bowl. Load the products into the bowl. Install the grinding head
on the bowl until it locks. Insert the motor unit into the gearbox cov-
er until it locks into place. Connect the product to the mains. To turn
on the device, press and hold the “On” button. When you press and
hold the “On” button, the product will operate at maximum speed.
Release the product to turn it o. In the process of grinding with
one hand, hold the motor unit, the other - the bowl for grinding.
After use, rst wait until the knives stop completely and disconnect
the motor unit. Next, disconnect the gearbox from the bowl. Care-
fully remove the knife for grinding. Only after this, place the crushed
products from the bowl.
WORK
Before cleaning, disconnect the product from the mains. Make sure the motor is fully stopped. To clean the engine block, use a slightly damp
cloth, then wipe it dry. Wash all nozzles and containers with warm soapy water, then wipe dry with a clean towel. Do not soak the nozzles
for long in the water. Do not use the dishwasher to clean the attachments. Do not use hard jaws, abrasive cleaners or solvents for cleaning.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND
MAINTENANCE section. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children
STORAGE

4
RUS
-
.
,
, ,
.
,
.
.
. -
.
.
, -
, , . -
,
. ,
. -
. -
, . -
.
.
, -
, ,
, -
.
. , -
. ! -
.
! ! .
! ,
8
. !
, -
.
, -
. -
. 8
,
.
0ºC, -
2 . !
-
. !
-
. !
40°. ! -
30 ,
2 . !
-,
,
, . !
,
. ,
, ,
.
,
. ,
, -
,
. ! -
.
, , :
, , , , , ,
. ,
. -
/
, , ,
1,51,5 . !
. -
! ! -
. ! -
-
, 30 .
.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
-
- -,
, , -
. ,
.
. ,
. -
. -
,
.
«On».
.
«On» .
.
-
- , -
. , -
.
. , -
. -
. .
«On».
-
. ! - -
. «On»
.
! , -
. -
,, ,
, . , ,
, , -
. , -
. ,
, ,
, . !
! ! -
. -
.
. -
. . -
«On». -
«On» -
. .
,
– .
. - .
.
.
РАБОТА
. , .
, .
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

5
UKR
, . , .
, .
, . .
. , .
ЧИСТКА И УХОД
, . .
, .
ХРАНЕНИЕ
,
.
, -
, , . -
,
’
.
.
.
. -
, -
.
, ,
, .
, .
, -
. -
.
,
.
.
.
-
, ,
, -
, .
. -
, . !
-
. ! !
. ! ,
8 -
. ! -
,
. -
, . -
. ! -
8 ,
.
0ºC,
-
2 .
. ! -
, -
. ! -
40 °. !
, 30 -
, ’ 2 . !
-,
, ,
. !
, -
. , ,
,
-
. ,
.
, ,
,
. ! .
, -
, : , , , , ,
, . -
, .
/
, , ,
1,51,5 . !
. !
! . !
-
, 30 .
.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
. ’, .
, .
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
РОБОТА
-
- -, -
, ,
. ,
. -
. ,
.
. ,
-
.
«On».
. «On»
. -
.
-
- , -
.
, -
.
. ,
. .
. -
«On». -
. !
- .
“On”
.
! , -
.
, , , , .
, ’, ’ , , , -
. , ’
.
, ,
, , .

6
, .
, . -
, -
.
, .
.
. -
, .
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
, . .
, .
ЗБЕРІГАННЯ
POL
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włącze-
niem wyrobu sprawdź, czy charakterystyki techniczne, podane na
etykiecie, odpowiadają parametrom sieci elektrycznej. Niewłaściwe
użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia wyrobu, nanieść
szkody materialne lub zaszkodzić zdrowiu użytkownika. Do użytku
wyłącznie w celach domowych zgodnie z daną Instrukcją obsługi.
Wyrób nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego. Używaj
wyrobu tylko zgodnie z jego bezpośrednim przeznaczeniem. Nie
używaj produktu w bezpośrednim sąsiedztwie ze zlewem kuchen-
nym, na dworze oraz w pomieszczeniach o zwiększonej wilgotności
powietrza. Zawsze odłączaj wyrób od sieci elektrycznej, jeżeli nie
korzystasz z niego oraz przez rozpoczęciem montażu, demontażu
i czyszczenia. Wyrób nie powinien pozostawać bez nadzoru, dopóki
jest on podłączony do sieci zasilającej. Pilnuj, aby przewód siecio-
wy nie dotykał ostrych krawędzi mebli i powierzchni gorących. Aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie próbuj samodzielnie
rozbierać i remontować wyrobu. Podczas odłączenia wyrobu od
sieci elektrycznej nie ciągnij za przewód zasilający, chwytaj wtycz-
kę. Nie skręcaj ani na nic nie nawijaj przewodu sieciowego. Wyrób
nie jest przeznaczony do uruchomienia za pomocą zewnętrznego
timera lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. Wyrób nie jest
przeznaczony do używania przez osoby niepełnosprawne zycznie,
psychicznie lub z ograniczoną wrażliwością, a także w przypadku,
gdy nie posiadają one doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie są one
pod kontrolą bądź nie zostały one poinstruowane o użyciu urządze-
nia przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.Nie pozwa-
laj dzieciom używać wyrobu jako zabawki.Nie używaj akcesoriów,
nie wchodzących w komplet dostawy. UWAGA! Nie pozwalaj dzie-
ciom na zabawę z torbami plastykowymi lub folią opakowaniową.
NIEBEZPIECZEŃSTWO DUSZNOŚCI! UWAGA! Nie używaj wyrobu
poza pomieszczeniem. UWAGA! Zachowaj szczególna uwagę, je-
śli w pobliżu działającego wyrobu znajdują się dzieci do lat 8 lub
osoby niepełnosprawne. UWAGA! Nie używaj wyrobu w pobliżu
materiałów łatwopalnych, materiałów wybuchowych i gazów samo-
zapalnych. Nie należy stawiać wyrobu obok kuchenki gazowej lub
elektrycznej oraz innych źródeł ciepła. Nie należy narażać wyrobu
na bezpośrednie oddziaływanie promieni słonecznych. UWAGA!
Nie pozwalaj dzieciom do lat 8 dotykać korpusu, przewodu siecio-
wego i wtyczki przewodu sieciowego podczas działania wyrobu.
Jeżeli wyrób przez pewny czas znajdował się przy temperaturze
poniżej 0°C, przed jego włączeniem należy pozostawić go w tempe-
raturze pokojowej w ciągu co najmniej 2 godzin. Przy podłączeniu
wyrobu do sieci elektrycznej nie należy używać adaptera. UWAGA!
Aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej nie podłączaj wyrobu
jednocześnie z innymi urządzeniami elektrycznymi o dużej mocy
do tej samej linii sieci elektrycznej. Po zakończeniu pracy, przed wy-
jęciem z misy produktów i nasadki, odłącz blok silnikowy od sieci
elektrycznej i poczekaj, aż silnik elektryczny całkowicie zatrzyma
się. UWAGA! Maksymalna temperatura przetwarzanych produktów
nie powinna przekraczać 40 °. UWAGA! Aby uniknąć przegrzania,
nie używaj wyrobu dłużej, niż 30 sekund, z obowiązkową przerwą
nie krótszą niż 2 minuty. UWAGA! W przypadku trudności w obra-
caniu się noża-rozdrabniacza, odłącz wyrób od sieci elektrycznej, i
dopiero po tym można wyjąć składniki, które przeszkadzają obra-
caniu się noża. UWAGA! Nie dotykaj do korpusu bloku silnikowego,
przewodu sieciowego i do wtyczki przewodu sieciowego mokrymi
rękami. Po zakończeniu pracy, przed wyjęciem z misy produktów i
nasadki, odłącz blok silnikowy od sieci elektrycznej i poczekaj, aż sil-
nik elektryczny całkowicie zatrzyma się. W celu uniknięcia porażenia
prądem elektrycznym i zapalania się, nie zanurzaj części silnikowej
i przewodu sieciowego w wodzie lub innych płynach i nie myj czę-
ści silnikowej wodą bieżącą. Jeżeli tak się stało, niezwłocznie odłącz
wyrób od sieci elektrycznej i zanim zaczniesz używać go ponownie,
sprawdź sprawność i bezpieczeństwo wyrobu w autoryzowanym
ośrodku serwisowym. UWAGA! Zabronione jest zdejmowanie na-
sadek podczas pracy. Aby nie uszkodzić ostrza, nie przerabiaj zbyt
twardych produktów, jak: kasze, ryż, przyprawy, ziarna kawy, lód,
twarde gatunki sera, produkty mrożone. Jeżeli praca z nasadką
jest utrudniona, dodaj niewielką ilość wody. Przed rozpoczęciem
procesu rozdrabniania/miksowania zalecane jest oczyszczenie owo-
ców ze skórki, usunięcie części niejadalnych, pestek, i pokrojenie
produktów w kostkę o wielkości około 1,51,5 cm. UWAGA! Ostrza
tnące są bardzo ostre i mogą być niebezpieczne. Obchodź się z nimi
szczególnie ostrożnie! UWAGA! Nie dotykaj obracających się części
wyrobu. UWAGA! W celu dodatkowego zabezpieczenia w obwodzie
zasilania zaleca się zainstalować wyłącznik automatyczny o znamio-
nowym prądzie zadziałania nie przekraczającym 30 mA. W celu in-
stalacji urządzenia należy zwróć się do specjalistów.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Rozpakuj wyrób i usuń wszystkie materiały opakunkowe. Korpus i wszystkie części składowe dokładnie wytrzyj miękką, lekko wilgotną szmat-
ką. Następnie wytrzyj je do sucha.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
PRACA
! !
! -
. .
.
- . -
. .
«On». -
«On»
. .
, -
- .
, ’
. ’ - . -
. -
.
NASADKA-BLENDER
Nasadka-blender nadaje się do przygotowania zup-przecierów, róż-
nych sosów, oraz posiłków dla dzieci, miksowania różnych koktajli.
Przed montażem upewnij się, że wyrób nie jest podłączony do sieci
elektrycznej. Załóż nasadkę na blok silnikowy i zamocuj ją. Upewnij
się, że montaż wyrobu jest wykonany w należyty sposób. Podłącz
blok silnikowy do sieci elektrycznej. W celu uniknięcia wypryskiwa-
nia mieszaniny, przed włączeniem zanurz nasadkę w produktach
przeznaczonych do przetwarzania. Aby włączyć urządzenie, naciśnij
i przytrzymuj przycisk„On”. Dany tryb pracy nadaje się do miksowa-
nia produktów płynnych. Po naciśnięciu i przytrzymywaniu przyci-
sku trybu „On” wyrób będzie pracować z maksymalną prędkością.
Ten tryb pracy nadaje się do wspólnego przetwarzania produktów
płynnych i twardych.

7
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz wyrób od sieci elektrycznej. Upewnij się, że silnik całkowicie zatrzymał się. Do czyszczenia bloku
silnikowego używaj lekko wilgotnej szmatki, po czym wytrzyj go do sucha. Wymyj wszystkie nasadki i pojemniki ciepłą mydlana wodą, po
czym wytrzyj suchym czystym ręcznikiem. Nie mocz nasadek przez dłuższy czas w wodzie. Nie używaj do czyszczenia nasadek zmywarki.
Zabronione jest używanie do czyszczenia szorstkich gąbek, ściernych środków czyszczących i rozpuszczalników.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
PRZECHOWYWANIEPrzed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania roz-
działu CZYSZCZENIE I OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
PRZECHOWYWANIE
LTU
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai per-
skaitykite šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą
patikrinkite, ar lipduke nurodytos prietaiso techninės specikaci-
jos atitinka elektros tinklo parametrus. Neteisingai naudojant gali
būti sugadintas prietaisas, padaryta materialinė žala arba pakenkta
naudotojo sveikatai. Tik buitiniam naudojimui ir tik vadovaujantis
pateiktu naudojimo vadovu. Prietaisas neskirtas komerciniam nau-
dojimui. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Prietaiso nenaudokite
šalia virtuvinės plautuvės, lauke ir patalpose, kuriose yra padidintas
oro drėgnis. Jeigu prietaiso nenaudojate, taip pat prieš surinkimą,
išardymą ir valymą, visada jį atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo.
Kai prietaisas yra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo, jis neturi
būti paliktas be priežiūros. Stebėkite, kad maitinimo laidas nesiliestų
su aštriais baldų kraštais ir įkaitusiais paviršiais. Kad išvengtumėte
sužalojimo elektros srove, nebandykite savarankiškai gaminio ardyti
ir remontuoti. Atjungdami prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo
netempkite už maitinimo laiko, o traukite už kištuko. Nepersukite ir
ant nieko nevyniokite maitinimo laido. Prietaisas negalima įjungti
naudojant išorinį laikmatį arba atskirą nuotolinio valdymo sistemą.
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims su ribotais ziniais, ju-
timiniais ar protiniais gebėjimais arba turintiems per mažai patirties
bei žinių, nebent juos prižiūrėtų ar apmokytų naudotis prietaisu už
jų saugą atsakingas asmuo. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu
kaip su žaislu. Nenaudokite priedų, kurie nėra pateikiami su prietai-
su. DĖMESIO! Neleiskite vaikams žaisti su polietileno maišeliais arba
pakavimo plėvele. UŽDUSIMO PAVOJUS! DĖMESIO! Nenaudokite
gaminio lauke. DĖMESIO! Būkite ypač dėmesingi, jeigu šalia veikian-
čio prietaiso yra jaunesnių nei 8 metų vaikų arba asmenų, turinčių -
zinę negalią. DĖMESIO! Prietaiso nenaudokite šalia degių ir sprogių
medžiagų, bei savaime užsiliepsnojančių dujų. Prietaiso nestatykite
šalia dujinės arba elektrinės viryklės, o taip pat kitų karščio šaltinių.
Prietaisą saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio. DĖME-
SIO! Veikiant prietaisui, jaunesniems nei 8 metai vaikams neleiskite
liesti korpuso, maitinimo laido ir kištuko. Jeigu prietaisas kurį laiką
būna žemesnėje nei 0°C temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą,
leiskite jam aklimatizuotis bent 2 valandas. Prietaisą jungdami prie
elektros maitinimo tinklo nenaudokite adapterio. DĖMESIO! Norė-
dami išvengti elektros maitinimo tinklo perkrovimo, nejunkite ga-
minio vienu metu su kitais galingais elektros prietaisas prie vienos
ir tos pačios elektros maitinimo tinklo linijos. DĖMESIO! Aukščiausia
maisto produktų temperatūra neturi viršyti 40 °. DĖMESIO! Kad iš-
vengtumėte perkaitimo, prietaisu nesinaudokite ilgiau kaip 30 sek.
ir būtinai darykite ne trumpesnes kaip 2 min. pertraukas. DĖMESIO!
Jeigu sunkiai sukasi smulkinimo peilis, atjunkite prietaisą nuo elek-
tros maitinimo tinklo ir tik tada išimkite ingredientus, kurie trukdo
peilio sukimuisi. DĖMESIO! Prie variklio korpuso, maitinimo laido
ir maitinimo laido kištuko nesilieskite šlapiomis rankomis. Kai bai-
gę darbą norite išimti produktus ir antgalį, atjunkite variklio bloką
nuo elektros tiekimo tinklo ir palaukite kol visiškai sustos variklis.
Norėdami išvengti elektros smūgio ir gaisro pavojaus, nemerkite
variklio bloko dalies ir maitinimo laido į vandenį arba kitus skysčius
ir neplaukite variklio bloko vandens srove. Jeigu taip atsitiko, prieš
vėl pradėdami naudotis prietaisu, jį atjunkite nuo elektros tinklo ir
leiskite prietaiso veikimą, bei saugumą patikrinti įgaliotame techni-
nės priežiūros centre. DĖMESIO! Draudžiama antgalį nuimti veiki-
mo metu. Norėdami išvengti peilių sugadinimo, nesmulkinkite labai
kietų produktų, pvz.: kruopų, ryžių, prieskonių, kavos pupelių, ledo,
kietų rūšių sūrių, užšaldytų produktų. Jeigu prietaisas su antgaliu
sunkiai sukasi, įpilkite šiek tiek vandens. Prieš pradedant trynimo /
maišymo procesą, rekomenduojama nulupti vaisius, pašalinti neval-
gomas dalis, kauliukus ir produktus supjaustyti 1,51,5 cm kubeliais.
DĖMESIO! Pjaunantys ašmenys yra labai aštrūs ir kelia pavojų. Bū-
kite ypač atidūs! DĖMESIO! Nesilieskite prie besisukančių prietaiso
dalių. DĖMESIO! Papildomam saugumui užtikrinti, elektros maitini-
mo tinkle rekomenduojama sumontuoti apsauginį išjungiklį, kurio
vardinė suveikimo srovė ne didesnė kaip 30 mA. Dėl įtaiso montavi-
mo būtina kreiptis į specialistą.
SAUGUMO REIKALAVIMAI
NASADKA-TRZEPACZKA
Używaj nasadki-trzepaczki tylko do ubijania kremu, przygotowywa-
nia ciasta biszkoptowego lub mieszania gotowych deserów. Przed
montażem upewnij się, że wyrób nie jest podłączony do sieci elek-
trycznej. Załóż nasadkę na blok silnikowy i zamocuj ją. Upewnij się,
że montaż wyrobu jest wykonany w należyty sposób. Podłącz blok
silnikowy do sieci elektrycznej. Produkty włóż do pojemnika przed
włączeniem wyrobu. Aby włączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymuj
przycisk„On”. Dany tryb pracy nadaje się do miksowania produktów
płynnych. UWAGA! Nie używaj nasadki-trzepaczki do mieszania
ciasta. Po naciśnięciu i przytrzymywaniu przycisku trybu„On”wyrób
będzie pracować z maksymalną prędkością.
ROZDRABNIACZ
UWAGA! Stawiaj misę rozdrabniacza na suchej, równej i stabilnej
powierzchni. Rozdrabniacz idealnie pasuje do rozdrabniania ziele-
niny, warzyw, sera, większości gatunków orzechów, suszonych owo-
ców. Duże produkty, takie jak mięso, miękkie gatunki sera, cebulę,
marchew wstępnie należy pokroić. Orzechy należy oczyścić ze sko-
rupy, mięso oddzielić od kości i ścięgien. Rozdrabniacz nie nadaje
się do drobnienia lodu, rozdrabniania bardzo twardych produktów,
takich jak ziarna kawy, gałka muszkatołowa, zboża. UWAGA! Ostrze
noża do rozdrabniania jest bardzo ostre! Trzymaj go tylko za górną
część plastykową! Załóż nóż do rozdrabniania na centralny kołek
misy. Włóż produkty do misy. Załóż nasadkę do rozdrabniania na
misę do zablokowania. Włóż blok silnikowy w pokrywę-reduktora
do zablokowania. Aby włączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymuj
przycisk „On”. Po naciśnięciu i przytrzymywaniu przycisku „On” wy-
rób będzie pracować z maksymalną prędkością. W celu wyłączenia
wyrobu zwolnij. W procesie rozdrabniania jedną ręką trzymaj blok
silnikowy, drugą – misę do rozdrabniania. Po użyciu w pierwszej
kolejności poczekaj, aż noże całkowicie zatrzymają się i odłącz blok
silnikowy. Następnie odłącz pokrywę-reduktor od misy. Ostrożnie
wyjmij nóż do rozdrabniania. Dopiero po tym wyłóż rozdrobnione
produkty z misy.
Išimkite prietaisą iš pakuotės ir pašalinkite visas pakavimo medžiagas. Korpusą ir visas komplektuojančias dalis kruopščiai nuvalykite minkšta
ir šiek tiek drėgna šluoste. Po to sausai nušluostykite.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
TRYNIMO ANTGALIS
Trynimo antgalis tinka sriubų – piurė, įvairių padažų ir dažinių, bei
vaikų maisto ruošimui, o taip pat įvairių kokteilių maišymui. Prieš
surinkimą įsitikinkite, kad prietaisas nėra prijungtas prie elektros
maitinimo tinklo. Antgalį įstatykite į variklio bloką ir jį užksuokite.
Įsitikinkite, kad prietaisas yra tinkamai surinktas. Variklio bloką pri-
junkite prie maitinimo tinklo. Norėdami išvengti maišomo mišinio
taškymo, prieš įjungdami prietaisą, antgalį panardinkite
VEIKIMAS

8
Prieš pradėdami valyti, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo. Įsitikinkite, kad variklis visiškai sustojo. Variklio bloko valymui naudokite šiek
tiek drėgną audinį, po to jį sausai išvalykite. Visus antgalius ir talpas praplaukite šiltu muiluotu vandenio, po to nušluostykite sausa šluoste. Nemirkykite
antgalių ilgai vandenyje. Antgalių plovimui nenaudokite indaplovės.Valymui draudžiama naudoti kietas kempines, abrazyvinius valiklius ir tirpiklius.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus.
Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
SAUGOJIMAS
LVA
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai iz-
vairītos no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai
tās tehniskā specikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst elektriskā
tīkla parametriem. Nepareizi izmantojot ierīci, to var sabojāt, var ras-
ties materiāli zaudējumi vai kaitējums lietotāja veselībai. Izmantot
tikai sadzīvē, kā noteikts šajā Lietošanas instrukcijā. Izstrādājums
nav paredzēts komerciālai izmantošanai. Izmantojiet ierīci tikai
paredzētajam mērķim. Nenovietojiet ierīci virtuves izlietnes tuvu-
mā, ārpus telpām un telpās ar paaugstinātu gaisa mitruma līmeni.
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja to neizmantojat, kā arī
pirms salikšanas, izjaukšanas un tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt bez
uzraudzības, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Pārliecinieties, ka vads
nesaskaras ar asām mēbeļu malām un karstām virsmām. Lai izvairī-
tos no elektriskās strāvas trieciena, nemēģiniet patstāvīgi izjaukt un
remontēt ierīci. Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nevelciet aiz vada,
bet gan satveriet aiz kontaktdakšas. Nelociet vadu un netiniet to uz
priekšmetiem. Ierīce nav piemērota, lai to ieslēgtu, izmantojot tai-
meri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. Ierīci nav ieteicams izmantot
personām, kuru ziskās un garīgās spējas ir pazeminātas, kā arī ja
personām nav zināšanu vai pieredzes ierīces izmantošanā, ja vien
tās neatrodas personas, kura ir atbildīga par to drošību, kontrolē
vai ir instruētas par izstrādājuma lietošanu.Neļaujiet bērniem rota-
ļāties ar izstrādājumu. Neizmantojiet piederumus, kuri nav iekļauti
ierīces komplektācijā. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem rotaļāties ar
polietilēna iepakojumu vai iepakojuma plēvi. NOSMAKŠANAS RISKS!
UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci ārpus telpām. UZMANĪBU! Esiet
īpaši piesardzīgi, ja ierīces darbības laikā tuvumā atrodas bērni, kuri
ir jaunāki par 8 gadiem, vai personas ar ierobežotu rīcībspēju. UZ-
MANĪBU! Neizmantojiet ierīci degošu materiālu, sprāgstošu vielu un
viegli uzliesmojošu gāzu tuvumā. Nenovietojiet ierīci blakus gāzes
vai elektriskajai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem. Nepieļaujiet, ka
ierīce atrodas tiešos saules staros. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem,
kuri ir jaunāki par 8 gadiem, pieskarties korpusam, vadam un kon-
taktdakšai ierīces darbības laikā. Ja ierīce kādu laiku ir atradusies
temperatūrā, kas ir zemāka par 0°C, pirms ierīces ieslēgšanas novie-
tojiet to istabas temperatūrā vismaz uz 2 stundām. Pievienojot ierīci
elektrotīklam, neizmantojiet adapteri. UZMANĪBU! Lai izvairītos no
barošanas tīkla pārslodzes, nepievienojiet ierīci tai pašai elektrotīkla
līnijai, kurā vienlaikus ir pievienotas citas jaudīgas elektroierīces. UZ-
MANĪBU! Apstrādājamo produktu maksimālā temperatūra nedrīkst
pārsniegt 40°. UZMANĪBU! Lai novērstu ierīces pārkaršanu, nedar-
biniet to ilgāk par 30 sekundēm un obligāti ievērojiet vismaz 2 minū-
šu pārtraukumu. UZMANĪBU! Ja ir apgrūtināta smalcinātāja asmens
griešanās, atvienojiet izstrādājumu no elektrotīkla rozetes, un tikai
pēc tam var izņemt produktus, kas neļauj griezties asmenim. UZMA-
NĪBU! Nepieskarieties motora bloka korpusam, strāvas vadam un tā
kontaktdakšai ar mitrām rokām. Kad darbināšana ir pabeigta, pirms
produktu izņemšanas no trauka un uzgaļa atvienošanas no ierīces
atvienojiet motora bloku no elektrotīkla rozetes un pagaidiet, līdz
elektromotors ir pilnībā apstājies. Lai novērstu elektriskās strāvas
triecienu un aizdegšanās risku, neiegremdējiet motora bloku un
strāvas vadu ūdenī vai citā šķidrumā, kā arī nemazgājiet motora
bloku ar ūdens strūklu. Šādā gadījumā nekavējoties atvienojiet iz-
strādājumu no elektrotīkla rozetes un pilnvarotā servisa centrā pār-
baudiet tā darbspēju un drošību, pirms izstrādājumu lietosiet turp-
māk. UZMANĪBU! Aizliegts darbināšanas laikā atvienot uzgaļus. Lai
nebojātu asmeņus, neapstrādājiet ļoti cietus produktus, piemēram:
putraimus, rīsus, garšvielas, kajas pupiņas, cietos sierus, saldētos
produktus. Ja uzgaļa darbība ir apgrūtināta, pievienojiet nedaudz
ūdens. Pirms smalcināšanas/maisīšanas sākšanas ieteicams augļus
nomizot, nogriezt neēdamās daļas, kauliņus un sagriezt produktus
apmēram 1,5 1,5 cm kubiņos. UZMANĪBU! Griešanas asmeņi ir ļoti
asi un bīstami. Lietojiet tos ļoti uzmanīgi! UZMANĪBU! Nepieskarie-
ties izstrādājuma rotējošām daļām. UZMANĪBU! Papildu aizsardzī-
bai barošanas ķēdē ieteicams uzstādīt aizsardzības izslēgšanas ierīce
ar nominālo nostrādes strāvu, kuras stiprums nepārsniedz 30 mA.
Lai uzstādītu ierīci, vērsieties pie speciālistiem.
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Izsaiņojiet izstrādājumu un noņemiet visus iepakojuma materiālus. Ar mīkstu, nedaudz mitru drānu rūpīgi notīriet korpusu un visas detaļas.
Pēc tam kārtīgi tās nosusiniet.
SAGATAVOŠANĀS DARBINĀŠANAI
DARBINĀŠANA
į ruošiamus produktus. Norėdami prietaisą įjungti, laikykite nu-
spaudę mygtuką „On“. Šis veikimo režimas tinka skystų produktų
maišymui. Laikant nuspaudus„On“ režimo mygtuką, prietaisas veiks
maksimaliu greičiu. Šis režimas tinka bendram skystų ir kietų pro-
duktų ruošimui.
PLAKTUVO ANTGALIS
Plaktuvo antgalį naudokite tik kremo plakimui, biskvito tešlos ruoši-
mui arba paruoštų desertų permaišymui. Prieš surinkimą įsitikinkite,
kad prietaisas nėra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo. Antgalį
įstatykite į variklio bloką ir jį užksuokite. Įsitikinkite, kad prietaisas
yra tinkamai surinktas. Variklio bloką prijunkite prie maitinimo tin-
klo. Prieš įjungdami prietaisą, produktus supilkite į talpą. Norėdami
prietaisą įjungti, laikykite nuspaudę mygtuką „On“. Šis veikimo reži-
mas tinka skystų produktų maišymui. DĖMESIO! Plaktuvo antgalio
nenaudokite tešlos maišymui. Laikant nuspaudus„On“ režimo myg-
tuką, prietaisas veiks maksimaliu greičiu.
SMULKINTUVAS
DĖMESIO! Smulkintuvo indą padėkite ant sauso, lygaus ir tvirto
pagrindo. Smulkintuvas puikiai tinka žalumynų, sūrių, vaisių, daugu-
mos rūšių riešutų ir džiovintų vaisių smulkinimui. Stambius maisto
produktus, pvz., mėsą, minkšto sūrio rūšis, svogūnus ar morkas,
būtina supjaustyti smulkesniais gabaliukais. Nuo riešutų pašalinti
kevalus, mėsą atskirti nuo kaulų ir sausgyslių. Smulkintuvas netinka
ledo skaldymui, ypač tvirtų produktų (kavos pupelių, muskatinių
riešutų, grūdinių kultūrų) smulkinimui. DĖMESIO! Smulkintuvo
peilio geležtė yra labai aštri! Imkite tik už viršutinės plastikinės da-
lies! Smulkintuvo peilį statykite tik ant indo centrinio kaiščio. Į indą
supilkite produktus. Įstatykite smulkintuvo dangtelį ant indo iki jis
užsiksuos. Įstatykite variklio bloką į reduktoriaus dangtelį iki jis
užsiksuos. Prietaisą prijunkite prie elektros maitinimo tinklo. No-
rėdami prietaisą įjungti, laikykite nuspaudę mygtuką „On“. Laikant
nuspaudus mygtuką „On“, prietaisas veiks didžiausiu greičiu. Norė-
dami išjungti prietaisą, atleiskite mygtuką. Smulkinimo metu viena
ranka laikykite variklio bloką, kita – smulkinimo indą. Baigę naudoti
pirmiausiai palaukite kol visiškai sustos peiliai, tada atjunkite variklio
bloką. Po to nuimkite reduktoriaus dangtelį nuo indo. Atsargiai išim-
kite smulkinimo peilį. Tik po to išimkite produktus iš indo.
BLENDERA UZGALIS
Blendera uzgalis ir piemērots biezzupu, dažādu mērču un salātu piede-
vu, kā arī bērnu pārtikas pagatavošanai, dažādu kokteiļu sajaukšanai.
Pirms montāžas pārliecinieties, ka izstrādājums nav pieslēgts pie elek-
trotīkla rozetes. Uzstādiet uzgali motora blokā un ksējiet. Pārliecinie-
ties, ka izstrādājuma montāža veikta pareizi.

9
Pirms tīrīšanas atvienojiet izstrādājumu no elektrotīkla rozetes. Pārliecinieties, ka motors ir pilnībā apstājies. Motora bloka tīrīšanai lietojiet viegli mi-
tru drānu, pēc tam kārtīgi nosusiniet. Nomazgājiet visus uzgaļus un traukus siltā ziepjūdenī, pēc tam noslaukiet ar sausu tīru dvieli. Nemērciet ilgstoši
uzgaļus ūdenī. Nemazgājiet uzgaļus trauku mazgājamā mašīnā. Aizliegts tīrīšanā izmantot cietus sūkļus, abrazīvos tīrīšanas līdzekļus un šķīdinātājus.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļāTĪRĪŠANA UN KOPŠANA. Glabājiet
ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
GLABĀŠANA
Pieslēdziet motora bloku pie elektrotīkla rozetes. Lai novērstu maisī-
juma izšļakstīšanos, pirms ieslēgšanas iegremdējiet uzgali apstrādā-
jamos produktos. Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un turiet nospiestu
pogu “On”. Šis darba režīms ir piemērots šķidru produktu sajaukša-
nai. Nospiežot un turot nospiestu “On” režīma pogu, izstrādājums
darbosies maksimālā ātrumā. Šis darba režīms ir piemērots šķidru
un cietu produktu vienlaikus apstrādei.
PUTOŠANAS SLOTIŅAS UZGALIS
Izmantojiet putošanas slotiņas uzgali tikai krēma saputošanai,
biskvītu mīklas pagatavošanai vai gatavu desertu samaisīšanai.
Pirms montāžas pārliecinieties, ka izstrādājums nav pieslēgts pie
elektrotīkla rozetes. Uzstādiet uzgali motora blokā un ksējiet.
Pārliecinieties, ka izstrādājuma montāža veikta pareizi. Pieslēdziet
motora bloku pie elektrotīkla rozetes. Ievietojiet produktus traukā
pirms izstrādājuma ieslēgšanas. Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un
turiet nospiestu pogu “On”. Šis darba režīms ir piemērots šķidru pro-
duktu sajaukšanai. UZMANĪBU! Nelietojiet putošanas slotiņas uzga-
li mīklas mīcīšanai. Nospiežot un turot nospiestu “On” režīma pogu,
izstrādājums darbosies maksimālā ātrumā.
SMALCINĀTĀJS
UZMANĪBU! Novietojiet smalcinātāja trauku uz sausas, līdzenas un
stabilas virsmas. Smalcinātājs ir ideāli piemērots zaļumu, dārzeņu, siera,
vairuma riekstu šķirņu, žāvētu augļu sasmalcināšanai. Lielus produktus,
piemēram, gaļu, mīkstos sierus, sīpolus, burkānus, ir nepieciešams pirms
tam sagriezt mazākos gabaliņos. Nolobīt riekstu čaumalu, atdalīt gaļu no
kauliem un cīpslām. Smalcinātājs nav piemērots ledus skaldīšanai, ļoti cie-
tu produktu, piemēram, kajas pupiņu, muskatriekstu, graudzāļu smal-
cināšanai. UZMANĪBU! Smalcināšanas naža asmens ir ļoti ass! Satveriet
tikai augšējo plastmasas daļu! Novietojiet smalcināšanas nazi uz trauka
centrālās ass. Ievietojiet traukā produktus. Uzstādiet smalcinātāja uzgali
traukā un ksējiet. Ievietojiet motora bloku reduktora vāciņā un ksējiet.
Pieslēdziet izstrādājumu pie elektrotīkla rozetes. Lai ieslēgtu ierīci, nospie-
diet un turiet nospiestu pogu “On”. Nospiežot un turot nospiestu pogu
“On”, izstrādājums darbosies maksimālā ātrumā. Lai izslēgtu izstrādāju-
mu, atbrīvojiet pogu. Smalcināšanas laikā ar vienu roku turiet motora blo-
ku, ar otru – smalcināšanas trauku. Pēc lietošanas noteikti pagaidiet, līdz
naži ir pilnībā pārtraukuši griezties, pēc tam atvienojiet motora bloku. Pēc
tam no trauka atvienojiet reduktora vāciņu. Uzmanīgi izņemiet smalci-
nāšanas nazi. Tikai pēc tam no trauka izņemiet sasmalcinātos produktus.
EST
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev
juhend, et vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme elekt-
rivõrku ühendamist kontrollige, et seadme kleebisel toodud tehnili-
sed parameetrid vastaks elektrivõrgu parameetritele. Ebakorrektne
kasutamine võib tuua kaasa seadme rikkimineku, materiaalse kahju,
või kahjustada kasujata tervist. Vastavalt käesolevale Kasutusjuhen-
dile lubatud kasutada ainult olmelistel eesmärkidel. Seade ei ole
ette nähtud kommertsliku kasutamise jaoks. Kasutage seadet ainult
sihtotstarbekohaselt. Ärge kasutage seadet köögivalamu vahetus
läheduses, tänaval ega kõrgendatud õhuniiskusega ruumides. Lü-
litage seade alati elektrivõrgust välja, kui Te seda ei kasuta, samuti
enne kokkupanekut, lahtivõtmist või puhastamist. Seadet ei tohi
jätta järelevalveta, kuni see on toitevõrku ühendatud. Jälgige, et
toitekaabel ei puutuks vastu mööbli teravaid servasid ega tuliseid
pindasid. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge üritage ise seadet
lahti võtta ja parandada. Seadme elektrivõrgust lahtiühendamisel
ärge tõmmake toitekaablist, vaid võtke kinni pistikust. Ärge keeruta-
ge toitekaablit ega kerige seda mitte millegi peale või ümber. Seade
ei ole ette nähtud sisselülitamiseks välise taimeri või eraldiseisva dis-
tantsjuhtimise süsteemi kaudu. Seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikutele, kellel on vähenenud kehalised, sensoorsed või vaim-
sed võimed või kellel puudub selleks vastav kogemus ja teadmised
ning kui neil puudub järelevalve ja juhendamine isiku poolt, kes
vastutab nende turvalisuse eest. Ärge lubage lastel seadet mängu-
asjana kasutada. Ärge kasutage tarnekomplekti mittekuuluvaid lisa-
tarvikuid. TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel mängida polüetüleenist
pakenditega või pakketeibiga. LÄMBUMISOHT! TÄHELEPANU! Ärge
kasutage seadet hoonest väljapool. TÄHELEPANU! Olge eriti tähe-
lepanelikud, kui töötava seadme läheduses asuvad lapsed vanuses
vähem kui 8 aastat või piiratud võimetega isikud. TÄHELEPANU!
Ärge kasutage seadet süttivate materjalide, plahvatusohtlike ainete
ega isesüttivate gaaside läheduses. Ärge paigaldage seadet gaasi-
või elektripliidi, samuti muude küttekehade lähedusse. Ärge luba-
ge seadmel sattuda otseste päikeekiirte mõju alla. TÄHELEPANU!
Ärge lubage lastel vanuses vähem kui 8 aastat puudutada korpust,
toitekaablit ja toitekaabli pistikut seadme töötamise ajal.Kui seadet
on mõnda aega säilitatud temperatuuril alla 0°C, tuleb sellel enne
sisselülitamist lasta seista toatemperatuuril mitte vähem kui 2 tundi.
Seadme elektrivõrku ühendamisel ärge kasutage adapterit. TÄHE-
LEPANU! Et vältida toitevõrgu ülekoormust, ärge ühendage seadet
ühele ja samale elektriliinile taha teiste võimsate elektriseadmetega
samaaegselt. TÄHELEPANU! Töödeldavate toiduainete maksimaal-
ne temperatuur ei tohi ületada 40 °. TÄHELEPANU! Ülekuume-
nemise vältimiseks ärge kasutage mikserit üle 30 sec. ning tehke
kindlasti vähemalt 2-minutiline vaheaeg. TÄHELEPANU! Kui pee-
nestusterade liikumine on raskendatud, lülitage seade vooluvõrgust
välja ja alles seejärel eemaldage anumast terade liikumist takistavad
toiduained. TÄHELEPANU! Ärge puudutage mootoriploki korpust,
toitejuhet ega pistikut märgade kätega. Saumikseri kasutamise
lõpus lülitage seade enne toidu ja otsikute eemaldamist vooluvõr-
gust välja ja oodake, kuni mootor täielikult peatub. Elektrilöögi ja
põletuste vältimiseks ärge kastke mootori osa ja toitejuhet vette ega
muudesse vedelikesse ning ärge peske mootori osa veejoa all. Kui
see on siiski juhtunud, lülitage seade kohe vooluvõrgust välja ning
laske enne seadme uuesti kasutusele võtmist selle töökorras olekut
ja ohutust volitatud teeninduspunktis kontrollida. TÄHELEPANU!
Ärge eemaldage otsikuid töötavalt mikserilt. Terade kaitsmiseks
ärge purustage mikseriga liiga kõvu toiduaineid, näiteks tangu,
riisi, pipraterad, kohvioad, jää, kõvad juustud, külmutatud tooted.
Kui terade töö on raskendatud, lisage veidi vett. Enne peenestus- või
segamistoiminguga alustamist soovitame eemaldada puuviljadelt
koore, mittesöödavad osad ja kivid ning lõigata toiduained umbes
1,5 x 1,5 cm kuubikuteks. TÄHELEPANU! Lõiketerad on väga teravad
ja ohtlikud. Olge nende kasutamisel äärmiselt ettevaatlik! TÄHELE-
PANU! Ärge puudutage seadme pöörlevaid osasid. TÄHELEPANU!
Täiendavaks kaitseks soovitame elektrisüsteemi paigaldada rikkev-
oolukaitse, mille nominaalne rakendusvool ei ületa 30 mA. Küsige
elektrikult nõu.
OHUTUSMEETMED
Pakkiga seade lahti ja eemaldage kõik pakendi osad. Pühkige seadme korpus ja kõik komplektis olevad osad pehme, õrnalt niiske lapiga üle.
Seejärel kuivatage korralikult.
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
SEGAMISOTSIK
Segamisotsik sobib mitmesuguste püreesuppide, kastmete, lastetoidu ja
kokteilide valmistamiseks ja kokkusegamiseks. Enne otsiku paigaldamist
veenduge, et seade on vooluvõrgust välja lülitatud.

10
Paigaldage otsik mootoriploki külge ja kseerige.Veenduge, et olete
otsiku nõuetekohaselt paigaldanud. Lülitage seade vooluvõrku. Et
vältida segu väljapritsimist, asetage otsik töödelavate toiduainete
sisse enne mikseri sisselülitamist. Seadme sisselülitamiseks vajutage
nupule„On“ ja hoidke seda all. See režiim sobib vedelate toiduainete
segamiseks.„On“ režiimi nupule vajutades ja seda all hoides töötab
mikser maksimaalse kiiruse režiimis. See režiim sobib vedelate ja
tahkete toiduainete samaaegseks segamiseks.
VISPELOTSIK
Kasutage vispelotsikut ainult kreemide vahustamiseks, biskviittaina
valmistamiseks või magustoitude kokkusegamiseks. Enne otsiku
paigaldamist veenduge, et seade on vooluvõrgust välja lülitatud.
Paigaldage otsik mootoriploki külge ja kseerige. Veenduge, et ole-
te otsiku nõuetekohaselt paigaldanud. Lülitage seade vooluvõrku.
Pange koostisosad anumasse enne mikseri sisselülitamist. Seadme
sisselülitamiseks vajutage nupule„On“ ja hoidke seda all. See režiim
sobib vedelate toiduainete segamiseks. TÄHELEPANU! Ärge kasuta-
ge vispelotsikut taina segamiseks. „On“ režiimi nupule vajutades ja
seda all hoides töötab mikser maksimaalse kiiruse režiimis.
PEENESTAMINE
TÄHELEPANU! Asetage peenestusnõu kuivale, ühtlasele ja stabiilsele
pinnale. Peenestusotsik sobib ideaalselt maitserohelise, köögiviljade,
juustu, pähklite ja kuivainete peenestamiseks. Suuremõõtmelised toidu-
ained, nt liha, pehmed juustud, sibul, porgand, tuleb eelnevalt tükeldada.
Eemaldage pähklitelt koor ning puhastage liha kontidest ja kõõlustest.
Peenestusotsik ei sobi jää purustamiseks ja väga kõvade toiduainete,
nt kohviubade, muskaatpähklite või teravilja peenestamiseks. TÄHE-
LEPANU! Peenestusterad on väga teravad! Hoidke kinni vaid ülemisest
plastosast! Asetage peenestustera anuma keskmisele tihvtile. Puistake
anumasse toiduained. Paigaldage peenestusotsik anumale ja kseerige.
Paigaldage mootoriplokk reduktorkaanele ja kseerige. Ühendage seade
vooluvõrku. Seadme sisselülitamiseks vajutage nupule „On“ ja hoidke
seda all. Nupule„On“ vajutamise ja all hoidmise järel hakkab seade tööle
maksimaalsel kiirusel. Seadme väljalülitamiseks laske nupp lahti. Peenes-
tamise ajal hoidke ühe käega kinni mootoriplokist, teisega peenestusa-
numast. Pärast peenestustoimingu lõpetamist oodake esmalt, kuni terad
peatuvad ja eemaldage seejärel mootoriplokk. Järgmisena eemaldage
anumalt reduktorkaas. Võtke peenestustera ettevaatlikult välja. Kõige
viimaseks saate peenestatud toiduained anumast välja võtta.
Enne toote puhastamist lülitage seade vooluvõrgust välja. Veenduge, et mootor on täielikult peatunud. Mootoriploki puhastamiseks kasu-
tage õrnalt niisket lappi ja seejärel kuivatage korralikult. Puhastage kõik otsikud ja anumad sooja seebiveega, seejärel kuivatage puhta köö-
girätikuga. Ärge jätke otsikuid kauaks vette likku. Ärge peske otsikuid nõudepesumasinas. Ärge kasutage pesemisel karedaid pesukäsnasid,
abrasiivseid puhastusvahendeid ega lahusteid.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage
seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
SÄILITAMINE
RO/MD
Citii cu atenie acestă instruciune înainte de exploatarea dispoziti-
vului pentru a evita defeciunile în timpul utilizării. Înainte de a co-
necta dispozitivul vericai dacă parametrii tehnici ai dispozitivului,
indicai pe etichetă, corespund parametrilor reelei de curent elec-
tric. Utilizarea incorectă poate aduce la defectarea dispozitivului,
poate cauza un prejudiciu material sau afecta sănătatea utilizato-
rului. A se folosi doar în scopuri casnice, conform prezentului Ghid
de exploatare. Acest dispozitiv nu este destinat pentru uz comercial.
Folosii dispozitivul doar conform destinaiei lui directe. Să nu folo-
sii dispozitivul în apropiere nemijlocită de lavoarul din bucătărie,
afară sau în încăperi cu umiditatea sporită a aerului. Deconectai
întotdeauna dispozitivul de la reeaua de curent electric, dacă nu vă
folosii de el, precum și înainte de asamblare, dezasamblare și cură-
are. Dispozitivul nu trebuie lăsat fără supraveghere, atât timp cât
este conectat la reeaua electrică. Avei grijă ca cablul de reea să nu
se atingă de muchiile ascuite ale mobilei și de suprafee erbini. În
scopul de a evita electrocutarea să nu încercai să dezasamblai ori
să reparai de sine stătător dispozitivul. La deconectarea dispoziti-
vului de la reea să nu tragei de cablul de alimentare, dar să apucai
de furca cablului. Să nu răsucii și să nu depănai pe alte obiecte
cablul de reea. Dispozitivul nu este prevăzut a pus în funciune
prin timer extern sau sistem separat de comandă la distană. Dispo-
zitivul nu este prevăzut a folosit de persoane cu capacităi zice,
senzitive sau mintale reduse, precum și în cazul persoanelor care nu
posedă experiena și cunoștinele necesare, dacă nu se aă sub su-
praveghere sau nu sunt instruite în privina utilizării dispozitivului
de către o persoană, responsabilă de securitatea lor. Nu permitei
copiilor să folosească dispozitivul în calitate de jucărie. Nu folosii ac-
cesorii ce nu intră în setul suportului. ATENIE! Nu permitei copiilor
să se joace cu pachete din polietilenă sau cu pelicula de ambalare.
PERICOL DE SUFOCARE! ATENIE! Nu folosii dispozitivul în afara
încăperii. ATENIE! Fii foarte precaui, dacă în aproprierea dispo-
zitivului în funciune se aă copii sub vârsta de 8 ani și persoane cu
dizabilităi. ATENIE! Nu folosii dispozitivul în aproprierea materia-
lelor combustibile, substanelor explozibile și gazelor auto-inama-
bile. Nu punei dispozitivul în apropiere de aragaz sau plita electrică,
precum și în apropierea altor surse de căldură. Nu expunei dispozi-
tivul sub aciunea directă a razeor solare. ATENIE! Nu permitei co-
piilor sub vârsta de 8 ani să se atingă de carcasă, de cablul de reea și
de furca cablului de reea în timpul funcionării dispozitivului. Dacă
dispozitivul s-a aat o anumită perioadă de timp la temperatura
sub 0 ºC, atunci înainte de a conectat acesta trebuie inut la tem-
peratura camerei cel puin timp de 2 ore. ATENIE! La conectarea
dispozitivului la reeaua de curent electric să nu folosii racordul.
ATENIE! Pentru a evita supraîncărcarea reelei să nu conectai dis-
pozitivul concomitent cu alte aparate electrice de tensiune înaltă la
una și aceeași linie de reea electrică. La nisarea lucrului, înainte de
a scoate din bol produsele și duza, deconectai blocul motor de la
reeaua electrică și așteptai ca motorul electric să se oprească com-
plet. ATENIE! Temperatura maximă a produselor pentru prelucrare
nu trebuie să depășească 40°. ATENIE! În scopul de a evita su-
praîncălzirea, nu exploatai articolul mai mult de 30 secunde și facei
neapărat o întrerupere de cel puin 2 minute. ATENIE! În cazul
rotirii dicile a cuitului - tocător, deconectai articolul de la reea, și
doar după aceasta putei scoate ingredientele, ce împiedică rotirea
cuitului. ATENIE! Nu vă atingei de carcasa blocului motor, de ca-
blul de alimentare și de furca cablului cu mâinile ude. La nisarea
lucrului, înainte de a scoate din bol produsele și duza, deconectai
blocul motor de la reeaua electrică și așteptai ca motorul electric
să se oprească complet. Pentru a evita electrocutarea și aprinderea,
nu afundai blocul motor și cablul de alimentare în apă sau alte li-
chide și nu spălai blocul motor sub jetul de apă. Dacă acest lucru
s-a întâmplat, deconectai imediat articolul de la reeaua de curent
electric și înainte de a vă folosi de el, vericai capacitatea de func-
ionare și sigurana articolului într-un centru autorizat de deservire.
ATENIE! Se interzice de scos duzele în timpul funcionării. Pentru
a nu deteriora lamele, nu prelucrai produse prea tari, precum sunt:
crupele, orezul, condimentele, boabele de cafea, gheaa, sorturile
tari de cașcaval, produsele congelate. Dacă duza funcionează greu,
adăugai o cantitate nu prea mare de apă. Înainte de a începe proce-
sul de tocare/amestecare se recomandă de curăat fructele de coajă,
de înlăturat pările necomestibile, seminele și de tăiat produsele în
cuburi de aproximativ 1,5x1,5 cm. ATENIE! Cuitele sunt foarte as-
cuite și prezintă pericol. Mânuii-le cu precauie sporită! ATENIE!
Nu vă atingei de elementele rotitoare ale articolului. ATENIE! Pen-
tru protecie suplimentară în circuitul de alimentare este raional de
instalat dispozitivul deconectării de protecie cu curent nominal de
declanșare, care să nu depășească 30 mA. Pentru instalarea dispozi-
tivului adresai-vă la specialiști.
MĂSURI DE SECURITATE

11
Despachetai articolul și scoatei toate materialele de ambalare. Ștergei carcasa și toate pările componente cu o cârpă moale, puin umedă.
Iar apoi ștergei-le cu una uscată.
PREGĂTIREA PENTRU FUNCŢIONARE
DUZA-BLENDER
Duza-blender se potrivește pentru prepararea supelor-pireu, diferi-
tor sosuri și garniruri, precum și pentru alimentaia copiilor, ames-
tecarea diferitor coctailuri. Înainte de asamblare asigurai-vă că ar-
ticolul nu este conectat la reeaua de curent electric. Punei duza în
blocul motor și xai-o. Asiguraivă că asamblarea articolului a fost
efectuată corespunzător. Conectai blocul motor la reeaua electri-
că. Pentru a evita împroșcarea compoziiei, înainte de conectare
afundai duza în produsele ce necesită a prelucrate. Pentru conec-
tarea dispozitivului apăsai și meninei apăsat butonul «On». Acest
regim de lucru este potrivit pentru amestecarea produselor lichide.
La apăsarea și la meninerea butonului regimului «On» dispozitivul
va funciona cu viteză maximă. Regimul dat de lucru se potrivește
pentru prelucrarea comună a produselor lichide și tari.
DUZA - COROLĂ
Folosii duza - corolă doar pentru bătutul cremei, prepararea pan-
dișpanului sau amestecarea deserturilor gata. Înainte de asamblare
asigurai-vă că articolul nu este conectat la reeaua de curent elec-
tric. Punei duza în blocul motor și xai-o. Asigurai-vă că asambla-
rea articolului a fost efectuată corespunzător. Conectai blocul mo-
tor la reeaua electrică. Plasai produsele în vas înainte de a conecta
articolul. Pentru conectarea dispozitivului apăsai și meninei apă-
sat butonul «On». Acest regim de lucru este potrivit pentru ameste-
carea produselor lichide. ATENIE! Nu folosii duza -corolă pentru
amestecarea aluatului. La apăsarea și la meninerea butonului regi-
mului «On» dispozitivul va funciona cu viteză maximă.
TOCĂTORUL
ATENIE! Plasai bolul tocătorului pe o suprafaă uscată, plană și re-
zistentă. Tocătorul se potrivește perfect pentru a măruni verdeuri,
legume, cașcaval, majoritatea sorturilor de nuci, fructe uscate. Pro-
dusele mășcate, precum este carnea, sorturile tari de cașcaval, cea-
pa, morcovul, necesită a tăiate în prealabil. Decojii nucile, dezosai
carnea și înlăturai tendoanele. Tocătorul nu este destinat pentru
spargerea gheii, tocarea produselor foarte tari, după cum sunt boa-
bele de cafea, nucșoarele, cerealele. ATENIE! Lama cuitului pentru
tocare este foarte ascuită! inei-vă doar de partea superioară din
plastic! Punei cuitul pentru tocare în știftul central al bolului. Plasai
produsele în vas. Instalai duza pentru tocare în vasul respectiv până
la xare. Înserai blocul motor în capacul reductorului până la xare.
Conectai articolul la reeaua de curent electric. Pentru conectarea
dispozitivului apăsai și meninei apăsat butonul «On». La apăsarea
și meninerea butonului «On» dispozitivul va funciona cu viteză ma-
ximă. Pentru deconectarea dispozitivului luai degetul de pe buton.
În procesul tocării inei cu o mână blocul - motor, iar cu alta - bolul
pentru tocare. Scoatei cu grijă cuitul pentru tocare. Doar după
aceasta putei scoate produsele tocate din vas.
FUNCŢIONAREA
Înainte de a începe curăarea, deconectai articolul de la reeaua de curent electric. Asigurai-vă că motorul s-a oprit denitiv. Pentru curăarea
blocului motor folosii o cârpă puin umedă, iar apoi ștergei-l cu una uscată. Spălai toate duzele și vasele cu apă caldă cu detergent, iar apoi
ștergei-le cu un prosop uscat și curat. Nu înmuiai duzele în apă pentru mult timp. Nu folosii pentru curăarea duzelor mașina de spălat vase.
Se interzice de folosit pentru curăare burei duri, soluii abrazive de curăat și solveni.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a pune dispozitivul la păstrare, asigurai-vă dacă acesta este deconectat de la reeaua electrică. Îndeplinii toate cerinele compar-
timentului CURĂAREA ŞI ÎNTREINEREA. Păstrai dispozitivul într-un loc uscat şi răcăros, inaccesibil copiilor.
PĂSTRAREA
HUN
A sérülések elkerülése végett, kérjük, gyelmesen olvassa el jelen
tájékoztatót a gép üzembe helyezése előtt.. A termék bekapcsolása
előtt, ellenőrizze hogy a hálózat adatai megfelelnek-e feltüntetett
paramétereknek. A helytelen használat a berendezés meghibásodá-
sához vezethet, és akár sérülést is okazhat . A termék csak háztartás-
beli használatra megfelelő, kereskedelmi célokra nem használható.
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, mosdó vagy egyéb,
vízzel teli edény közelében! Csak beltérben, száraz helységben
használható! Használat után mindig áramtalanítsa a készüléket!
Feszültség alatti berendezést ne szereljen szét-össze, illetve azt ne
tisztítsa! Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül!Ügyeljen arra,
hogy a hálózati kábel ne érintse sérüljön! A berendezésen soha ne
hajtson végre változtatásokat, azt házilag ne javítsa! Balesetveszély!
A termék áramtalanításánál soha ne húzza a vezetéket, mindig a
villásdugónál fogva áramtalanítson! Ne engedje a vezetéket meg-
csavarodni, megtörni! A termék nem használható időzító berende-
zésekkel! Fogyatékos személyek, illetve megfelelő tapasztalattal
nem rendelkező egyének a berendezést csak folyamatos ellenőrzés
alatt használhatják. Ne engedje, hogy a gyermekek játszanak a ter-
mékkel. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyek nem tartoznak
a berendezéshez. FIGYELEM! Ne engedje a gyermekeket játszani a
csomagolás részeivel! FULLADÁS VESZÉLY! FIGYELEM! Ne üzemel-
tesse a terméket kültérben! FIGYELEM! Ezt a terméket csak akkor
használhatják 8 éves korú, vagy e feletti gyermekek, továbbá azon
személyek, akik csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képessé-
gekkel bírnak, ha felügyelik Őket, és megértik a készülék használa-
tával kapcsolatos veszélyeket. FIGYELEM! Ne üzemeltesse a készü-
léket gyúlékony anyagok, robbanásveszélyes gázok közelében. Ne
hagyja forró felületek közelében és ne tegye ki közvetlen napfény
vagy hőforrások hatásának! FIGYELEM! Működés közben 8 éven
aluli gyermekek ne nyúljanak a berendezéshez, annak vezetékéhez,
valamint a villásdugóhoz sem! Amennyiben a termék huzamosabb
ideig hidegben volt tárolva, a bekapcsolása előtt legalább két órán
át tartsa azt szobahőmérsékleten. FIGYELEM! A termék hálózathoz
történő csatlakoztatását csak direktben a villásdugóval végezze!
FIGYELEM! A hálózati túlterhelés elkerülése érdekében ne csatla-
koztassa a terméket olyan hálózathoz, amelyen már egy, vagy több,
nagy áramfelvételű berendzeés üzemel! A munka elvégzése után
várja meg a motor teljes leállását, majd áramtalíntsa a berendezést.
FIGYELEM! A feldolgozandó élelmiszerek hőmérséklete nem lehet
magasabb, mint 40°C. FIGYELEM! A berendezés túlmelegedésének
elkerülése végett minden 30 másodperc munka után hagyja 2 per-
cig pihenni a készüléket. FIGYELEM! Ha az apritó kés nehezen forog,
kapcsolja ki a berendezést, áramtalnítsa azt, majd ez utántávolítsa
el a forgást akadályozó élelmiszer-darabkát. FIGYELEM! Vizes kézzel
ne érintse a berendezés részeit! A munka befejeztével várja me g a
motor teljes megállását, majd áramtalanítsa a berendezést Soha ne
merítse vízbe a berendezés motor-egységét és ne takarítsa azt víz-
zel! Amennyiben akár a vezetéket, akár a berendezést víz érné, azon-
nal áramtalítsa a hálózatot, majd távolítsa el belőle a berendezést.
Mindenképpen vizsgáltassa át a megfelelő szervizben! FIGYELEM!
Tilos levenni a kupokat az üzemeltetés alat. Hogy ne sérteni meg a
késeket, ne dolgozzon fel nagyon kemény élemiszerteméket, olya-
nokat mint: gabonafélék, rizs, fűszerek, kávé szemeket, kemény fajta
sajtokat, fagyasztott élelmiszerterméket. Abban az esetben, amikor
a kup nehezen mozog, adjon hozzá egy kis vízet. Az apritó/összeke-
verő folyamat előtt, javasolt megpucolni a gyümölcsot a héjátol, el-
távolitani az összes nem ehető részeket, felvágni az élelmiszert koc-
kára körübelül 1,5 x 1,5 cm méretben. FIGYELEM! A kések nagyon
élesek és veszélyesek. Nagyon ovatosan kezeljék! FIGYELEM! Ne
nyüljon hozzá a készülék mozgó részeihez. FIGYELEM! Kiegészítő
védelemként az áramkörbe javasolt 30 mA értéknél kisebb megsza-
kító beépítése. Ennek beszereléséhez kérje szakember segítségét.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

12
Csomagolja ki a készüléket és távolitsa el róla az összes csomagoló anyagot. Szükség esetén a berendzést puha, nedves ronggyal törölje át.
Az élelmiszerrel érintkező részeket mossa el, majd szárítsa meg.
ELŐKÉSZÜLETEK A MUNKAVÉGZÉSHEZ
MIXER FELTÉT
Krém-levesek, külünböző mártások és szószok, illetve baba-ételek,
koktél keverékek készitéséhez használjuk. Az összeszerelés előtt
bizonyosodjon meg abban,hogy a készülék áramtalítva legyen. He-
lyezze a mixer feltétet a gépre és xálja azt. Bizonyosodjon meg róla,
hogy a készülék megfelelően van összeállitva. A keverék kifröccse-
nésének elkerülése érdekében, a bekapcsolás előtt a mixert meritse
be a feldolgozandó anyagba. A készülék bekapcsalásához nyomja
meg és tartsa nyomva a“On”gombot. Ez az állapot folyékony élelmi-
szerek keverésére alkalmas. A “On”gomb megnyomásával és nyom-
vatartásával a készülék maximális sebességel dolgozik. Ez az állapot
alkalmas lehet a kemény és folyékony termékek összekevevrésére.
HABVERŐ FELTÉT
A habverő feltétet csak krémek, lágy és folyékony tészták elkészi-
tésére használja . Az összeszerelés előtt győződjön meg róla, hogy
a készülék áramtalanítva legyen. Pattintsa be a habverő feltétet
a motorblokkba és xálja be azt. Bizonyosodjon meg róla, hogy a
készülék összeszerelése megfelelő. A keverék fröccsenése elkerülése
érdekében, a habverőt bekapcsolás előtt meritse be a feldolgozan-
dó termékekbe. A készülék bekapcsalásához nyomja meg és tartsa
nyomva a“On”gomnot. Ez az üzemmód megfelel a folyékony termé-
kek keverésére. FIGYELEM! Ne alkalmazza a habverő feltétet sűrűbb
tészta kevetésére.“On”folyamatos nyomásával a készülék maximális
sebességel dolgozik.
APRITÓ
FIGYELEM! Az apritó poharat száraz, egyenes és szilárd felületen
állitsa fel. Az apritó kiválóan megfelel a zöldség, zöldségzöldje, sajt,
dió, száríitott gyümölcs apritására. A nagy méretű feldolgozandó
termékeket, olyanokat, mint hús, puha fajta sajtok, sárgarépa, előbb
fel kell apritani. A diókrol eltávolitani a héját, a húsbol elkülöniteni
a csontakat és az ínakat. Az apritót nem lehet alkalmas jég, nagyon
kemény elelmiszerek apritására, (kávé magok, szerencsedió, gabo-
nafajták...). FIGYELEM! A kések nyagyon élesek! A pengéket ne fogja
meg! Helyezze az apritó kést a középen látható csapszegre. Tegye
bele a pohárba az élelmiszereket. Csatlakoztassa a motor blokkhoz,
majd helyezze áram alá a berendzést. A készülék bekapcsolásához
nyomja meg, majd tartsa nyomva a “On” gombot. “On” folyamatos
nyomásával a készülék maximum sebességel fog dolgozni. A készü-
lék leállításához engedje el a gombot. Az apritási folyamat közben
egyik kezével tartsa a motor blokkot, a másikkal - az apritó poharat.
A használat után hagyja teljesen leállni a késeket, távolítsa el a há-
lózati kábel dugvilláját a konnektorból, és csak ezek után vegye ki a
felapritott élemiszet a pohárból.
HASZNÁLAT
A tisztítás megkezdése előtt áramtalítsa a berendezést. A motor blokk tisztításáshoz enyhén nedves rongyot használjon. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a motor teljesen leállt, majd törölje le azt szárazra. Mossa le az összes eszközt és kiegészítőt meleg szappanos vízzel, majd törölje
szárazra azokat.azokat. A kiegészítőket ne áztassa sokáig a vízben, mosogatógépben ne mosogassa azokat! Tilos a tisztításhoz oldószereket,
karistoló anyagokat használni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a berendezés áramtalanítva legyen, majd kövesse a TISZTÍTÁS fejezet utasításait. A terméket száraz, hűvös és
gyermekektől elzárt helyen tárolja.
TÁROLÁS

13
This symbol on the product and packaging means that used electrical and electronic products, as well as batteries, should not be disposed of with house-
hold waste.They need to be taken to specialized reception points. For more information on existing waste collection systems, contact your local authorities.
Correct disposal will help to save valuable resources and prevent possible negative impact on human health and the state of the environment that may
result from improper handling of waste.
, ,
. .
.
, .
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy utylizować razem z odpadami komunalnymi.
Należy je zdawać w wyspecjalizowanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących istniejących systemów zbierania odpadów skon-
taktuj się z lokalnymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli zachować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu negatywnemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i stan
środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z odpadami.
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia, kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietaisai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su buitinėmis atlieko-
mis. Juos būtina pristatyti į specialius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės į vietos valdžios įstaigas. Tinkamas
šalinimas padės išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl netinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Tās ir jānodod
īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savākšanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas orgāniem. Pareiza utilizācija palīdzēs
saglabāt nozīmīgus resursus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi, kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega. Need tuleb üle
anda spetsialiseeritud kogumispunktidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöörduge kohalike võimuorganite poole.
Õigesti utiliseerimine aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste tervisele ja ümbritseva keskkonna seisukorrale, millised
võivad tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.
, ,
. .
. ’
, .
Acest simbol de pe produs şi ambalaj semnifică că articolele electrice şi electronice uzate, precum şi bateriile nu trebuie să fie aruncate împreună cu deşeurile menajere. Ele urmează a fi predate
în punctele specializate de colectare. Pentru informaii suplimentare cu privire la sistemele existente de colectare a deşeurilor adresai-vă la autorităile locale. Reciclarea corectă va contribui
la păstrarea resurselor preioase şi va preveni impactul posibil negativ asupra sănătăii oamenilor şi stării mediului ambiant, ce poate apărea în rezultatul manipulării incorecte a deşeurilor.
CONTENT \ СОДЕРЖАНИЕ \ ЗМІСТ \ ZAWARTOŚĆ \TURINYS \ SATURS \ SISU \ CONȚINUT \ TARTALOM
COMPONENTS IDENTIFICATION \ ОПИСАНИЕ \ ОПИС \ OPIS \ APRAŠYMAS \ APRAKSTS \ KIRJELDUS \ DESCRIERE \ LEÍRÁS
ENGLISH
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
POLSKI
LIETUVOS
LATVIJAS
EESTI KEEL
ROMÂNESC
MAGYAR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ez a jel a terméken és/vagy annak csomagolásán azt jelenti, hogy az elekromos és elektronikus termékek és akkumulátorok nem kidobhatók a szokásos háztartási
szeméttel. Az elhasznált elektromos készülékeket csak erre specializálódott átvételi helyen lehet leadni, ahol azok szakszerűen kerülnek megsemmisítésre. A megfelelő
leadási helyek listáját keresse a területileg illetékes hatóságoknál! A környezet megóvása közös ügyünk, kérjük Ön is gyeljen a helyes hulladékkezelésre!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Aurora Blender manuals

Aurora
Aurora AU 3119 User manual

Aurora
Aurora AU 3350 User manual

Aurora
Aurora AU 3654 User manual

Aurora
Aurora AU 3359 User manual

Aurora
Aurora AU 3352 User manual

Aurora
Aurora AU 3355 User manual

Aurora
Aurora AU 3660 User manual

Aurora
Aurora AU 350 User manual

Aurora
Aurora AU 3353 User manual

Aurora
Aurora AU 3358 User manual

Aurora
Aurora AU 3357 User manual

Aurora
Aurora AU 3651 User manual

Aurora
Aurora AU 3665 User manual

Aurora
Aurora AU 3655 User manual

Aurora
Aurora AU 3651 User manual

Aurora
Aurora AU 351 User manual

Aurora
Aurora AU 3354 User manual

Aurora
Aurora AU 3356 User manual

Aurora
Aurora AU 111 User manual

Aurora
Aurora AU 3669 User manual