Aurora AU 3668 User manual

AU 3668
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
www.aurora-tm.eu
Hand Blender
ELECTRIC

2
1. Maitinimo mygtukas“On”
2. Didelės spartos režimu TURBO
3. Variklio blokas
4. Matavimo taurė
5. Purkštukų šlifavimo
(Pavarųviršelis)
6. dubuo smulkintuvas
7. peilis areštas šlifavimo
8. Purkštukas maišiklis
9. Šluotelė
LTU Prietaiso schemos
aprašymas
1. Butonul de conectare “On”
2. Regimul de viteză TURBO
3. Blocul motor
4. Cană de măsură
5. Duză pentru tocare (capacul
reductorului)
6. Vasul tocătorului
7. Cuţitul duzei pentru tocare
8. Duză - blender
9. Duză - corolă
ROU Schema
descriere produs
ENG Components
identication
1. Power“On”
2. Speed mode TURBO
3. Motor block
4. Measuring cup
5. Nozzle for grinding
(Reducer cover)
6. Chopper bowl
7. Blade knife for grinding
8. Nozzle-blender
9. Nozzle-whisk
RUS Описание схемы
прибора
1. Кнопка включения “On”
2. Скоростной режим TURBO
3. Моторный блок
4. Мерная чаша
5. Насадка для измельчения
(крышка редуктора)
6. Чаша измельчителя
7. Нож насадки для
измельчения
8. Насадка-блендер
9. Насадка-венчик
UKR Опис схеми
приладу
1. Кнопка вмикання “On”
2. Швидкісний режим TURBO
3. Моторний блок
4. Мірна чаша
5. Насадка для подрібнення
(кришка редуктора)
6. Чаша подрібнювача
7. Ніж насадки для
подрібнення
8. Насадка-блендер
9. Насадка-вінчик
POL Opis schematu
urządzenia
1. Przycisk zasilania„On”
2. Tryb High-speed TURBO
3. Blok silnika
4. Miarka
5. Dysza szlifowania (pokrywa
przekładni)
6. Miska przerywacz
7. Nóż mocujący do szlifowania
8. Dysza-Blender
9. Trzepaczka
1
2
3
5
6
7
8
4
9
1. Toitelüliti “On”
2. Kiire režiim TURBO
3. Motor plokk
4. Mõõtekork
5. Otsak lihvimine (käik kaas)
6. kaussi chopper
7. Nuga manusena lihvimiseks
8. Otsik-mikserisse
9. Klopi
EST Seadme
skeemi kirjeldus
1. Bekapcsoló gomb “ON”
2. Sebesség fokozat TURBO
3. Motor blokk
4. Mérő pohár
5. Apritó feltét(reduktor fedele)
6. Apritó pohár
7. Apritó kés
8. Turmix feltét
9. Habverő feltét
HUN Készülék
áramkörénekleírása
CZE Popis okruhu
zařízení
1. Tlačítko zapnutí“On”
2. Rychlostní režim TURBO
3. Blok motoru
4. Odměrná nádoba
5. Nástavec sekáček
(krytreduktoru)
6. Nádoba sekáčku
7. Nůž sekáčku
8. Nástavec mixér
9. Nástavec šlehačka
1. Бутон за включване “On”
2. Скоростен режим TURBO
3. Моторен блок
4. Капацитет на
мерителнатачаша
5. Чопър (капак на редуктора)
6. Купа на чопъра
7. Нож за чопъра
8. Приставка-пасатор
9. Приставка-миксер
BGR Описание на
устройството
1. Poga“On”
2. Ātrgaitas režīms TURBO
3. Motor bloks
4. Mērtrauks
5. Sprauslas slīpēšana
(gearvāks)
6. bļoda cirtējs
7. Nazis pielikumu malšanai
8. Sprausla-blender
9. Noslaucīt
LVA Ierīces shēmas
apraksts

3
CONTENT \ СЪДЪРЖАНИЕТО \ OBSAHU \ SISU \ TARTALOM \ SATURS \ TURINYS \ ZAWARTOŚĆ \ CONȚINUT \ СОДЕРЖАНИЕ \ ЗМІСТ
SECURITY MEASURES
Please read this manual carefully before using the product to
avoid damage during use. Before switching on the product, make
sure that the technical specications of the product shown on
the label correspond to the parameters of the electric network.
Incorrect use can lead to damage of the product, cause material
damage or cause damage to the health of the user. Use only for
household purposes in accordance with this Manual. The product
is not intended for commercial use. Use the product only for its
intended purpose. Do not use the product near the kitchen sink,
outdoors and in rooms with high humidity. Always unplug the
product from the electrical network when it is not in use, as well
as before assembly, disassembly and cleaning. The product must
not be unattended while it is connected to the electric network.
Make sure that the power cord does not touch the sharp edges of
furniture and hot surfaces. To avoid electric shock, do not attempt
to disassemble or repair the product by yourself. When discon-
necting the product from the electric network, do not pull on the
power cord, hold the plug. Do not twist or wind the cord. CAU-
TION! This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision. Do not use accesso-
ries that are not included in the delivery suite. ATTENTION! Do not
allow children to play with plastic bags or wrapping lm. THREAT
OF SUFFOCATION! ATTENTION! Do not use this product outdoors.
ATTENTION! Do not use this product near combustible materials,
explosives, or self-igniting gases. Do not install this product near
a gas or electric stove, or other heat sources. Do not expose the
product to direct sunlight. ATTENTION! Do not allow children
under 8 years to touch the body, the power cord and the plug of
the power cord while the product is in operation. If the product
has been kept for a while at a temperature below 0ºC, it must be
left at room temperature for at least 2 hours before switching it
on. When connecting the product to an electrical network do not
use an adapter. ATTENTION! To avoid overloading the electric
network, do not connect the product with other powerful elec-
trical appliances to the same electric network. ATTENTION! The
maximum temperature of the products for processing should not
exceed 40 °C. ATTENTION! To avoid overheating, do not use the
product for more than 30 seconds, and always take a break for at
least 2 minutes. ATTENTION! If it is dicult to rotate the knife-
shredder, disconnect the appliance from the mains and only after
that it is possible to extract the ingredients that interfere with the
ENG
SECURITY MEASURES -------------------------------------- 3
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ------------------------------- 4
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ-------------------------------- 6
OHUTUSMEETMED ----------------------------------------- 7
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK ----------------------------- 8
DROŠĪBAS PASĀKUMI -------------------------------------- 9
SAUGUMO REIKALAVIMAI -------------------------------10
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ------------------------------11
MĂSURI DE SECURITATE----------------------------------12
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ---------------------------------14
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ -----------------------------------------15
WARRANTY LIABILITIES-----------------------------------18
МЕЖДУНАРОДНИ ГАРАНЦИОННИ
ЗАДЪЛЖЕНИЯ ----------------------------------------------18
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY --------------------20
GARANTII -----------------------------------------------------20
GARANTIJA---------------------------------------------------20
GARANTIJOS SĄLYGOS -----------------------------------21
WARUNKI GWARANCJI------------------------------------21
GARANTIA NATIONALA SI INTERNATIONALA
APRODUCATORULUI -------------------------------------21
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ -------------------------------------22
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ---------------------------------------22
WARRANTY CARD / ГАРАНЦИОНЕН ТАЛОН
/ ZÁRUČNÍ TALON / GARANTIIVALON /
GARANTIJAS TALONS / GARANTIJOS TALONAS
/ TALON GWARANCJI / TALON DE GARANȚIE /
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН --24
SPECIFICATIONS
Power supply 220-240V ~50-60Hz
Motor 400 W
Max. power 750 Ватт

4
rotation of the knife. ATTENTION! Do not touch the motor hous-
ing, the power cord, or the power plug with wet hands. At the end
of work, before removing the food and attachment from the bowl,
disconnect the motor unit from the mains and wait until the motor
stops completely. To avoid electric shock and re, do not immerse
the motor and power cord in water or other liquids and do not
wash the motor part under running water. If this happens, imme-
diately unplug the product from the mains and, before using it in
the future, check the operation and safety of the product in an au-
thorized service center. ATTENTION! In order not to damage the
blades, do not process very hard foods such as cereals, rice, sea-
sonings, coee beans, ice, hard cheeses, frozen foods. If working is
dicult, add a small amount of water. Before starting the grinding
/ mixing process, it is recommended to peel the fruit from the peel,
remove inedible parts, bones, and cut the products in cubes about
1.5x1.5 cm in size. ATTENTION! Cutting blades are very sharp and
are dangerous. Handle them with extreme caution! ATTENTION!
Do not touch the rotating parts of the product. ATTENTION! For
additional protection in the power circuit, it is advisable to install a
residual current device with a rated operating current not exceed-
ing 30 mA. To install the device, contact a specialist.
PREPARATION FOR WORK
Unpack the product and remove any packing material. Wipe the case and all accessories carefully with a soft, slightly damp cloth. After that,
wipe them dry.
WORK
BLENDER NOZZLE
The blender nozzle is suitable for making soups, mashed potatoes,
various sauces and gravy, as well as baby food, mixing various cock-
tails. Before assembling, make sure that the product is not connect-
ed to the mains. Install the nozzle in the engine block and secure
it. Make sure that the product is assembled properly. Connect the
motor unit to the mains. To avoid splashing the mixture you need to
immerse the nozzle in products that need to be processed. To turn
on the device, press and hold the button ‘On’. This mode is suitable
for mixing liquid products. When you press and hold the turbo but-
ton, blender will operate at maximum speed. This mode is suitable
for the joint treatment of liquid and solid products.
WHISK NOZZLE
Use whisk nozzle only to whip the cream, make a biscuit dough or
mix ready-made desserts. Before assembling, make sure that the
product is not connected to the electrical network. Install the nozzle
in the engine block and x it. Make sure that the product is assem-
bled properly. Connect the motor unit to the electricity grid. Place
the products in the container before turning on the blender. To turn
on the device, press and hold the button ‘On’. This mode is suitable
for mixing liquid products. ATTENTION! Do not use a whisk nozzle
to mix the dough. When you press and hold the turbo button, the
blender will operate at maximum speed.
THE CHOPPER NOZZLE
ATTENTION! Install the chopper bowl on a dry, at and stable sur-
face. The chopper nozzle is ideal for grinding greens, vegetables,
cheese, most types of nuts, dried fruits. Large products, such as
meat, soft cheeses, onion, carrot must be cut rst. Nuts must be
cleaned from the shell, the meat is separated from the bones and
tendons. The chopper is not suitable for chipping ice, chopping very
hard foods, such as coee beans, nutmegs, cereals.
ATTENTION! The knife blade for grinding is very sharp! Hold on
only the top plastic part! Place the chopping knife on the center pin
of the bowl. Load the products into the bowl. Install the grinding
nozzle on the bowl until it locks into place. Insert the motor unit into
the gearbox cover until it locks into place. Connect the product to
the electricity grid. Select one of the high-speed modes. To turn on
the device, press and hold the button‘On’. When you press and hold
the turbo button, the blender will operate at maximum speed. Stop
holding the button to turn o the product. You should hold the mo-
tor block with one hand, the bowl for grinding with the other. After
use, rst wait until the knives stop completely and then disconnect
the motor unit. Next, disconnect the gearbox cover from the bowl.
Carefully remove the knife for grinding and only after this actions
get out the crushed products from the bowl.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, disconnect the product from the mains. Make sure the motor is fully stopped. To clean the engine block, use a slightly damp
cloth, then wipe it dry. Wash all nozzles and containers with warm soapy water, then wipe dry with a clean towel. Do not use hard jaws,
abrasive cleaners or solvents for cleaning.
STORAGE
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND
MAINTENANCE section. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете внимателно това ръководство, преди да използва-
те изделието, за да избегнете повреди по време на употреба.
Преди да включите уреда, уверете се, че техническите харак-
теристики на изделието, посочени на етикета, съответстват на
параметрите на електрическата мрежа. Неправилното използ-
ване може да доведе до повреда на изделието, да причини
материални щети или увреждане на здравето на потребителя.
Използвайте само за домашна употреба в съответствие с това
Ръководство за експлоатация. Уредът не е предназначен за
търговски цели. Използвайте уреда само по предназначение.
Не използвайте уреда в непосредствена близост до кухнен-
ската мивка, на открито и в помещения с висока влажност на
въздуха. Винаги изключвайте уреда от електрическата мрежа,
когато не го използвате, както и преди сглобяването, разгло-
бяването и почистването. Не трябва да оставяте уреда без
надзор, докато той е свързан към електрическата мрежа. Уве-
рете се, че захранващият кабел не докосва острите ръбове на
мебелите и горещите повърхности. За да избегнете токов удар,
не се опитвайте да разглобявате или ремонтирате уреда сами.
Когато изключвате уреда от електрическата мрежа, не дър-
пайте захранващия кабел, издърпайте щепсела. Не усуквайте
и не навивайте върху нищо захранващия кабел. Изделието не
е предназначено да бъде задвижвано от външен таймер или
отделна система за дистанционно управление. ВНИМАНИЕ!
Този уред може да се използва от деца над 8 години и лица с
ограничени физически, сетивни или умствени способности,
или лица без опит и знания, ако са поставени под наблюде-
ние или бъдат инструктирани за безопасната му употреба, и
BGR

5
разбират опасностите. С уреда не трябва да си играят деца.
Да не се извършва почистване и поддръжка от деца, оставени
без надзор. Не използвайте аксесоари, които не са включени в
доставката. ВНИМАНИЕ! Не позволявайте на децата да игра-
ят с найлонови торбички или опаковъчни фолиа. ОПАСНОСТ
ОТ ЗАДУШАВАНЕ! ВНИМАНИЕ! Не използвайте този уред на
открито. ВНИМАНИЕ! Не използвайте това изделие в близост
до горими материали, експлозиви или самозапалими газове.
Не инсталирайте този уред близо до газова или електрическа
печка, както и други източници на топлина. Не излагайте уреда
на пряка слънчева светлина. ВНИМАНИЕ! Не позволявайте на
деца под 8-годишна възраст да докосват корпуса, захранващия
кабел и щепсела на захранващия кабел, докато уредът работи.
Ако уредът е бил оставен за известно време при температура
под 0ºC, той трябва да престои на стайна температура не по
малко от 2 часа преди да го включите. ВНИМАНИЕ! Не докос-
вайте захранващия кабел или щепсела на захранващия кабел
с мокри ръце. ВНИМАНИЕ! Изключвайте уреда от електриче-
ската мрежа преди всяко почистване, а също така и ако не го
използвате. ВНИМАНИЕ! Когато свързвате уреда към електри-
ческата мрежа, не използвайте адаптер. ВНИМАНИЕ! Щепселът
на захранващия кабел има проводник и заземителен контакт.
Свързвайте уреда само към подходящи заземителни контакти.
ВНИМАНИЕ! За да избегнете претоварване на електрическата
мрежа, не свързвайте изделието заедно с други мощни елек-
трически уреди към същата мрежа. ВНИМАНИЕ! Максималната
температура на продуктите за преработка не трябва да надви-
шава 40°C. ВНИМАНИЕ! За да избегнете прегряване, не използ-
вайте уреда повече от 30 секунди и задължително правете пре-
късвания поне за 2 минути. ВНИМАНИЕ! В случай, ако ножчето
се върти трудно, изключете уреда от електрическата мрежа и
само след това можете да премахнете ингредиенти, които пре-
чат на въртенето на ножчето. ВНИМАНИЕ! Работното време в
турбо режим не трябва да надвишава 15 секунди. ВНИМАНИЕ!
Не докосвайте корпуса на моторния блок, захранващия кабел
и щепсела на захранващия кабел с мокри ръце. След приключ-
ване на работата, преди да извадите храната и приставката от
купата, изключете моторния блок от електрическата мрежа
и изчакайте докато моторът спре да работи. За да избегнете
токов удар и възпламеняване, не потапяйте моторната част
и захранващия кабел във вода или други течности и не изми-
вайте моторната част с водна струя. Ако това се случи, веднага
извадете щепсела от контакта и преди да го използвате отново,
проверете способността и безопасността на работа на уреда в
оторизиран сервизен център. ВНИМАНИЕ! Не сваляйте прис-
тавките по време на работа. За да не повредите ножчетата, не
обработвайте много твърди продукти, като например зърнени
храни, ориз, подправки, кафе на зърна, лед, твърди видове каш-
кавал, замразени храни. Ако работата на приставката е трудна,
добавете малко количество вода. Преди да започнете процеса
на смилане/смесване, препоръчваме да обелите плодовете, да
отстраните неядливите части, костилките и да нарежите про-
дуктите на кубчета с размери около 1.5х1.5 см. ВНИМАНИЕ!
Режещите ножчета са много остри и представяват опасност.
Третирайте ги с изключителна предпазливост! ВНИМАНИЕ!
Не докосвайте въртящите се части на уреда. За допълнителна
защита е препоръчително да се инсталира защитно изключва-
що устройство с номинален работен ток, който не надвишава
30 mA в електрическата верига. За да инсталирате устройство-
то, свържете се с експертите.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
Разопаковайте уреда и махнете опаковъчния материал. Избършете старателно корпуса и всички принадлежности с мека, леко влаж-
на кърпа. След това ги избършете до сухо.
РАБОТА
ПРИСТАВКА-ПАСАТОР
Приставката-пасатор е подходяща за приготвяне на супи-пюре
и различни сосове, както и на бебешка храна, смесване на раз-
лични коктейли. Преди сглобяването се уверете, че уредът не
е свързан към електрическата мрежа. Поставете приставката в
моторния блок и я фиксирате. Уверете се, че уредът е сглобен
правилно. Свържете моторния блок към електрическата мре-
жа. За да избегнете пръскането на сместа, преди включването
на уреда потопете приставката в хранителните продукти, които
трябва да бъдат обработени. За да включите устройството, на-
тиснете и задръжте бутона «ON». Този режим на работа е подхо-
дящ за смесване на течни продукти. При натискане и задържане
на бутона за Турбо режим, уредът ще работи с максимална ско-
рост. Този режим на работа е подходящ за съвместна обработка
на течни и твърди продукти.
ПРИСТАВКА-МИКСЕР
Използвайте приставка-миксер само за разбиване на крем, при-
готвяне на бисквитно тесто или смесване на готови десерти. Преди
сглобяването се уверете, че уредът не е свързан към електрическа-
та мрежа. Поставете приставката в моторния блок и я фиксирате.
Уверете се, че уредът е сглобен правилно. Свържете моторния
блок към електрическата мрежа. Поставете продуктите в купата,
преди да включите уреда. За да включите устройството, натисне-
те и задръжте бутона “ON”. Този режим на работа е подходящ за
смесване на течни продукти. ВНИМАНИЕ! Не използвайте прис-
тавка-миксер за месене на тесто. При натискане и задържане на
бутона за Турбо режим, уредът ще работи с максимална скорост.
ЧОПЪР
ВНИМАНИЕ! Поставяйте купата на чопъра на суха, равна и ста-
билна повърхност. Чопърът е идеален за смилане на подправки,
зеленчуци, сирене, най-различни сортове ядки, сушени плодове.
Едрите продукти, такива като месо, меки сирена, лук, моркови,
предварително трябва да се нарязват. Ядките се почистват от че-
рупката, месото се отделя от костите и сухожилията. Чопърът не е
подходящ за смилане на лед, рязане на много твърди продукти,
като например кафе на зърна, индийско орехче, житни растения.
ВНИМАНИЕ! Ножът за смилане е много остър! Дръжте го само
за горната пластмасова част! Поставете ножа за смилане върху
централния щифт на купата. Заредете продуктите в купата. Поста-
вете присадката за смилане върху купата, докато се застопори на
място. Поставете моторния блок в капака на редуктора, докато се
застопори на място. Свържете уреда към електрическата мрежа.
Изберете един от скоростните режими. За да включите устрой-
ството, натиснете и задръжте бутона “ON”. При натискане и за-
държане на бутона за Турбо режим, уредът ще работи с макси-
мална скорост. Освободете бутона, за да изключите устройството.
В процеса на смилане, едната ръка да държи моторния блок, а
другата - купата за смилане. След употреба, първо изчакайте но-
жовете да спрат напълно и отстранете моторния блок. След това
отстранете капака на редуктора от купата. Внимателно извадете
ножа за смилане. Само след това извадете смлените продукти от
купата.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди да започнете почистването, отключете уреда от електри-
ческата мрежа. Използвайте леко влажна кърпа, за да почистите
моторния блок. Уверете се, че моторът е спрял напълно, след
което го избършете до сухо. Измийте всички приставки и кон-
тейнери с топла сапунена вода, след това ги избършете с чиста
кърпа. Не накисвайте приставките за дълго във водата. Не из-
ползвайте съдомиялната машина за почистване на приставките.
Не използвайте за почистване грапави гъби, абразивни почист-
ващи препарати или разтворители.

6
СЪХРАНЕНИЕ
Преди съхраняване уверете се, че уредът е изключен от електрическата мрежа. Изпълнете всички изисквания на раздела ПОЧИСТВА-
НЕ И ПОДДРЪЖКА. Съхранявайте уреда на сухо, прохладно място и далеч от деца.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto příručku, abyste
předešli poškození během používání. Před zapnutím zařízení se
ujistěte, že technické parametry spotřebiče uvedené na štítku od-
povídají parametrům sítě. Nesprávné použití může vést k poškození
spotřebiče, poškození materiálu nebo poškození zdraví uživatele.
Používejte pouze pro domácí potřeby v souladu s tímto návodem.
Spotřebič není určen pro komerční použití. Spotřebič používejte
pouze k určenému účelu. Nepoužívejte spotřebič v bezprostřed-
ní blízkosti kuchyňského dřezu, venku a v místnostech s vysokou
vlhkostí. Mixér vždy odpojte od zásuvky, pokud jej necháváte bez
dozoru a take před jeho sestavením, rozebráním nebo mytím. Spo-
třebič nesmí být bez dozoru, pokud je připojen k síti. Ujistěte se, že
se napájecí kabel nedotýká ostrých hran nábytku a horkých ploch.
Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem, nepokoušejte se
sami rozebrat nebo opravit spotřebič. Při odpojování spotřebiče od
elektrické sítě netahejte za napájecí šňůru, držte se za vidličku. Ne-
překrucujte a nenavinujte sítový kabel. Spotřebič není určen k po-
hanění externím časovačem nebo zvláštním systémem dálkového
ovládání. POZOR! Tento spotřebič smí být používán dětmi ve věku
od 8 let, stejně jako osobami se sníženými fyzickými, smyslovými-
neboduševnímischopnostminebobez zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a chápou rizika, k nimž může dojít. Dětisise spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru. Nepoužívejte příslušenství, které není součástí dodávky. PO-
ZOR! Nedovolte dětem hrát s plastovými sáčky nebo fólií. NEBEZ-
PEČÍ DUŠNOSTI POZOR! Nepoužívejte tento spotřebič venku. PO-
ZOR! Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti hořlavých materiálů,
výbušnin nebo samozápalných plynů. Neinstalujte tento spotřebič
v blízkosti plynového nebo elektrického sporáku nebo jiných zdrojů
tepla. Nevystavujte spotřebič přímému slunečnímu záření. POZOR!
Nedovolte dětem mladším 8 let, aby se dotýkali pouzdra, napájecí-
ho kabelu a zástrčky napájecího kabelu, když je zařízení v provozu.
Pokud byl spotřebič po určitou dobu uchováván při teplotě pod 0 °
C, musí být ponechán při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 ho-
din před zapnutím. POZOR! Nedotýkejte se napájecí šnůry a zástr-
čky mokrýma rukama. POZOR! Odpojte spotřebič od elektrické sítě
vždy před čištěním a také pokud jej nepoužíváte. POZOR! Při připo-
jení spotřebiče k elektrické zásuvce nepoužívejte adaptér. POZOR!
Zástrčka napájecího kabelu má drát a zemnicí kontakt. Připojujte
spotřebič pouze k řádně uzemněné zásuvce. POZOR! Aby nedošlo
k přetížení sítě, nepřipojujte spotřebič a další elektrické spotřebiče
do stejné sítě. Po ukončení práce před vyjmutím z nádoby potravin
a nástavce, odpojte agregát motoru od sítě a počkejte, dokud motor
zcela nezastaví. UPOZORNĚNÍ! Maximální teplota produktů urče-
ných ke zpracování by neměla překročit 40 °C. UPOZORNĚNÍ! Aby
nedošlo k přehrátí nepoužívejte spotřebič déle než 30 sekund a
vždy po dobu alespoň 2 minut přerušte práci. UPOZORNĚNÍ! Pokud
něco brání otáčkám nůže sekačky odpojte spotřebič od sítě a teprve
poté můžete odstranit produkty, které vadí UPOZORNĚNÍ! Nedotý-
kejte se skříně motoru a zástrčky síťového kabelu mokrýma rukama.
Po ukončení práce před vyjmutím z nádoby potravin a nástavce,
odpojte agregát motoru od sítě a počkejte, dokud motor zcela neza-
staví. Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem a požáru, nepo-
nořujte motor a napájecí kabel do vody nebo jiných kapalin a nikdy
nemyjte motor proudem vody . Pokud k tomu dojde, ihned odpojte
výrobek od sítě a před jeho použitím v budoucnu zkontrolujte jeho
provozuschopnost a bezpečnost v autorizovaném servisním centru.
UPOZORNĚNÍ! Aby nedošlo k poškození nožů, nezpracovávejte
velmi tvrdé produkty jako jsou obiloviny, rýže, koření, kávová zrna,
led, tvrdé sýry, mražené potraviny. Pokud je práce s nástavcem ob-
tížná přidejte malé množství vody. Před začátkem sekání/ míchání
se doporučuje čistit ovoce z kůže, odstranit nejedlé části, semínka a
nakrájet produkty na kostičky o velikosti 1,5х1,5 сm. UPOZORNĚNÍ!
Nože jsou velmi ostré a mohou být nebezpečné. Zacházejte s nimi
velmi opatrně! UPOZORNĚNÍ! Nedotýkejte se rotujících částí zaříze-
ní. POZOR! Pro dodatečnou ochranu v napájecím obvodu je vhodné
nainstalovat zařízení s proudovým proudem s jmenovitým provoz-
ním proudem nepřesahujícím 30 mA. Chcete-li zařízení nainstalovat,
kontaktujte odborníka.
PŘÍPRAVA NA PRÁCI
Rozbalte produkt a odstraňte veškerý obalový materiál. Pouzdro a veškeré příslušenství opatrně otřete měkkým, mírně navlhčeným ha-
dříkem. Poté je utřete suchou.
PROVOZ
NÁSTAVEC MIXER
Nástavec mixer je vhodný pro přípravu polévek, bramborové kaše,
různých omáček, kojenecké výživy, míchání různých koktejlů. Před
nasazením se ujistěte, že spotřebič není připojen k síti. Nasaďte ná-
stavec do bloku motoru a zajistěte jej. Ujistěte se, že je spotřebič
správně sestaven. Připojte jednotku motoru k síti. Aby se nedochá-
zelo k vyšplichování směsi, před zapnutím ponořte nástavec do
produktu, který je třeba zpracovávat. Chcete-li přístroj zapnout,
stiskněte a podržte tlačítko «On». Tento režim je vhodný pro míchání
tekutých produktů. Když stisknete a podržíte tlačítko turborežimu
spotřebič bude pracovat s maximální rychlostí. Tento režim je vhod-
ný pro společné zpracování tekutých a tvrdých produktů.
NÁSTAVEC ŠLEHÁČKA
používejte šlehačku pro šlehání krému, připravení biskvitu nebo
míchání hotových dezertů. Před nasazením se ujistěte, že spotřebič
není připojen k síti. Nasaďte nástavec do bloku motoru a zajistěte
ji. Ujistěte se, že je spotřebič správně sestaven.. Připojte jednotku
motoru k síti. Vložte produkty do nádoby před zapnutím. Chcete-
li přístroj zapnout, stiskněte a podržte tlačítko «On».Tento režim je
vhodný pro míchání tekutých produktů. POZOR! Nepoužívejte ná-
stavec šlehačka pro míchání těsta. Když stisknete a podržíte tlačítko
turborežimu spotřebič bude pracovat s maximální rychlostí.
NÁSTAVEC SEKÁČEK
POZOR! Instalujte nádobu sekáčku na suchý, rovný a pevný povrch.
Sekáček je ideální pro mletí bylinek, zeleniny, sýrů, nejrůznějších
druhů ořechů, sušeného ovoce. Velké produkty, jako je maso, měkké
sýry, cibule, mrkev, musí být nejprve nakrájeny. Z ořechů odstraňte
skořápky, z masa kostí a šlachy. Sekáček není vhodný pro štěpení
ledu, velmi tvrdých produktů jako jsou například kávová zrna,
muškátové oříšky, obiloviny. POZOR! Nůž pro sekání je velmi ost-
rý! Držte se pouze za horní plastovou část! Nasaďte čepel sekáčku
na kovový trn v nádobě. Vložte do nádoby potraviny. Nasaďte kryt
a pootočením zajistěte. Nasaďte rukojeť mixéru na kryt a zajistěte.
Zapojte do elektrické zásuvky. Zvolte jeden z režimů. Zmačkněte a
držte tlačítko «On». Když stisknete a podržíte tlačítko turborežimu
spotřebič bude pracovat s maximální rychlostí. Pro vypnutí zaříze-
ně uvolněte tlačítko. Jednou rukou držte rukojeť, druhou – nádobu
sekáčku. Po ukončení nejprve počkejte až se nože úplně zastaví a
odpojte motorovou jednotku. Dále odpojte kryt od nádoby. Pečlivě
vyjměte nůž. Jen teprve můžete vyndat osekané produkty.
CZE

7
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Před čištěním odpojte spotřebič od sítě. Pro čištění motorové jed-
notky použijte lehce navlhčený hadřík. Ujistěte se, že motor byl zcela
zastaven a poté jej utřete. Všechny nástavce a nádoby umyjte teplou
mýdlovou vodou, poté osušte čistou suchou utěrkou. Je zakázáno
používat k čištění tvrdé houby, brusné čističe a rozpouštědla.
SKLADOVÁNÍ
Před ukládáním se ujistěte, že je výrobek odpojen od elektrické sítě. Vyplňte všechny požadavky v části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. Výrobek uchová-
vejte v suchu, v chladu a mimo dosah dětí.
OHUTUSMEETMED
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev
juhend, et vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme
elektrivõrku ühendamist kontrollige, et seadme kleebisel too-
dud tehnilised parameetrid vastaks elektrivõrgu parameetritele.
Ebakorrektne kasutamine võib tuua kaasa seadme rikkimineku,
materiaalse kahju, või kahjustada kasujata tervist. Vastavalt
käesolevale Kasutusjuhendile lubatud kasutada ainult olmelistel
eesmärkidel. Seade ei ole ette nähtud kommertsliku kasutamise
jaoks. Kasutage seadet ainult sihtotstarbekohaselt. Ärge kasu-
tage seadet köögivalamu vahetus läheduses, tänaval ega kõr-
gendatud õhuniiskusega ruumides. Lülitage seade alati elektri-
võrgust välja, kui Te seda ei kasuta, samuti enne kokkupanekut,
lahtivõtmist või puhastamist. Seadet ei tohi jätta järelevalveta,
kuni see on toitevõrku ühendatud. Jälgige, et toitekaabel ei puu-
tuks vastu mööbli teravaid servasid ega tuliseid pindasid. Elekt-
rilöögi saamise vältimiseks ärge üritage ise seadet lahti võtta ja
parandada. Seadme elektrivõrgust lahtiühendamisel ärge tõm-
make toitekaablist, vaid võtke kinni pistikust. Ärge keerutage
toitekaablit ega kerige seda mitte millegi peale või ümber. Seade
ei ole ette nähtud sisselülitamiseks välise taimeri või eraldiseisva
distantsjuhtimise süsteemi kaudu. TÄHELEPANU! Seadet võivad
kasutada lapsed alates 8. eluaastast või vähenenud füüsiliste,
sensoorsete või mentaalsete võimetega isikud,samuti isikud kel-
lel puuduvad kogemused ja teadmised, juhul kui neid on seadme
ohutu kasutamise osas eelnevaltjuhendatud või koolitatud ning
nad mõistavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega
mängida. Lapsed ei tohiseadetjärelvalveta puhastada ega hool-
dada. Ärge kasutage tarnekomplekti mittekuuluvaid lisatarvi-
kuid. TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel mängida polüetüleenist
pakenditega või pakketeibiga. LÄMBUMISOHT! TÄHELEPANU!
Ärge kasutage seadet hoonest väljapool. TÄHELEPANU! Ärge
kasutage seadet süttivate materjalide, plahvatusohtlike ainete
ega isesüttivate gaaside läheduses. Ärge paigaldage seadet gaa-
si- või elektripliidi, samuti muude küttekehade lähedusse. Ärge
lubage seadmel sattuda otseste päikeekiirte mõju alla. TÄHELE-
PANU! Ärge lubage lastel vanuses vähem kui 8 aastat puuduta-
da korpust, toitekaablit ja toitekaabli pistikut seadme töötamise
ajal.Kui seadet on mõnda aega säilitatud temperatuuril alla 0°C,
tuleb sellel enne sisselülitamist lasta seista toatemperatuuril
mitte vähem kui 2 tundi. Seadme elektrivõrku ühendamisel ärge
kasutage adapterit. TÄHELEPANU! Et vältida toitevõrgu ülekoor-
must, ärge ühendage seadet ühele ja samale elektriliinile taha
teiste võimsate elektriseadmetega samaaegselt. TÄHELEPANU!
Töödeldavate toiduainete maksimaalne temperatuur ei tohi
ületada 40 °С. TÄHELEPANU! Ülekuumenemise vältimiseks ärge
kasutage mikserit üle 30 sec. ning tehke kindlasti vähemalt 2-mi-
nutiline vaheaeg.TÄHELEPANU! Kui peenestusterade liikumine
on raskendatud, lülitage seade vooluvõrgust välja ja alles seejä-
rel eemaldage anumast terade liikumist takistavad toiduained.
TÄHELEPANU! Ärge puudutage mootoriploki korpust, toiteju-
het ega pistikut märgade kätega. Saumikseri kasutamise lõpus
lülitage seade enne toidu ja otsikute eemaldamist vooluvõrgust
välja ja oodake, kuni mootor täielikult peatub. Elektrilöögi ja põ-
letuste vältimiseks ärge kastke mootori osa ja toitejuhet vette
ega muudesse vedelikesse ning ärge peske mootori osa veejoa
all. Kui see on siiski juhtunud, lülitage seade kohe vooluvõrgust
välja ning laske enne seadme uuesti kasutusele võtmist selle
töökorras olekut ja ohutust volitatud teeninduspunktis kontrolli-
da. TÄHELEPANU! Terade kaitsmiseks ärge purustage mikseriga
liiga kõvu toiduaineid, näiteks tangu, riisi, pipraterad, kohvioad,
jää, kõvad juustud, külmutatud tooted. Kui terade töö on rasken-
datud, lisage veidi vett. Enne peenestus- või segamistoiminguga
alustamist soovitame eemaldada puuviljadelt koore, mittesöö-
davad osad ja kivid ning lõigata toiduained umbes 1,5 x 1,5 cm
kuubikuteks. TÄHELEPANU! Lõiketerad on väga teravad ja oht-
likud. Olge nende kasutamisel äärmiselt ettevaatlik! TÄHELEPA-
NU! Ärge puudutage seadme pöörlevaid osasid. TÄHELEPANU!
Täiendavaks kaitseks soovitame elektrisüsteemi paigaldada rik-
kevoolukaitse, mille nominaalne rakendusvool ei ületa 30 mA.
Küsige elektrikult nõu.
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
Pakkiga seade lahti ja eemaldage kõik pakendi osad. Pühkige seadme korpus ja kõik komplektis olevad osad pehme, õrnalt niiske lapiga üle.
Seejärel kuivatage korralikult.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
SEGAMISOTSIK
Segamisotsik sobib mitmesuguste püreesuppide, kastmete, laste-
toidu ja kokteilide valmistamiseks ja kokkusegamiseks. Enne otsiku
paigaldamist veenduge, et seade on vooluvõrgust välja lülitatud.
Paigaldage otsik mootoriploki külge ja kseerige. Veenduge, et
olete otsiku nõuetekohaselt paigaldanud. Lülitage seade voolu-
võrku. Et vältida segu väljapritsimist, asetage otsik töödelavate
toiduainete sisse enne mikseri sisselülitamist. Seadme sisselülita-
miseks vajutage nupule „On“ ja hoidke seda all. See režiim sobib
vedelate toiduainete segamiseks. Turborežiimi nupule vajutades
ja seda all hoides töötab mikser maksimaalse kiiruse režiimis. See
režiim sobib vedelate ja tahkete toiduainete samaaegseks sega-
miseks.
VISPELOTSIK
Kasutage vispelotsikut ainult kreemide vahustamiseks, biskviittaina
valmistamiseks või magustoitude kokkusegamiseks. Enne otsiku
paigaldamist veenduge, et seade on vooluvõrgust välja lülitatud.
Paigaldage otsik mootoriploki külge ja kseerige. Veenduge, et ole-
te otsiku nõuetekohaselt paigaldanud. Lülitage seade vooluvõrku.
Pange koostisosad anumasse enne mikseri sisselülitamist. Seadme
sisselülitamiseks vajutage nupule„On“ ja hoidke seda all. See režiim
sobib vedelate toiduainete segamiseks. TÄHELEPANU! Ärge kasuta-
ge vispelotsikut taina segamiseks. Turborežiimi nupule vajutades ja
seda all hoides töötab mikser maksimaalse kiiruse režiimis.
PEENESTAMINE
TÄHELEPANU! Asetage peenestusnõu kuivale, ühtlasele ja stabiilsele
pinnale. Peenestusotsik sobib ideaalselt maitserohelise, köögiviljade,
EST

8
juustu, pähklite ja kuivainete peenestamiseks. Suuremõõtmelised
toiduained, nt liha, pehmed juustud, sibul, porgand, tuleb eelnevalt
tükeldada. Eemaldage pähklitelt koor ning puhastage liha kontidest
ja kõõlustest. Peenestusotsik ei sobi jää purustamiseks ja väga kõvade
toiduainete, nt kohviubade, muskaatpähklite või teravilja peenesta-
miseks. TÄHELEPANU! Peenestusterad on väga teravad! Hoidke kinni
vaid ülemisest plastosast! Asetage peenestustera anuma keskmisele
tihvtile. Puistake anumasse toiduained. Paigaldage peenestusotsik
anumale ja kseerige. Paigaldage mootoriplokk reduktorkaanele ja
kseerige. Ühendage seade vooluvõrku. Valige kiirusrežiim. Seadme
sisselülitamiseks vajutage nupule „On“ ja hoidke seda all. Turborežii-
mi nupule vajutades ja seda all hoides töötab mikser maksimaalse
kiiruse režiimis. Seadme väljalülitamiseks laske nupp lahti. Peenesta-
mise ajal hoidke ühe käega kinni mootoriplokist, teisega peenestusa-
numast. Pärast peenestustoimingu lõpetamist oodake esmalt, kuni te-
rad peatuvad ja eemaldage seejärel mootoriplokk. Järgmisena eemal-
dage anumalt reduktorkaas. Võtke peenestustera ettevaatlikult välja.
Kõige viimaseks saate peenestatud toiduained anumast välja võtta.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Enne toote puhastamist lülitage seade vooluvõrgust välja. Veendu-
ge, et mootor on täielikult peatunud. Mootoriploki puhastamiseks
kasutage õrnalt niisket lappi ja seejärel kuivatage korralikult. Puhas-
tage kõik otsikud ja anumad sooja seebiveega, seejärel kuivatage
puhta köögirätikuga. Ärge kasutage pesemisel karedaid pesukäsna-
sid, abrasiivseid puhastusvahendeid ega lahusteid.
SÄILITAMINE
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage
seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A sérülések elkerülése végett, kérjük, gyelmesen olvassa el jelen
tájékoztatót a gép üzembe helyezése előtt.. A termék bekapcsolása
előtt, ellenőrizze hogy a hálózat adatai megfelelnek-e feltüntetett
paramétereknek. A helytelen használat a berendezés meghibásodá-
sához vezethet, és akár sérülést is okazhat. A termék csak háztartás-
beli használatra megfelelő, kereskedelmi célokra nem használható.
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, mosdó vagy egyéb,
vízzel teli edény közelében! Csak beltérben, száraz helységben hasz-
nálható! Használat után mindig áramtalanítsa a készüléket! Feszült-
ség alatti berendezést ne szereljen szét-össze, illetve azt ne tisztítsa!
Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül! Ügyeljen arra, hogy
a hálózati kábel ne érintse sérüljön! A berendezésen soha ne hajt-
son végre változtatásokat, azt házilag ne javítsa! Balesetveszély! A
termék áramtalanításánál soha ne húzza a vezetéket, mindig a villás-
dugónál fogva áramtalanítson! Ne engedje a vezetéket megcsava-
rodni, megtörni! A termék nem használható időzító berendezések-
kel! FIGYELEM! A készüléket 8 év feletti gyermekek és csökkentett
zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve
gyakorlat és tudás nélküli személyek csak felügyelet mellett, illetve
akkor használhatják, ha útmutatást kaptak a készülék biztonságos
használatáról és megismerték a velük járó veszélyeket. A gyerekek
soha ne játssznak a készülékkel A gyerekek felügyelet nélkül soha ne
végezzenek takarítást vagy karbantartásta készüléken! Ne használ-
jon olyan kiegészítőket, amelyek nem tartoznak a berendezéshez.
FIGYELEM! Ne engedje a gyermekeket játszani a csomagolás része-
ivel! Fulladás veszély! Figyelem! Ne üzemeltesse a terméket kültér-
ben! Figyelem! Ne üzemeltesse a készüléket gyúlékony anyagok,
robbanásveszélyes gázok közelében. Ne hagyja forró felületek köze-
lében és ne tegye ki közvetlen napfény vagy hőforrások hatásának!
Figyelem! Működés közben 8 éven aluli gyermekek ne nyúljanak a
berendezéshez, annak vezetékéhez, valamint a villásdugóhoz sem!
Amennyiben a termék huzamosabb ideig hidegben volt tárolva, a
bekapcsolása előtt legalább két órán át tartsa azt szobahőmérsék-
leten. FIGYELEM! Ne érintse meg vizes kézzel sem a berendezést,
sem a hálózati csatlakozót! FIGYELEM! A munka befejeztével és tisz-
títás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést. FIGYELEM! A termék
hálózathoz történő csatlakoztatását csak direktben a villásdugóval
végezze! FIGYELEM! A vezeték és a villásdugó földeléssel ellátott. A
berendezés csak ennek megfelelően kialakított hálózatban üzemel-
tethető! FIGYELEM! A hálózati túlterhelés elkerülése érdekében ne
csatlakoztassa a terméket olyan hálózathoz, amelyen már egy, vagy
több, nagy áramfelvételű berendzeés üzemel! A munka elvégzése
után várja meg a motor teljes leállását, majd áramtalíntsa a berende-
zést. FIGYELEM! A feldolgozandó élelmiszerek hőmérséklete nem
lehet magasabb, mint 40°C. FIGYELEM! A berendezés túlmelegedé-
sének elkerülése végett minden 30 másodperc munka után hagyja
2 percig pihenni a készüléket. FIGYELEM! Ha az apritó kés nehezen
forog, kapcsolja ki a berendezést, áramtalnítsa azt, majd ez utántá-
volítsa el a forgást akadályozó élelmiszer-darabkát. FIGYELEM! Vizes
kézzel ne érintse a berendezés részeit! A munka befejeztével várja
me g a motor teljes megállását, majd áramtalanítsa a berendezést
Soha ne merítse vízbe a berendezés motor-egységét és ne takarítsa
azt vízzel! Amennyiben akár a vezetéket, akár a berendezést víz érné,
azonnal áramtalítsa a hálózatot, majd távolítsa el belőle a berende-
zést. Mindenképpen vizsgáltassa át a megfelelő szervizben! FIGYE-
LEM! Hogy ne sérteni meg a késeket, ne dolgozzon fel nagyon ke-
mény élemiszerteméket, olyanokat mint: gabonafélék, rizs, fűszerek,
kávé szemeket, kemény fajta sajtokat, fagyasztott élelmiszertermé-
ket. Abban az esetben, amikor a kup nehezen mozog, adjon hozzá
egy kis vízet. Az apritó/összekeverő folyamat előtt, javasolt megpu-
colni a gyümölcsot a héjátol, eltávolitani az összes nem ehető része-
ket, felvágni az élelmiszert kockára körübelül 1,5 x 1,5 cm méretben.
FIGYELEM! A kések nagyon élesek és veszélyesek. Nagyon ovatosan
kezeljék! FIGYELEM! Ne nyüljon hozzá a készülék mozgó részeihez.
FIGYELEM! Kiegészítő védelemként az áramkörbe javasolt 30 mA
értéknél kisebb megszakító beépítése. Ennek beszereléséhez kérje
szakember segítségét.
ELŐKÉSZÜLETEK A MUNKAVÉGZÉSHEZ
Csomagolja ki a készüléket és távolitsa el róla az összes csomagoló anyagot. Szükség esetén a berendzést puha, nedves ronggyal törölje át.
Az élelmiszerrel érintkező részeket mossa el, majd szárítsa meg.
HASZNÁLAT
MIXER FELTÉT
Krém-levesek, külünböző mártások és szószok, illetve baba-ételek,
koktél keverékek készitéséhez használjuk. Az összeszerelés előtt bizo-
nyosodjon meg abban,hogy a készülék áramtalítva legyen. Helyezze
a mixer feltétet a gépre és xálja azt. Bizonyosodjon meg róla, hogy
a készülék megfelelően van összeállitva. A keverék kifröccsenésének
elkerülése érdekében, a bekapcsolás előtt a mixert meritse be a feldol-
gozandó anyagba. A készülék bekapcsalásához nyomja meg és tartsa
nyomva a„On” gombot. Ez az állapot folyékony élelmiszerek keveré-
sére alkalmas. A turbo gomb megnyomásával és nyomvatartásával a
HUN

9
készülék maximális sebességel dolgozik. Ez az állapot alkalmas lehet a
kemény és folyékony termékek összekevevrésére.
HABVERŐ FELTÉT
A habverő feltétet csak krémek, lágy és folyékony tészták elkészi-
tésére használja . Az összeszerelés előtt győződjön meg róla, hogy
a készülék áramtalanítva legyen. Pattintsa be a habverő feltétet a
motorblokkba és xálja be azt. Bizonyosodjon meg róla, hogy a ké-
szülék összeszerelése megfelelő. A keverék fröccsenése elkerülése
érdekében, a habverőt bekapcsolás előtt meritse be a feldolgozan-
dó termékekbe. A készülék bekapcsalásához nyomja meg és tartsa
nyomva a„On”gomnot. Ez az üzemmód megfelel a folyékony termé-
kek keverésére. FIGYELEM! Ne alkalmazza a habverő feltétet sűrűbb
tészta kevetésére. A turbo gomb folyamatos nyomásával a készülék
maximális sebességel dolgozik.
APRITÓ
FIGYELEM! Az apritó poharat száraz, egyenes és szilárd felületen
állitsa fel. Az apritó kiválóan megfelel a zöldség, zöldségzöldje, sajt,
dió, száríitott gyümölcs apritására. A nagy méretű feldolgozandó
termékeket, olyanokat, mint hús, puha fajta sajtok, sárgarépa, előbb
fel kell apritani. A diókrol eltávolitani a héját, a húsbol elkülöniteni
a csontakat és az ínakat. Az apritót nem lehet alkalmas jég, nagyon
kemény elelmiszerek apritására, (kávé magok, szerencsedió, gabo-
nafajták...) FIGYELEM! A kések nyagyon élesek! A pengéket ne fogja
meg! Helyezze az apritó kést a középen látható csapszegre. Tegye
bele a pohárba az élelmiszereket. Csatlakoztassa a motor blokkhoz,
majd helyezze áram alá a berendzést. Válassza ki a megfelelő sebes-
ségfokozatot. A készülék bekapcsolásához nyomja meg, majd tartsa
nyomva a„On”gombot. A turbo gomb folyamatos nyomásával a ké-
szülék maximum sebességel fog dolgozni. A készülék leállításához
engedje el a gombot. Az apritási folyamat közben egyik kezével
tartsa a motor blokkot, a másikkal - az apritó poharat. A használat
után hagyja teljesen leállni a késeket, távolítsa el a hálózati kábel
dugvilláját a konnektorból, és csak ezek után vegye ki a felapritott
élemiszet a pohárból.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás megkezdése előtt áramtalítsa a berendezést. A motor blokk tisztításáshoz enyhén nedves rongyot használjon. Bizonyosodjon meg
róla, hogy a motor teljesen leállt, majd törölje le azt szárazra. Tilos a tisztításhoz oldószereket, karistoló anyagokat használni.
TÁROLÁS
Győződjön meg róla, hogy a berendezés áramtalanítva legyen, majd kövesse a TISZTÍTÁS fejezet utasításait. A terméket száraz, hűvös és
gyermekektől elzárt helyen tárolja.
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai
izvairītos no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet,
vai tās tehniskā specikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst
elektriskā tīkla parametriem. Nepareizi izmantojot ierīci, to var
sabojāt, var rasties materiāli zaudējumi vai kaitējums lietotāja
veselībai. Izmantot tikai sadzīvē, kā noteikts šajā Lietošanas ins-
trukcijā. Izstrādājums nav paredzēts komerciālai izmantošanai.
Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam mērķim. Nenovietojiet ierīci
virtuves izlietnes tuvumā, ārpus telpām un telpās ar paaugsti-
nātu gaisa mitruma līmeni. Vienmēr atvienojiet ierīci no elektro-
tīkla, ja to neizmantojat, kā arī pirms salikšanas, izjaukšanas un
tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzības, ja tā ir pievienota
elektrotīklam. Pārliecinieties, ka vads nesaskaras ar asām mēbeļu
malām un karstām virsmām. Lai izvairītos no elektriskās strāvas
trieciena, nemēģiniet patstāvīgi izjaukt un remontēt ierīci. Atvie-
nojot ierīci no elektrotīkla, nevelciet aiz vada, bet gan satveriet
aiz kontaktdakšas. Nelociet vadu un netiniet to uz priekšmetiem.
Ierīce nav piemērota, lai to ieslēgtu, izmantojot taimeri vai atse-
višķu tālvadības sistēmu. UZMANĪBU! Šoierīci varlietot bērnino
8 gadu vecumaun cilvēki ar ierobežotām ziskām, sensorām vai
garīgām spējām, kā arītādi, kamtrūkstpieredzesunzināšanu, ja
vienviņidarbojas kādas citas, par viņu drošību atbildīgas personas
uzraudzībā vai irsaņēmuši norādījumus attiecībā uz to, kā šo ierīci
droši lietot, un apzinās ar to saistītos riskus. Bērni ar šo ierīci ne-
drīkst spēlēties, kā arī bez uzraudzības veikttāstīrīšanu un apkopi.
Neizmantojiet piederumus, kuri nav iekļauti ierīces komplektācijā.
UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem rotaļāties ar polietilēna iepakoju-
mu vai iepakojuma plēvi. NOSMAKŠANAS RISKS! UZMANĪBU! Ne-
izmantojiet ierīci ārpus telpām. UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci
degošu materiālu, sprāgstošu vielu un viegli uzliesmojošu gāzu
tuvumā. Nenovietojiet ierīci blakus gāzes vai elektriskajai plītij, kā
arī citiem siltuma avotiem. Nepieļaujiet, ka ierīce atrodas tiešos
saules staros. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem, kuri ir jaunāki par
8 gadiem, pieskarties korpusam, vadam un kontaktdakšai ierīces
darbības laikā. Ja ierīce kādu laiku ir atradusies temperatūrā, kas
ir zemāka par 0°C, pirms ierīces ieslēgšanas novietojiet to istabas
temperatūrā vismaz uz 2 stundām. Pievienojot ierīci elektrotīklam,
neizmantojiet adapteri. UZMANĪBU! Lai izvairītos no barošanas
tīkla pārslodzes, nepievienojiet ierīci tai pašai elektrotīkla līnijai,
kurā vienlaikus ir pievienotas citas jaudīgas elektroierīces. UZMA-
NĪBU! Apstrādājamo produktu maksimālā temperatūra nedrīkst
pārsniegt 40°С. UZMANĪBU! Lai novērstu ierīces pārkaršanu, ne-
darbiniet to ilgāk par 30 sekundēm un obligāti ievērojiet vismaz 2
minūšu pārtraukumu. UZMANĪBU! Ja ir apgrūtināta smalcinātāja
asmens griešanās, atvienojiet izstrādājumu no elektrotīkla rozetes,
un tikai pēc tam var izņemt produktus, kas neļauj griezties asme-
nim. UZMANĪBU! Nepieskarieties motora bloka korpusam, strāvas
vadam un tā kontaktdakšai ar mitrām rokām. Kad darbināšana ir
pabeigta, pirms produktu izņemšanas no trauka un uzgaļa atvie-
nošanas no ierīces atvienojiet motora bloku no elektrotīkla rozetes
un pagaidiet, līdz elektromotors ir pilnībā apstājies. Lai novērstu
elektriskās strāvas triecienu un aizdegšanās risku, neiegremdē-
jiet motora bloku un strāvas vadu ūdenī vai citā šķidrumā, kā arī
nemazgājiet motora bloku ar ūdens strūklu. Šādā gadījumā neka-
vējoties atvienojiet izstrādājumu no elektrotīkla rozetes un pilnva-
rotā servisa centrā pārbaudiet tā darbspēju un drošību, pirms iz-
strādājumu lietosiet turpmāk. UZMANĪBU! Lai nebojātu asmeņus,
neapstrādājiet ļoti cietus produktus, piemēram: putraimus, rīsus,
garšvielas, kajas pupiņas, cietos sierus, saldētos produktus. Ja
uzgaļa darbība ir apgrūtināta, pievienojiet nedaudz ūdens. Pirms
smalcināšanas/maisīšanas sākšanas ieteicams augļus nomizot, no-
griezt neēdamās daļas, kauliņus un sagriezt produktus apmēram
1,5 х 1,5 cm kubiņos. UZMANĪBU! Griešanas asmeņi ir ļoti asi un
bīstami. Lietojiet tos ļoti uzmanīgi! UZMANĪBU! Nepieskarieties
izstrādājuma rotējošām daļām. UZMANĪBU! Papildu aizsardzībai
barošanas ķēdē ieteicams uzstādīt aizsardzības izslēgšanas ierīce
ar nominālo nostrādes strāvu, kuras stiprums nepārsniedz 30 mA.
Lai uzstādītu ierīci, vērsieties pie speciālistiem.
SAGATAVOŠANĀS DARBINĀŠANAI
Izsaiņojiet izstrādājumu un noņemiet visus iepakojuma materiālus. Ar mīkstu, nedaudz mitru drānu rūpīgi notīriet korpusu un visas detaļas.
Pēc tam kārtīgi tās nosusiniet.
LVA

10
DARBINĀŠANA
BLENDERA UZGALIS
Blendera uzgalis ir piemērots biezzupu, dažādu mērču un salātu
piedevu, kā arī bērnu pārtikas pagatavošanai, dažādu kokteiļu
sajaukšanai. Pirms montāžas pārliecinieties, ka izstrādājums nav
pieslēgts pie elektrotīkla rozetes. Uzstādiet uzgali motora blokā
un ksējiet. Pārliecinieties, ka izstrādājuma montāža veikta pareizi.
Pieslēdziet motora bloku pie elektrotīkla rozetes. Lai novērstu maisī-
juma izšļakstīšanos, pirms ieslēgšanas iegremdējiet uzgali apstrādā-
jamos produktos. Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un turiet nospiestu
pogu „On“. Šis darba režīms ir piemērots šķidru produktu sajaukša-
nai. Nospiežot un turot nospiestu turbo režīma pogu, izstrādājums
darbosies maksimālā ātrumā. Šis darba režīms ir piemērots šķidru un
cietu produktu vienlaikus apstrādei.
PUTOŠANAS SLOTIŅAS UZGALIS
Izmantojiet putošanas slotiņas uzgali tikai krēma saputošanai, biskvītu
mīklas pagatavošanai vai gatavu desertu samaisīšanai. Pirms montāžas
pārliecinieties, ka izstrādājums nav pieslēgts pie elektrotīkla rozetes.
Uzstādiet uzgali motora blokā un ksējiet. Pārliecinieties, ka izstrādā-
juma montāža veikta pareizi. Pieslēdziet motora bloku pie elektrotīkla
rozetes. Ievietojiet produktus traukā pirms izstrādājuma ieslēgšanas.
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un turiet nospiestu pogu „On“. Šis darba
režīms ir piemērots šķidru produktu sajaukšanai. UZMANĪBU! Nelieto-
jiet putošanas slotiņas uzgali mīklas mīcīšanai. Nospiežot un turot nos-
piestu turbo režīma pogu, izstrādājums darbosies maksimālā ātrumā.
SMALCINĀTĀJS
UZMANĪBU! Novietojiet smalcinātāja trauku uz sausas, līdze-
nas un stabilas virsmas. Smalcinātājs ir ideāli piemērots zaļumu,
dārzeņu, siera, vairuma riekstu šķirņu, žāvētu augļu sasmalcināša-
nai. Lielus produktus, piemēram, gaļu, mīkstos sierus, sīpolus,
burkānus, ir nepieciešams pirms tam sagriezt mazākos gabaliņos.
Nolobīt riekstu čaumalu, atdalīt gaļu no kauliem un cīpslām.
Smalcinātājs nav piemērots ledus skaldīšanai, ļoti cietu produktu,
piemēram, kajas pupiņu, muskatriekstu, graudzāļu smalcināša-
nai. UZMANĪBU! Smalcināšanas naža asmens ir ļoti ass! Satveriet
tikai augšējo plastmasas daļu! Novietojiet smalcināšanas nazi uz
trauka centrālās ass. Ievietojiet traukā produktus. Uzstādiet smal-
cinātāja uzgali traukā un ksējiet. Ievietojiet motora bloku reduk-
tora vāciņā un ksējiet. Pieslēdziet izstrādājumu pie elektrotīkla
rozetes. Izvēlieties ātruma režīmu. Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet
un turiet nospiestu pogu „On“. Nospiežot un turot nospiestu turbo
režīma pogu, izstrādājums darbosies maksimālā ātrumā. Lai izslēgtu
izstrādājumu, atbrīvojiet pogu. Smalcināšanas laikā ar vienu roku
turiet motora bloku, ar otru – smalcināšanas trauku. Pēc lietošanas
noteikti pagaidiet, līdz naži ir pilnībā pārtraukuši griezties, pēc tam
atvienojiet motora bloku. Pēc tam no trauka atvienojiet reduktora
vāciņu. Uzmanīgi izņemiet smalcināšanas nazi. Tikai pēc tam no
trauka izņemiet sasmalcinātos produktus.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pirms tīrīšanas atvienojiet izstrādājumu no elektrotīkla rozetes.
Pārliecinieties, ka motors ir pilnībā apstājies. Motora bloka tīrīšanai
lietojiet viegli mitru drānu, pēc tam kārtīgi nosusiniet. Nomazgā-
jiet visus uzgaļus un traukus siltā ziepjūdenī, pēc tam noslaukiet ar
sausu tīru dvieli. Aizliegts tīrīšanā izmantot cietus sūkļus, abrazīvos
tīrīšanas līdzekļus un šķīdinātājus.
GLABĀŠANA
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļā TĪRĪŠANA UN KOPŠANA.
Glabājiet ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
SAUGUMO REIKALAVIMAI
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai
perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą
patikrinkite, ar lipduke nurodytos prietaiso techninės specika-
cijos atitinka elektros tinklo parametrus. Neteisingai naudojant
gali būti sugadintas prietaisas, padaryta materialinė žala arba
pakenkta naudotojo sveikatai. Tik buitiniam naudojimui ir tik
vadovaujantis pateiktu naudojimo vadovu. Prietaisas neskirtas
komerciniam naudojimui. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį.
Prietaiso nenaudokite šalia virtuvinės plautuvės, lauke ir patalpo-
se, kuriose yra padidintas oro drėgnis. Jeigu prietaiso nenaudoja-
te, taip pat prieš surinkimą, išardymą ir valymą, visada jį atjunkite
nuo elektros maitinimo tinklo. Kai prietaisas yra prijungtas prie
elektros maitinimo tinklo, jis neturi būti paliktas be priežiūros.
Stebėkite, kad maitinimo laidas nesiliestų su aštriais baldų kraš-
tais ir įkaitusiais paviršiais. Kad išvengtumėte sužalojimo elektros
srove, nebandykite savarankiškai gaminio ardyti ir remontuoti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo netempkite už
maitinimo laiko, o traukite už kištuko. Nepersukite ir ant nieko ne-
vyniokite maitinimo laido. Prietaisas negalima įjungti naudojant
išorinį laikmatį arba atskirą nuotolinio valdymo sistemą. DĖME-
SIO! Šį prietaisą gali naudoti 8 metų bei vyresnio amžiaus vaikai
ir sutrikusių zinių, jutimo ar protinių gebėjimų arba neturintys
patirties ir žinių asmenys, jei jie prižiūrimi arba jiemspaaiškinama,
kaipsaugiainaudotisprietaisu, irjiesupranta susijusius pavojus.
Vaikams žaisti su prietaisu negalima. Vaikai negali be priežiūros
valyti prietaiso arba atlikti jo techninę priežiūrą. Nenaudokite
priedų, kurie nėra pateikiami su prietaisu. DĖMESIO! Neleiskite
vaikams žaisti su polietileno maišeliais arba pakavimo plėvele.
UŽDUSIMO PAVOJUS! DĖMESIO! Nenaudokite gaminio lauke. DĖ-
MESIO! Prietaiso nenaudokite šalia degių ir sprogių medžiagų, bei
savaime užsiliepsnojančių dujų. Prietaiso nestatykite šalia dujinės
arba elektrinės viryklės, o taip pat kitų karščio šaltinių. Prietaisą
saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio. DĖMESIO!
Veikiant prietaisui, jaunesniems nei 8 metai vaikams neleiskite
liesti korpuso, maitinimo laido ir kištuko. Jeigu prietaisas kurį laiką
būna žemesnėje nei 0°C temperatūroje, prieš įjungdami prietai-
są, leiskite jam aklimatizuotis bent 2 valandas. Prietaisą jungdami
prie elektros maitinimo tinklo nenaudokite adapterio. DĖMESIO!
Norėdami išvengti elektros maitinimo tinklo perkrovimo, nejunki-
te gaminio vienu metu su kitais galingais elektros prietaisas prie
vienos ir tos pačios elektros maitinimo tinklo linijos. DĖMESIO!
Aukščiausia maisto produktų temperatūra neturi viršyti 40 °С.
DĖMESIO! Kad išvengtumėte perkaitimo, prietaisu nesinaudokite
ilgiau kaip 30 sek. ir būtinai darykite ne trumpesnes kaip 2 min.
pertraukas. DĖMESIO! Jeigu sunkiai sukasi smulkinimo peilis,
atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo ir tik tada išimkite
ingredientus, kurie trukdo peilio sukimuisi. DĖMESIO! Prie variklio
korpuso, maitinimo laido ir maitinimo laido kištuko nesilieskite
šlapiomis rankomis. Kai baigę darbą norite išimti produktus ir ant-
galį, atjunkite variklio bloką nuo elektros tiekimo tinklo ir palauki-
te kol visiškai sustos variklis. Norėdami išvengti elektros smūgio ir
gaisro pavojaus, nemerkite variklio bloko dalies ir maitinimo laido
į vandenį arba kitus skysčius ir neplaukite variklio bloko vandens
srove. Jeigu taip atsitiko, prieš vėl pradėdami naudotis prietaisu, jį
atjunkite nuo elektros tinklo ir leiskite prietaiso veikimą, bei sau-
gumą patikrinti įgaliotame techninės priežiūros centre. DĖMESIO!
Norėdami išvengti peilių sugadinimo, nesmulkinkite labai kietų
produktų, pvz.: kruopų, ryžių, prieskonių, kavos pupelių, ledo, kie-
tų rūšių sūrių, užšaldytų produktų. Jeigu prietaisas sunkiai sukasi,
įpilkite šiek tiek vandens. Prieš pradedant trynimo / maišymo pro-
LTU

11
cesą, rekomenduojama nulupti vaisius, pašalinti nevalgomas dalis,
kauliukus ir produktus supjaustyti 1,5х1,5 cm kubeliais. DĖMESIO!
Pjaunantys ašmenys yra labai aštrūs ir kelia pavojų. Būkite ypač
atidūs! DĖMESIO! Nesilieskite prie besisukančių prietaiso dalių.
DĖMESIO! Papildomam saugumui užtikrinti, elektros maitinimo
tinkle rekomenduojama sumontuoti apsauginį išjungiklį, kurio
vardinė suveikimo srovė ne didesnė kaip 30 mA. Dėl įtaiso monta-
vimo būtina kreiptis į specialistą.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
Išimkite prietaisą iš pakuotės ir pašalinkite visas pakavimo medžiagas. Korpusą ir visas komplektuojančias dalis kruopščiai nuvalykite minkšta
ir šiek tiek drėgna šluoste. Po to sausai nušluostykite.
VEIKIMAS
TRYNIMO ANTGALIS
Trynimo antgalis tinka sriubų – piurė, įvairių padažų ir dažinių, bei
vaikų maisto ruošimui, o taip pat įvairių kokteilių maišymui. Prieš
surinkimą įsitikinkite, kad prietaisas nėra prijungtas prie elektros
maitinimo tinklo. Antgalį įstatykite į variklio bloką ir jį užksuokite.
Įsitikinkite, kad prietaisas yra tinkamai surinktas. Variklio bloką pri-
junkite prie maitinimo tinklo. Norėdami išvengti maišomo mišinio
taškymo, prieš įjungdami prietaisą, antgalį panardinkite į ruošiamus
produktus. Norėdami prietaisą įjungti, laikykite nuspaudę mygtuką
„On“. Šis veikimo režimas tinka skystų produktų maišymui. Laikant
nuspaudus „Turbo“ režimo mygtuką, prietaisas veiks maksimaliu
greičiu. Šis režimas tinka bendram skystų ir kietų produktų ruošimui.
PLAKTUVO ANTGALIS
Plaktuvo antgalį naudokite tik kremo plakimui, biskvito tešlos ruoši-
mui arba paruoštų desertų permaišymui. Prieš surinkimą įsitikinkite,
kad prietaisas nėra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo. Antgalį
įstatykite į variklio bloką ir jį užksuokite. Įsitikinkite, kad prietaisas
yra tinkamai surinktas. Variklio bloką prijunkite prie maitinimo tin-
klo. Prieš įjungdami prietaisą, produktus supilkite į talpą. Norėdami
prietaisą įjungti, laikykite nuspaudę mygtuką „On“. Šis veikimo reži-
mas tinka skystų produktų maišymui. DĖMESIO! Plaktuvo antgalio
nenaudokite tešlos maišymui. Laikant nuspaudus „Turbo“ režimo
mygtuką, prietaisas veiks maksimaliu greičiu.
SMULKINTUVAS
DĖMESIO! Smulkintuvo indą padėkite ant sauso, lygaus ir tvirto
pagrindo. Smulkintuvas puikiai tinka žalumynų, sūrių, vaisių, dau-
gumos rūšių riešutų ir džiovintų vaisių smulkinimui. Stambius mais-
to produktus, pvz., mėsą, minkšto sūrio rūšis, svogūnus ar morkas,
būtina supjaustyti smulkesniais gabaliukais. Nuo riešutų pašalinti
kevalus, mėsą atskirti nuo kaulų ir sausgyslių. Smulkintuvas netinka
ledo skaldymui, ypač tvirtų produktų (kavos pupelių, muskatinių
riešutų, grūdinių kultūrų) smulkinimui. DĖMESIO! Smulkintuvo
peilio geležtė yra labai aštri! Imkite tik už viršutinės plastikinės da-
lies! Smulkintuvo peilį statykite tik ant indo centrinio kaiščio. Į indą
supilkite produktus. Įstatykite smulkintuvo dangtelį ant indo iki jis
užsiksuos. Įstatykite variklio bloką į reduktoriaus dangtelį iki jis
užsiksuos. Prietaisą prijunkite prie elektros maitinimo tinklo. Pasi-
rinkite norimą greitį. Norėdami prietaisą įjungti, laikykite nuspaudę
mygtuką „On“. Laikant nuspaudus „Turbo“ režimo mygtuką, prietai-
sas veiks maksimaliu greičiu. Norėdami išjungti prietaisą, atleiskite
mygtuką. Smulkinimo metu viena ranka laikykite variklio bloką, kita
– smulkinimo indą. Baigę naudoti pirmiausiai palaukite kol visiškai
sustos peiliai, tada atjunkite variklio bloką. Po to nuimkite redukto-
riaus dangtelį nuo indo. Atsargiai išimkite smulkinimo peilį. Tik po
to išimkite produktus iš indo.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš pradėdami valyti, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo. Įsitikinkite, kad variklis visiškai sustojo. Variklio bloko valymui naudo-
kite šiek tiek drėgną audinį, po to jį sausai išvalykite. Visus antgalius ir talpas praplaukite šiltu muiluotu vandenio, po to nušluostykite sausa
šluoste. Valymui draudžiama naudoti kietas kempines, abrazyvinius valiklius ir tirpiklius.
SAUGOJIMAS
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus.
Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włącze-
niem wyrobu sprawdź, czy charakterystyki techniczne, podane
na etykiecie, odpowiadają parametrom sieci elektrycznej. Nie-
właściwe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia wyro-
bu, nanieść szkody materialne lub zaszkodzić zdrowiu użytkow-
nika. Do użytku wyłącznie w celach domowych zgodnie z daną
Instrukcją obsługi. Wyrób nie jest przeznaczony do użytku ko-
mercyjnego. Używaj wyrobu tylko zgodnie z jego bezpośrednim
przeznaczeniem. Nie używaj produktu w bezpośrednim sąsiedz-
twie ze zlewem kuchennym, na dworze oraz w pomieszczeniach
o zwiększonej wilgotności powietrza. Zawsze odłączaj wyrób
od sieci elektrycznej, jeżeli nie korzystasz z niego oraz przez
rozpoczęciem montażu, demontażu i czyszczenia. Wyrób nie po-
winien pozostawać bez nadzoru, dopóki jest on podłączony do
sieci zasilającej. Pilnuj, aby przewód sieciowy nie dotykał ostrych
krawędzi mebli i powierzchni gorących. Aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym nie próbuj samodzielnie rozbierać i remon-
tować wyrobu. Podczas odłączenia wyrobu od sieci elektrycznej
nie ciągnij za przewód zasilający, chwytaj wtyczkę. Nie skręcaj
ani na nic nie nawijaj przewodu sieciowego. Wyrób nie jest prze-
znaczony do uruchomienia za pomocą zewnętrznego timera lub
odrębnego systemu zdalnego sterowania. UWAGA! Urządzenie
może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych i umysło-
wych oraz osoby nieposiadające stosownego doświadczenia lub
wiedzy wyłącznie pod nadzorem albo po otrzymaniu instrukcji
dotyczących bezpiecznego korzystania z urządzenia. Dzieci nie
powinny wykorzystywać urzadzenia do zabawy. Czyszczenie
oraz czynności konserwacyjne nie powinny być przeprowadza-
ne przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Nie używaj akcesoriów,
nie wchodzących w komplet dostawy. UWAGA! Nie pozwalaj
dzieciom na zabawę z torbami plastykowymi lub folią opakowa-
niową. NIEBEZPIECZEŃSTWO DUSZNOŚCI! UWAGA! Nie używaj
wyrobu poza pomieszczeniem. UWAGA! Nie używaj wyrobu w
pobliżu materiałów łatwopalnych, materiałów wybuchowych i
gazów samozapalnych. Nie należy stawiać wyrobu obok kuchen-
ki gazowej lub elektrycznej oraz innych źródeł ciepła. Nie należy
narażać wyrobu na bezpośrednie oddziaływanie promieni sło-
necznych. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom do lat 8 dotykać kor-
pusu, przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowego pod-
czas działania wyrobu.Jeżeli wyrób przez pewny czas znajdował
POL

12
się przy temperaturze poniżej 0°C, przed jego włączeniem należy
pozostawić go w temperaturze pokojowej w ciągu co najmniej 2
godzin. Przy podłączeniu wyrobu do sieci elektrycznej nie należy
używać adaptera. UWAGA! Aby uniknąć przeciążenia sieci zasila-
jącej nie podłączaj wyrobu jednocześnie z innymi urządzeniami
elektrycznymi o dużej mocy do tej samej linii sieci elektrycznej.
Po zakończeniu pracy, przed wyjęciem z misy produktów i nasad-
ki, odłącz blok silnikowy od sieci elektrycznej i poczekaj, aż silnik
elektryczny całkowicie zatrzyma się. UWAGA! Maksymalna tem-
peratura przetwarzanych produktów nie powinna przekraczać 40
°С. UWAGA! Aby uniknąć przegrzania, nie używaj wyrobu dłużej,
niż 30 sekund, z obowiązkową przerwą nie krótszą niż 2 minu-
ty. UWAGA! W przypadku trudności w obracaniu się noża-roz-
drabniacza, odłącz wyrób od sieci elektrycznej, i dopiero po tym
można wyjąć składniki, które przeszkadzają obracaniu się noża.
UWAGA! Nie dotykaj do korpusu bloku silnikowego, przewodu
sieciowego i do wtyczki przewodu sieciowego mokrymi rękami.
Po zakończeniu pracy, przed wyjęciem z misy produktów i nasad-
ki, odłącz blok silnikowy od sieci elektrycznej i poczekaj, aż silnik
elektryczny całkowicie zatrzyma się. W celu uniknięcia porażenia
prądem elektrycznym i zapalania się, nie zanurzaj części silniko-
wej i przewodu sieciowego w wodzie lub innych płynach i nie myj
części silnikowej wodą bieżącą. Jeżeli tak się stało, niezwłocznie
odłącz wyrób od sieci elektrycznej i zanim zaczniesz używać go
ponownie, sprawdź sprawność i bezpieczeństwo wyrobu w au-
toryzowanym ośrodku serwisowym. UWAGA! Aby nie uszkodzić
ostrza, nie przerabiaj zbyt twardych produktów, jak: kasze, ryż,
przyprawy, ziarna kawy, lód, twarde gatunki sera, produkty mro-
żone. Jeżeli praca jest utrudniona, dodaj niewielką ilość wody.
Przed rozpoczęciem procesu rozdrabniania/miksowania zale-
cane jest oczyszczenie owoców ze skórki, usunięcie części nie-
jadalnych, pestek, i pokrojenie produktów w kostkę o wielkości
około 1,5х1,5 cm. UWAGA! Ostrza tnące są bardzo ostre i mogą
być niebezpieczne. Obchodź się z nimi szczególnie ostrożnie!
UWAGA! Nie dotykaj obracających się części wyrobu. UWAGA!
W celu dodatkowego zabezpieczenia w obwodzie zasilania za-
leca się zainstalować wyłącznik automatyczny o znamionowym
prądzie zadziałania nie przekraczającym 30 mA. W celu instalacji
urządzenia należy zwróć się do specjalistów.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Rozpakuj wyrób i usuń wszystkie materiały opakunkowe. Korpus i wszystkie części składowe dokładnie wytrzyj miękką, lekko wilgotną szmat-
ką. Następnie wytrzyj je do sucha.
PRACA
NASADKA-BLENDER
Nasadka-blender nadaje się do przygotowania zup-przecierów, róż-
nych sosów, oraz posiłków dla dzieci, miksowania różnych koktajli.
Przed montażem upewnij się, że wyrób nie jest podłączony do sieci
elektrycznej. Załóż nasadkę na blok silnikowy i zamocuj ją. Upewnij
się, że montaż wyrobu jest wykonany w należyty sposób. Podłącz
blok silnikowy do sieci elektrycznej. W celu uniknięcia wypryskiwa-
nia mieszaniny, przed włączeniem zanurz nasadkę w produktach
przeznaczonych do przetwarzania. Aby włączyć urządzenie, naciśnij i
przytrzymuj przycisk„On”. Dany tryb pracy nadaje się do miksowania
produktów płynnych. Po naciśnięciu i przytrzymywaniu przycisku
trybu turbo wyrób będzie pracować z maksymalną prędkością. Ten
tryb pracy nadaje się do wspólnego przetwarzania produktów płyn-
nych i twardych.
NASADKA-TRZEPACZKA
Używaj nasadki-trzepaczki tylko do ubijania kremu, przygotowywa-
nia ciasta biszkoptowego lub mieszania gotowych deserów. Przed
montażem upewnij się, że wyrób nie jest podłączony do sieci elek-
trycznej. Załóż nasadkę na blok silnikowy i zamocuj ją. Upewnij się,
że montaż wyrobu jest wykonany w należyty sposób. Podłącz blok
silnikowy do sieci elektrycznej. Produkty włóż do pojemnika przed
włączeniem wyrobu. Aby włączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymuj
przycisk„On”. Dany tryb pracy nadaje się do miksowania produktów
płynnych. UWAGA! Nie używaj nasadki-trzepaczki do mieszania cia-
sta. Po naciśnięciu i przytrzymywaniu przycisku trybu turbo wyrób
będzie pracować z maksymalną prędkością.
ROZDRABNIACZ
UWAGA! Stawiaj misę rozdrabniacza na suchej, równej i stabilnej po-
wierzchni. Rozdrabniacz idealnie pasuje do rozdrabniania zieleniny,
warzyw, sera, większości gatunków orzechów, suszonych owoców.
Duże produkty, takie jak mięso, miękkie gatunki sera, cebulę, mar-
chew wstępnie należy pokroić. Orzechy należy oczyścić ze skorupy,
mięso oddzielić od kości i ścięgien. Rozdrabniacz nie nadaje się do
drobnienia lodu, rozdrabniania bardzo twardych produktów, takich
jak ziarna kawy, gałka muszkatołowa, zboża. UWAGA! Ostrze noża
do rozdrabniania jest bardzo ostre! Trzymaj go tylko za górną część
plastykową! Załóż nóż do rozdrabniania na centralny kołek misy. Włóż
produkty do misy. Załóż nasadkę do rozdrabniania na misę do zablo-
kowania. Włóż blok silnikowy w pokrywę-reduktora do zablokowania.
Podłącz wyrób do sieci elektrycznej. Wybierz jeden z trybów prędko-
ści. Aby włączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymuj przycisk „On”. Po
naciśnięciu i przytrzymywaniu przycisku trybu turbo wyrób będzie
pracować z maksymalną prędkością. W celu wyłączenia wyrobu zwol-
nij. W procesie rozdrabniania jedną ręką trzymaj blok silnikowy, drugą
– misę do rozdrabniania. Po użyciu w pierwszej kolejności poczekaj,
aż noże całkowicie zatrzymają się i odłącz blok silnikowy. Następnie
odłącz pokrywę-reduktor od misy. Ostrożnie wyjmij nóż do rozdrab-
niania. Dopiero po tym wyłóż rozdrobnione produkty z misy.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz wyrób od sieci elektrycznej.
Upewnij się, że silnik całkowicie zatrzymał się. Do czyszczenia bloku
silnikowego używaj lekko wilgotnej szmatki, po czym wytrzyj go do
sucha. Wymyj wszystkie nasadki i pojemniki ciepłą mydlana wodą,
po czym wytrzyj suchym czystym ręcznikiem. Zabronione jest uży-
wanie do czyszczenia szorstkich gąbek, ściernych środków czyszczą-
cych i rozpuszczalników.
PRZECHOWYWANIE
PRZECHOWYWANIEPrzed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania roz-
działu CZYSZCZENIE I OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
MĂSURI DE SECURITATE
Citiţi cu atenţie acestă instrucţiune înainte de exploatarea dispo-
zitivului pentru a evita defecţiunile în timpul utilizării. Înainte de
a conecta dispozitivul verificaţi dacă parametrii tehnici ai dispo-
zitivului, indicaţi pe etichetă, corespund parametrilor reţelei de
curent electric. Utilizarea incorectă poate aduce la defectarea
dispozitivului, poate cauza un prejudiciu material sau afecta să-
ROU

13
nătatea utilizatorului. A se folosi doar în scopuri casnice, conform
prezentului Ghid de exploatare. Acest dispozitiv nu este destinat
pentru uz comercial. Folosiţi dispozitivul doar conform destinaţi-
ei lui directe. Să nu folosiţi dispozitivul în apropiere nemijlocită
de lavoarul din bucătărie, afară sau în încăperi cu umiditatea spo-
rită a aerului. Deconectaţi întotdeauna dispozitivul de la reţeaua
de curent electric, dacă nu vă folosiţi de el, precum şi înainte de
asamblare, dezasamblare şi curăţare. Dispozitivul nu trebuie lăsat
fără supraveghere, atât timp cât este conectat la reţeaua elec-
trică. Aveţi grijă ca cablul de reţea să nu se atingă de muchiile
ascuţite ale mobilei şi de suprafeţe fierbinţi. În scopul de a evita
electrocutarea să nu încercaţi să dezasamblaţi ori să reparaţi de
sine stătător dispozitivul. La deconectarea dispozitivului de la re-
ţea să nu trageţi de cablul de alimentare, dar să apucaţi de furca
cablului. Să nu răsuciţi şi să nu depănaţi pe alte obiecte cablul de
reţea. Dispozitivul nu este prevăzut a fi pus în funcţiune prin ti-
mer extern sau sistem separat de comandă la distanţă. ATENŢIE!
Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani şi de persoanele
cu dizabilități fizice, senzoriale sau mintale sau fără experiență
în utilizare numai sub supraveghere sau dacă au fost instruiți în
folosirea aparatului însiguranță şi dacă înțeleg riscurile implicate.
Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul. Nu permiteți copiilor să re-
alizeze curățarea sau întreținerea aparatului nesupravegheați. Nu
folosiţi accesorii ce nu intră în setul suportului. ATENŢIE! Nu per-
miteţi copiilor să se joace cu pachete din polietilenă sau cu pe-
licula de ambalare. PERICOL DE SUFOCARE! ATENŢIE! Nu folosiţi
dispozitivul în afara încăperii. ATENŢIE! Nu folosiţi dispozitivul în
aproprierea materialelor combustibile, substanţelor explozibile
şi gazelor auto-inflamabile. Nu puneţi dispozitivul în apropiere
de aragaz sau plita electrică, precum şi în apropierea altor surse
de căldură. Nu expuneţi dispozitivul sub acţiunea directă a razeor
solare. ATENŢIE! Nu permiteţi copiilor sub vârsta de 8 ani să se
atingă de carcasă, de cablul de reţea şi de furca cablului de reţea
în timpul funcţionării dispozitivului. Dacă dispozitivul s-a aflat o
anumită perioadă de timp la temperatura sub 0ºC, atunci înainte
de a fi conectat acesta trebuie ţinut la temperatura camerei cel
puţin timp de 2 ore. ATENŢIE! Nu trageţi cablul de reţea şi de fur-
ca cablului de reţea cu mâinile ude. ATENŢIE! Deconectaţi dispo-
zitivul de la reţeaua de curent electric de fiecare dată înainte de
curăţare, precum şi în cazul în care nu vă folosiţi de el. ATENŢIE!
Furca cablului de alimentare are conductor electric şi contact de
legare la pământ. Conectaţi dispozitivul doar la prizele legate co-
respunzător la pământ. ATENŢIE! Pentru a evita supraîncărcarea
reţelei să nu conectaţi dispozitivul concomitent cu alte aparate
electrice de tensiune înaltă la una şi aceeaşi linie de reţea elec-
trică. La finisarea lucrului, înainte de a scoate din bol produsele
şi duza, deconectaţi blocul motor de la reţeaua electrică şi aştep-
taţi ca motorul electric să se oprească complet. ATENŢIE! Tem-
peratura maximă a produselor pentru prelucrare nu trebuie să
depăşească 40°С. ATENŢIE! În scopul de a evita supraîncălzirea,
nu exploataţi articolul mai mult de 30 secunde şi faceţi neapărat
o întrerupere de cel puţin 2 minute. ATENŢIE! În cazul rotirii difi-
cile a cuţitului - tocător, deconectaţi articolul de la reţea, şi doar
după aceasta puteţi scoate ingredientele, ce împiedică rotirea cu-
ţitului. ATENŢIE! La finisarea lucrului, înainte de a scoate din bol
produsele şi duza, deconectaţi blocul motor de la reţeaua electri-
că şi aşteptaţi ca motorul electric să se oprească complet. Pentru
a evita electrocutarea şi aprinderea, nu afundaţi blocul motor şi
cablul de alimentare în apă sau alte lichide şi nu spălaţi blocul
motor sub jetul de apă. Dacă acest lucru s-a întâmplat, deconec-
taţi imediat articolul de la reţeaua de curent electric şi înainte de
a vă folosi de el, verificaţi capacitatea de funcţionare şi siguranţa
articolului într-un centru autorizat de deservire. ATENŢIE! Pentru
protecţie suplimentară în circuitul de alimentare este raţional de
instalat dispozitivul deconectării de protecţie cu curent nominal
de declanşare, care să nu depăşească 30 mA. Pentru instalarea
dispozitivului adresaţi-vă la specialişti.
PREGĂTIREA PENTRU FUNCŢIONARE
Despachetaţi articolul şi scoateţi toate materialele de ambalare. Ştergeţi carcasa şi toate părţile componente cu o cârpă moale, puţin umedă.
Iar apoi ştergeţi-le cu una uscată.
FUNCŢIONAREA
DUZA-BLENDER
Duza-blender se potriveşte pentru prepararea supelor-pireu, diferi-
tor sosuri şi garniruri, precum şi pentru alimentaţia copiilor, ames-
tecarea diferitor coctailuri. Înainte de asamblare asiguraţi-vă că ar-
ticolul nu este conectat la reţeaua de curent electric. Puneţi duza în
blocul motor şi xaţi-o. Asiguraţivă că asamblarea articolului a fost
efectuată corespunzător. Conectaţi blocul motor la reţeaua electri-
că. Pentru a evita împroşcarea compoziţiei, înainte de conectare
afundaţi duza în produsele ce necesită a prelucrate. Pentru conec-
tarea dispozitivului apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul «On». Acest
regim de lucru este potrivit pentru amestecarea produselor lichide.
La apăsarea şi la menţinerea butonului regimului turbo dispozitivul
va funcţiona cu viteză maximă. Regimul dat de lucru se potriveşte
pentru prelucrarea comună a produselor lichide şi tari.
DUZA - COROLĂ
Folosiţi duza - corolă doar pentru bătutul cremei, prepararea pan-
dişpanului sau amestecarea deserturilor gata. Înainte de asamblare
asiguraţi-vă că articolul nu este conectat la reţeaua de curent elec-
tric. Puneţi duza în blocul motor şi xaţi-o. Asiguraţi-vă că asam-
blarea articolului a fost efectuată corespunzător. Conectaţi blocul
motor la reţeaua electrică. Plasaţi produsele în vas înainte de a
conecta articolul. Pentru conectarea dispozitivului apăsaţi şi menţi-
neţi apăsat butonul «On». Acest regim de lucru este potrivit pentru
amestecarea produselor lichide. ATENŢIE! Nu folosiţi duza -corolă
pentru amestecarea aluatului. La apăsarea şi la menţinerea butonu-
lui regimului turbo dispozitivul va funcţiona cu viteză maximă.
TOCĂTORUL
ATENŢIE! Plasaţi bolul tocătorului pe o suprafaţă uscată, plană şi rezis-
tentă.Tocătorul se potriveşte perfect pentru a mărunţi verdeţuri, legu-
me, caşcaval, majoritatea sorturilor de nuci, fructe uscate. Produsele
măşcate, precum este carnea, sorturile tari de caşcaval, ceapa, mor-
covul, necesită a tăiate în prealabil. Decojiţi nucile, dezosaţi carnea
şi înlăturaţi tendoanele. Tocătorul nu este destinat pentru spargerea
gheţii, tocarea produselor foarte tari, după cum sunt boabele de ca-
fea, nucşoarele, cerealele. ATENŢIE! Lama cuţitului pentru tocare este
foarte ascuţită! Ţineţi-vă doar de partea superioară din plastic! Puneţi
cuţitul pentru tocare în ştiftul central al bolului. Plasaţi produsele în
vas. Instalaţi duza pentru tocare în vasul respectiv până la xare. Înse-
raţi blocul motor în capacul reductorului până la xare. Conectaţi ar-
ticolul la reţeaua de curent electric. Alegeţi un regim de viteză. Pentru
conectarea dispozitivului apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul «On». La
apăsarea şi la menţinerea butonului regimului turbo dispozitivul va
funcţiona cu viteză maximă. Pentru deconectarea dispozitivului luaţi
degetul de pe buton. În procesul tocării ţineţi cu o mână blocul - mo-
tor, iar cu alta - bolul pentru tocare. Scoateţi cu grijă cuţitul pentru
tocare. Doar după aceasta puteţi scoate produsele tocate din vas.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a începe curăţarea, deconectaţi articolul de la reţeaua
de curent electric. Asiguraţi-vă că motorul s-a oprit denitiv. Pen-
tru curăţarea blocului motor folosiţi o cârpă puţin umedă, iar apoi
ştergeţi-l cu una uscată. Spălaţi toate duzele şi vasele cu apă caldă
cu detergent, iar apoi ştergeţi-le cu un prosop uscat şi curat. Se
interzice de folosit pentru curăţare bureţi duri, soluţii abrazive de
curăţat şi solvenţi.

14
PĂSTRAREA
Înainte de a pune dispozitivul la păstrare, asiguraţi-vă dacă acesta este deconectat de la reţeaua electrică. Îndepliniţi toate cerinţele compar-
timentului CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA. Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcăros, inaccesibil copiilor.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплу-
атацией изделия во избежание поломок при использовании.
Перед включением изделия проверьте, соответствуют ли
технические характеристики изделия, указанные на наклей-
ке, параметрам электросети. Некорректное использование
может привести к поломке изделия, нанести материальный
ущерб или причинить вред здоровью пользователя. Исполь-
зовать только в бытовых целях согласно данному Руководству
по эксплуатации. Изделие не предназначено для коммерче-
ского применения. Используйте изделие только по прямому
его назначению. Не используйте изделие в непосредственной
близости от кухонной раковины на улице и в помещениях с
повышенной влажностью воздуха. Всегда отключайте изде-
лие от электросети, если Вы его не используете, а также перед
сборкой, разборкой и чисткой. Изделие не должно быть без
присмотра, пока оно подключено к сети питания. Следите,
чтобы сетевой шнур не касался острых кромок мебели и го-
рячих поверхностей. Во избежание поражения электротоком
не пытайтесь самостоятельно разбирать и ремонтировать
изделие. При отключении изделия от электросети не тяните
за шнур питания, беритесь за вилку. Не перекручивайте и ни
на что не наматывайте сетевой шнур. Изделие не предназна-
чено для приведения в действие внешним таймером или от-
дельной системой дистанционного управления. ВНИМАНИЕ!
Допускается использование изделия детьми 8 лет и старше,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорны-
ми или умственными способностями, лицами, не имеющими
опыта и знания, необходимых при обращении с такими из-
делиями, при условии, что за ними осуществляется соот-
ветствующий надзор или они ознакомлены с инструкциями,
касающимися безопасного использования изделия и объяс-
няющими риски, возникающие в ходе его использования. Не
разрешайте детям играть с изделием. Очистка и техническое
обслуживание не должно выполняться детьми без надзора
взрослых. Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки. ВНИМАНИЕ! Не позволяйте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой.
УГРОЗА УДУШЬЯ! ВНИМАНИЕ! Не используйте изделие вне
помещения. ВНИМАНИЕ! Не используйте изделие вблизи
горючих материалов, взрывчатых веществ и самовоспламе-
няющихся газов. Не устанавливайте изделие рядом с газовой
или электрической плитой, а также другими источниками
тепла. Не подвергайте изделие воздействию прямых солнеч-
ных лучей. Не разрешайте детям младше 8 лет прикасаться к
корпусу, к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура во время
работы изделия. Если изделие некоторое время находилось
при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать при комнатной температуре не менее 2 часов.
ВНИМАНИЕ! При подключении изделия к электрической сети
не используйте переходник. ВНИМАНИЕ! Чтобы избежать
перегрузки сети питания не подключайте изделие одновре-
менно с другими мощными электроприборами к одной и той
же линии электросети. ВНИМАНИЕ! Максимальная темпера-
тура продуктов для переработки не должна превышать 40°С.
ВНИМАНИЕ! Чтобы избежать перегрева не эксплуатируйте
изделие более 30 секунд, и обязательно делайте перерыв
не менее 2 минут. ВНИМАНИЕ! В случае затруднения враще-
ния ножа-измельчителя, отключите изделие от электросети,
и только после этого можно извлечь ингредиенты, которые
мешают вращению ножа. ВНИМАНИЕ! Не прикасайтесь к
корпусу моторного блока, сетевому шнуру и к вилке сетевого
шнура мокрыми руками. По завершении работы, прежде, чем
извлекать из чаши продукты и насадку, отключите моторный
блок от электросети и дождитесь полной остановки электро-
двигателя. Во избежание поражения электрическим током и
возгорания, не погружайте моторную часть и сетевой шнур
в воду или другие жидкости и не мойте моторную часть под
струей воды. Если это произошло, немедленно отключите
изделие от электросети и, прежде чем пользоваться им в
дальнейшем, проверьте работоспособность и безопасность
изделия в авторизированном сервисном центре. ВНИМА-
НИЕ! Чтобы не повредить лезвия, не перерабатывайте очень
твердые продукты, такие как: крупы, рис, приправы, зерна
кофе, лед, твердые сорта сыров, замороженные продукты.
Если работа затруднена, добавьте небольшое количество
воды. Перед началом процесса измельчения/смешивания
рекомендуется очистить фрукты от кожуры, удалить несъе-
добные части, косточки, и порезать продукты кубиками раз-
мером около 1,5х1,5 см. ВНИМАНИЕ! Режущие лезвия очень
острые и представляют опасность. Обращайтесь с ними край-
не осторожно! ВНИМАНИЕ! Не прикасайтесь к вращающимся
частям изделия. ВНИМАНИЕ! Для дополнительной защиты в
цепь питания целесообразно установить устройство защит-
ного отключения с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА. Для установки устройства обратитесь
к специалистам.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Распакуйте изделие и удалите все упаковочные материалы. Корпус и все комплектующие тщательно протрите мягкой, слегка влаж-
ной тканью. После этого, вытрите их насухо.
РАБОТА
НАСАДКА-БЛЕНДЕР
Насадка-блендер подходит для приготовления супов-пюре,
различных соусов и подливки, а также детского питания, сме-
шивания различных коктейлей. Перед сборкой убедитесь в том,
что изделие не подключено к электрической сети. Установите
насадку в моторный блок и зафиксируйте ее. Убедитесь, что
сборка изделия выполнена должным образом. Подключите мо-
торный блок к электросети. Во избежание выплескивания сме-
си, перед включением погрузите насадку в продукты которые
необходимо переработать. Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку «On». Данный режим работы подходит
для смешивания жидких продуктов. При нажатии и удержании
кнопки «TURBO» изделие будет работать на максимальной ско-
рости. Этот режим работы подходит для совместной обработки
жидких и твердых продуктов.
НАСАДКА-ВЕНЧИК
Используйте насадку-венчик только для взбивания крема, при-
готовления бисквитного теста или перемешивания готовых
десертов. Перед сборкой убедитесь в том, что изделие не под-
ключено к электрической сети. Установите насадку в моторный
блок и зафиксируйте ее. Убедитесь, что сборка изделия выпол-
нена должным образом. Подключите моторный блок к электро-
сети. Продукты помещайте в ёмкость до включения изделия.
Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку
RUS

15
«On». Данный режим работы подходит для смешивания жидких
продуктов. ВНИМАНИЕ! Не используйте насадку-венчик для
замешивания теста. При нажатии и удержании кнопки «TURBO»
изделие будет работать на максимальной скорости.
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
ВНИМАНИЕ! Устанавливайте чашу измельчителя на сухой, ров-
ной и устойчивой поверхности.Измельчитель идеально подхо-
дит для измельчения зелени ,овощей, сыра, большинства сортов
орехов, сухофруктов. Крупные продукты, такие как мясо, мягкие
сорта сыров, лук, морковь предварительно необходимо наре-
зать. С орехов удалить скорлупу, мясо отделить от костей и сухо-
жилий. Измельчитель не подходит для колки льда, измельчения
очень твердых продуктов, таких как кофейные зерна, мускатные
орехи, злаки. ВНИМАНИЕ! Лезвие ножа для измельчения очень
острое! Держитесь только за верхнюю пластиковую часть! Поме-
стите нож для измельчения на центральный штифт чаши. Загру-
зите в чашу продукты. Установите насадку для измельчения на
чашу до фиксации. Вставьте моторный блок в крышку-редуктора
до фиксации. Подключите изделие к электросети. Для включе-
ния устройства нажмите и удерживайте кнопку «On». При на-
жатии и удержании кнопки «TURBO» изделие будет работать
на максимальной скорости. Для отключения изделия отпустите
кнопку. В процессе измельчения одной рукой держите мотор-
ный блок, другой – чашу для измельчения. После использования
в первую очередь дождитесь полной остановки ножей и отсо-
едините моторный блок. Далее отсоедините крышку-редуктора
от чаши. Осторожно извлеките нож для измельчения. Только по-
сле этого выложите измельченные продукты из чаши.
ЧИСТКА И УХОД
Перед началом чистки, отключите изделие от электрической
сети. Убедитесь, что мотор полностью остановился. Для чистки
моторного блока используйте слегка влажную ткань, после чего
вытрите его насухо. Вымойте насадку теплой мыльной водой,
после чего протрите сухим чистым полотенцем. Запрещается
использовать для чистки жесткие губки, абразивные чистящие
средства и растворители.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что изделие отключено от электросети. Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД. Храните
изделие в сухом, прохладном и недоступном для детей месте.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте цю інструкцію перед експлуатацією
виробу, щоб уникнути поломок при використанні. Перед
включенням виробу перевірте, чи відповідають технічні ха-
рактеристики виробу, позначені на наклейці, параметрам
електромережі. Неправильне використання може призвести
до поломки виробу, завдати матеріальної шкоди або заподі-
яти шкоду здоров’ю користувача. Використовувати тільки в
побутових цілях згідно з цим Керівництвом по експлуатації.
Виріб не призначений для комерційного застосування. Ви-
користовуйте виріб тільки за прямим його призначенням. Не
використовуйте виріб в безпосередній близькості від кухон-
ної раковини, на вулиці і в приміщеннях з підвищеною воло-
гістю повітря. Завжди відключайте виріб від електромережі,
якщо він не використовується, а також перед складанням,
розбиранням і чищенням. Виріб не повинен бути без нагляду,
поки він підключений до мережі живлення. Слідкуйте, щоб
мережевий шнур не торкався гострих кромок меблів і гаря-
чих поверхонь. Щоб уникнути ураження електрострумом не
намагайтеся самостійно розбирати і ремонтувати виріб. При
відключенні виробу не тягніть за шнур живлення, беріться за
вилку. Не перекручуйте і ні на що не намотуйте мережевий
шнур. Виріб не призначений для приведення в дію зовнішнім
таймером або окремою системою дистанційного керування.
Цей виріб може використовуватись дітьми віком від 8 років і
старше та особами з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, особами, які не мають достатньо
досвіду та знань, необхідних для поводження з такими виро-
бами, за умови, якщо за ними проводиться відповідний на-
гляд або вони ознайомлені з інструкціями щодо безпечного
використання виробу і розуміють небезпеку, що може відбу-
тися. Не дозволяйте дітям грати з виробом. Очищення та об-
слуговування не повинно бути виконане дітьми без нагляду.
Не використовуйте приладдя, що не входять в комплект по-
ставки. УВАГА! Не дозволяйте дітям гратися з поліетилено-
вими пакетами або пакувальною плівкою. ЗАГРОЗА ЗАДУХИ!
УВАГА! Не використовуйте виріб поза приміщенням. УВАГА!
Не використовуйте виріб поблизу горючих матеріалів, вибу-
хових речовин і самозаймистих газів. Не ставте виріб поруч з
газовою або електричною плитою, а також іншими джерела-
ми тепла. Не піддавайте виріб дії прямих сонячних променів.
УВАГА! Не дозволяйте дітям молодше 8 років торкатися до
корпусу, до кабеля живлення і до місця підключення кабе-
ля живлення під час роботи виробу. Якщо виріб деякий час
перебував при температурі нижче 0ºC, перед включенням
його слід витримати при кімнатній температурі не менше
2 годин. При підключенні виробу до електричної мережі не
використовуйте перехідник. УВАГА! Щоб уникнути переван-
таження мережі живлення, не намагайтеся підключати виріб
одночасно з іншими потужними електроприладами до од-
нієї лінії електромережі. УВАГА! Максимальна температура
продуктів для переробки не повинна перевищувати 40 °С.
УВАГА! Щоб уникнути перегріву, не використовуйте виріб до-
вше ніж 30 секунд, і обов’язково робіть перерву не менше 2
хвилин. УВАГА! В разі ускладнення обертання ножа-подріб-
нювача, вимкніть виріб від електромережі, і тільки після цього
витягніть інгредієнти, які заважають обертанню ножа. УВАГА!
Не торкайтеся до корпусу моторного блоку, кабелю живлення
і до місця підключення кабелю живлення мокрими руками. По
завершенні роботи, перш, ніж витягувати з чаші продукти і на-
садку, вимкніть моторний блок від електромережі і дочекай-
теся повної зупинки електродвигуна. Щоб уникнути ураження
електричним струмом та загоряння, не занурюйте моторну
частину і мережевий шнур у воду або інші рідини і не мийте
моторну частину під струменем води. Якщо це сталося, негай-
но вимкніть виріб від електромережі та, перш ніж користува-
тися ним надалі, перевірте працездатність і безпеку виробу.
УВАГА! Щоб не пошкодити леза, не переробляйте дуже тверді
продукти, такі як: крупи, рис, приправи, зерна кави, лід, тверді
сорти сирів, заморожені продукти. Якщо робота ускладненна,
додайте невелику кількість води. Перед початком процесу
подрібнення / змішування рекомендується очистити фрукти
від шкірки, видалити неїстівні частини, кісточки, і порізати
продукти кубиками розміром близько 1,5х1,5 см. УВАГА!
Леза дуже гострі і становлять небезпеку. Поводьтеся з ними
вкрай обережно! УВАГА! Не торкайтеся до обертових частин
виробу. УВАГА! Для додаткового захисту в ланцюг живлення
доцільно встановити пристрій захисного відключення з номі-
нальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА.
Для установки пристрою зверніться до фахівців.
UKR

16
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Розпакуйте виріб і видаліть всі пакувальні матеріали. Корпус і всі комплектуючі ретельно протріть м’якою, злегка вологою тканиною.
Після цього, витріть їх насухо.
РОБОТА
НАСАДКА-БЛЕНДЕР
Насадка-блендер підходить для приготування супів-пюре, різ-
них соусів і підливи, а також дитячого харчування, змішування
різних коктейлів. Перед складанням переконайтеся в тому, що
виріб не підключено до електричної мережі. Встановіть насад-
ку в моторний блок і зафіксуйте її. Переконайтеся, що збірка
виробу виконана належним чином. Підключіть моторний блок
до електромережі. Щоб уникнути вихлюпування суміші, перед
включенням занурте насадку в продукти які необхідно пере-
робити. Для включення пристрою натисніть і утримуйте кнопку
«On». Даний режим роботи підходить для змішування рідких
продуктів. При натисканні та утриманні кнопки «TURBO» виріб
буде працювати на максимальній швидкості. Цей режим роботи
підходить для спільної обробки рідких і твердих продуктів.
НАСАДКА-ВІНЧИК
Використовуйте насадку-вінчик тільки для збивання крему, при-
готування бісквітного тіста або перемішування готових десертів.
Перед складанням переконайтеся в тому, що виріб не підключе-
но до електричної мережі. Встановіть насадку в моторний блок і
зафіксуйте її. Переконайтеся, що збірка виробу виконана належ-
ним чином. Підключіть моторний блок до електромережі. Про-
дукти розміщуйте в ємність до включення виробу. Для включен-
ня пристрою натисніть і утримуйте кнопку «On». Даний режим
роботи підходить для змішування рідких продуктів. УВАГА! Не
використовуйте насадку-вінчик для замішування тіста. При на-
тисканні та утриманні кнопки “TURBO” виріб буде працювати на
максимальній швидкості.
ПОДРІБНЮВАЧ
УВАГА! Встановлюйте чашу подрібнювача на сухій, рівній і стій-
кій поверхні. Подрібнювач ідеально підходить для подрібнення
зелені, овочів, сиру, більшості сортів горіхів, сухофруктів. Великі
продукти, такі як м’ясо, м’які сорти сирів, цибуля, морква, попе-
редньо необхідно нарізати. З горіхів видалити шкаралупу, м’ясо
відокремити від кісток і сухожиль. Подрібнювач не підходить
для колки льоду, подрібнення дуже твердих продуктів, таких як
кавові зерна, мускатний горіх, злаки.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед початком чищення, вимкніть виріб від електричної мере-
жі. Переконайтеся, що мотор повністю зупинився. Для чищення
моторного блоку використовуйте злегка вологу тканину, після
чого витріть його насухо. Вимийте насадку теплою мильною
водою, після чого протріть сухим чистим рушником. Забороня-
ється використовувати для чищення жорсткі губки, абразивні
засоби для чищення та розчинники.
ЗБЕРІГАННЯ
Перед зберіганням переконаєтеся, що виріб відключено від електромережі. Виконайте всі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
Тримайте виріб в сухому, прохолодному та недоступному для дітей місці.

17
This symbol on the product and packaging means that used electrical and electronic products, as well as batteries, should not be disposed of with
household waste. They need to be taken to specialized reception points. For more information on existing waste collection systems, contact your
local authorities. Correct disposal will help to save valuable resources and prevent possible negative impact on human health and the state of the
environment that may result from improper handling of waste.
Този символ върху уреда и опаковката означава, че използваните електрически и електронни изделия, както и батериите, не трябва да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци. Те трябва да бъдат занесени до специализирани пунктове за отпадъци. За повече информация относно
съществуващите системи за събиране на отпадъци се свържете с местните власти. Правилното рециклиране ще помогне да се спестят ценни
ресурси и да се предотврати евентуално отрицателно въздействие върху човешкото здраве и околната среда, което може да възникне в резултат
на неправилно третиране на отпадъците.
Tento symbol na výrobku a balení znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky, stejně jako baterie, nesmí být likvidovány společně s domácím
odpadem. Musí být převezeny do specializovaných přijímacích míst. Další informace o stávajících systémech na sběr odpadu získáte od místních úřadů.
Správná likvidace pomůže ušetřit cenné zdroje a zabránit možným negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí, které by mohly vzniknout v
důsledku nesprávné manipulace s odpady.
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega.
Need tuleb üle anda spetsialiseeritud kogumispunktidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöör-
duge kohalike võimuorganite poole. Õigesti utiliseerimine aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste
tervisele ja ümbritseva keskkonna seisukorrale, millised võivad tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.
Ez a jel a terméken és/vagy annak csomagolásán azt jelenti, hogy az elekromos és elektronikus termékek és akkumulátorok nem kidobhatók a szokásos
háztartási szeméttel. Az elhasznált elektromos készülékeket csak erre specializálódott átvételi helyen lehet leadni, ahol azok szakszerűen kerülnek meg-
semmisítésre. A megfelelő leadási helyek listáját keresse a területileg illetékes hatóságoknál! A környezet megóvása közös ügyünk, kérjük Ön is gyeljen
a helyes hulladékkezelésre!
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem.
Tās ir jānodod īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savākšanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas
orgāniem. Pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt nozīmīgus resursus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi, kas
var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia, kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietaisai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su
buitinėmis atliekomis. Juos būtina pristatyti į specialius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės
į vietos valdžios įstaigas. Tinkamas šalinimas padės išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl
netinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy utylizować razem z odpa-
dami komunalnymi. Należy je zdawać w wyspecjalizowanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących istniejących
systemów zbierania odpadów skontaktuj się z lokalnymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli zachować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu nega-
tywnemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i stan środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z odpadami.
Acest simbol de pe produs şi ambalaj semnică că articolele electrice şi electronice uzate, precum şi bateriile nu trebuie să e aruncate împreună cu deşe-
urile menajere. Ele urmează a predate în punctele specializate de colectare. Pentru informaţii suplimentare cu privire la sistemele existente de colectare
a deşeurilor adresaţi-vă la autorităţile locale. Reciclarea corectă va contribui la păstrarea resurselor preţioase şi va preveni impactul posibil negativ asupra
sănătăţii oamenilor şi stării mediului ambiant, ce poate apărea în rezultatul manipulării incorecte a deşeurilor.
Данный символ на изделии и упаковке означает, что использованные электрические и электронные изделия, а также батарейки не должны утили-
зироваться вместе с бытовыми отходами. Их нужно сдавать в специализированные пункты приема. Для получения дополнительной информации
по существующим системам сбора отходов обратитесь в местные органы власти. Правильная утилизация поможет сохранить ценные ресурсы
и предотвратить возможное негативное влияние на здоровье людей и состояние окружающей среды, которые могут возникнуть в результате
неправильного обращения с отходами.
Даний символ на виробі та упаковці означає, що використані електричні та електронні вироби, а також батарейки не повинні утилізуватися ра-
зом із звичайними побутовими відходами. Їх потрібно здавати до спеціалізованих пунктів прийому. Для отримання додаткової інформації щодо
існуючих систем збору відходів зверніться до місцевих органів влади. Належна утилізація допоможе зберегти цінні ресурси та запобігти можли-
вому негативному впливу на здоров’я людей і стан навколишнього середовища, який може виникнути в результаті неправильного поводження
з відходами.

18
WARRANTY LIABILITIES
DEAR CUSTOMER! TM AURORA thanks for your choice. When pur-
chasing a product, ensure the correct ll the warranty card. The
serial number and product name must match the entry in the wa-
rranty card. Before use, carefully read the operating rules laid down
in documentation for the goods. You only need to use the product
according to its intended purpose and adhere to the conditions
established by the manufacturer of goods in the operational do-
cumentation.
OBTAINING SERVICE OF HOME APPLIANCES TM AURORA
The warranty period for AURORA products is specied in the addi-
tion at www.aurora-tm.eu/consumer-service, calculated from the
date of retail sale. The warranty period is specied for each coun-
try. If the warranty card eld «Model», «Serial number», «date of
sale», «Company name», «Printing rm-seller» and «buyer’s signa-
ture» are not lled, the warranty period is calculated from the date
of manufacture of the product. During the warranty period, servi-
ce is available only to authorized persons (see. A list of authorized
service centers: www.aurora-tm.eu).
The warranty does not cover products, problems which have aris-
en as a consequence:
1. Violations of customer environments.
2. Do not use the product target.
3. Mechanical damage caused during operation or transportation.
4. The ingestion of foreign objects or products insects.
Actions of third parties:
1. Repair by unauthorized persons.
2. Unauthorized structural changes by the manufacturer.
3. A deviation from the rules of supply and cabling.
Force majeure – the element of re, ood.
After the warranty period, our authorized service points are always
ready to oer after-sales service.
The service life of products is 2 years.
Durability is terminated in the following cases:
1. Making changes in product design and implementation of im-
provements and the use of parts, components, not statutory.
2. Use of the device for other purposes.
3. Deliberate damage to the product by the consumer.
4. Violation of improper use.
Detailed information about service in your area can be found at
www.aurora-tm.eu/consumer-services.
МЕЖДУНАРОДНИ ГАРАНЦИОННИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ
Гаранция за изделието се дава за срок от 2 години или повече
в случай, че Законът за защита правата на потребителите на
страната, в която е купено изделието предвижа по-дълъг ми-
нимален срок на гаранцията.
Всички условия на гаранцията съответстват на Закона за за-
щита на правата на потребителите и се регулират от законо-
дателството на страната, в която е купено изделието. Гаранция
и безплатен ремонт се предоставят във всяка страна, в която
изделието се доставя от компанията ЕКСИМ БГ ООД или от
упълномощен представител и където никакви ограничения
на вноса или други правни положения не препятстват пре-
доставянето на гаранционно обслужване и безплатен ремонт.
Гаранционният ремонт се извършва като гаранционният уред
се занася в посочения на гаранционната карта сервиз или в ма-
газина, от който е закупен уреда.
СЛУЧАИ, ПРИ КОИТО ГАРАНЦИЯ И БЕЗПЛАТЕН РЕМОНТ НЕ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ:
1. Гаранционният талон е попълнен неправилно.
2. Изделието е излязло от строя поради неспазване от страна
на купувача на правилата за експлоатация, посочени в инструк-
цията.
3. Изделието е било използвано за професионални, търговски
или промишлени цели (освен специално предназначените за
целта модели, за което е споменато в инструкцията).
4. Изделието има външни механични повреди или повреди,
причинени от попадане в него на течности, прах, насекоми и
други външни предмети.
5. Изделието има повреди, предизвикани от неспазване прави-
лата за захранване от батерии, от мрежата или от акумулатори.
6. Изделието е било подложено на отваряне, ремонт или изме-
нение на конструкцията от лица неупълномощени за ремонт,
извършвано е било самостоятелно почистване на вътрешните
механизми и т.н.
7. Изделието има естествено износване на части с ограничен
срок на работа, израсходвани материали и т.н.
8. Изделието има отлагане на накип вътре в него или върху
нагревателния елемент, независимо от качеството на използ-
ваната вода.
9. Изделието има повреди, предизвикани от въздействието на
високи (ниски) температури или огън върху нетермоустойче-
вите му части.
10. Изделието има повреди на пренадлежностите и елементите
влизащи в комплекта на изделието (филтри, мрежи, торбички,
колби, чаши, капачки, ножове, метлички, рендета, дискове,
тарелки, торбички, маркучи, четки, а също мрежови кабели,
кабели за слушалки и т.н.).
11. Дефектът е възникнал в резултат на неправилен монтаж,
който не е извършен от специалисти, упълномощени от серви-
зния център на доставчика.
Забележка: Изделието се дава за ремонт в совсем чист вид.
ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ СЪГЛАСНО ЗАКОНА ЗА ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ
Чл.112 (1) При несъответствие на потребителската стока с
договора за продажба потребителят има право да предяви ре-
кламация, като поиска от продавача да приведе стоката в съот-
ветствие с договора за продажба. В този случай потребителят
може да избира между извършване на ремонт на стоката или
замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният
от него начин за обезщетение е непропорционален в сравне-
ние с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е
непропорционален, ако неговото използване налага разходи
на продавача, които в сравнение с другия начин на обезщетя-
ване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на
несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на
обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства
за него.
Чл. 113. (1) (Нова - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) Когато потребителската
стока не съответства на договора за продажба, продавачът е
ENGBGR

19
длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) (Предишна ал. 1 - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) Привеждането на
потребителската стока в съответствие с договора за продаж-
ба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от
предявяването на рекламацията от потребителя.
(3) (Предишна ал. 2, изм. - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) След изтичането
на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора
и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска нама-
ляване на цената на потребителската стока съгласно чл. 114.
(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) Привеждането на по-
требителската стока в съответствие с договора за продажба е
безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедира-
не на потребителската стока или за материали и труд, свързани
с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) (Предишна ал. 4 - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) Потребителят може
да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъо-
тветствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с до-
говора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен
от решаването на рекламацията по чл. 113, той има право на
избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от
него сума;
2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на
заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато
търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на потреби-
телската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на
един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) (Нова – ДВ, бр.61 от 2014г. В сила от 25.07.2014г.) Търговецът
е дължен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да
възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като
е удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извърш-
ване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на га-
ранция по чл.115, е налице следваща поява на несъответствие
на стоката с договора продажба.
(4) (Предишна ал.3 – ДВ, бр.61 от 2014г., в сила от 25.07.2014г.)
Потребителят не може да претендира за разваляне на догово-
ра, ако несъответствието на потребителската стока с договора
е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този
раздел в срок до две години, считано от доставянето на потре-
бителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо
за поправката или замяната на потребителската стока или за
постигане на споразумение между продавача и потребителя за
решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е об-
вързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен
от срока по ал. 1.
Централен сервиз: ЦЕЗАР ЕЛЕКТРОНИКС ЕООД, гр. София, ж.к. Люлин-1, бл.033, Сервиз; тел.: 02/9 277-285; 0889-415-737; e-mail:
cezar_lm@abv.bg. Име и адрес на лицето предоставящо гаранцията: ЕКСИМ БГ ООД; гр. София, ж.к. Надежда 2, бл.232 вх.В ет.9
ап.72; тел. +359 87 813 73 73
ПО ВЪПРОСИТЕ НА ГАРАНЦИОННОТО ОБСЛУЖВАНЕ И РЕМОНТА СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ СПЕЦИАЛИЗИРАНИТЕ СЕРВИЗНИ ЦЕНТРОВЕ
№ Град - Town Телефон - Phone Адрес - Address
1 София - Soa 02 / 927 72 85 ж.к. «Люлин», бл.033, Сервиз
2 Благоевград - Blagoevgrad 0899-197-311 ж.к. «Запад», Блок 5, Партер
3 Бургас - Burgas 056 / 701-300 ул. «Вардар» №1, вх.Б, ет.7, ап.33
4Варна - Varna 052 / 613 753 бул. «Сливница» №76
5 В. Търново - V.Tarnovo 062 / 632-102 ул. «П.К. Яворов» №35
6Видин - Vidin 0890-222-141 ж.к. «Панония», бл.13, офис
7 Гоце Делчев - G. Delchev 0878-786-163 ул. «Солун» №18
8 Гоце Делчев - G. Delchev 0886-402-323 ул. «Кавала» №7
9 Добрич - Dobrich 058 / 601-211 ул. «Гоце Делчев» №2
10 Дупница - Dupnitca 0701 / 50-015 ул. «Княз Борис I», бл.9
11 Ловеч - Lovech 068 / 623-977 ул. «Цачо Шишков» № 21
12 Монтана - Montana 0887-839-513 бул. «Арнолди» № 29
13 Пазарджик - Pazardgik 034 / 445-959 ул. «Дойран» №24
14 Перник - Pernik 076 / 67-07-21 ул. «Минск» №7
15 Петрич - Petrich 0745 / 20-054 ул. «Георги Урумов» № 49
16 Плевен - Pleven 064 / 680-325 ж.к. «Сторгозия», бл. 20, партер МДК-сервиз
17 Пловдив - Plovdiv 0887-256-433 ул. «Абаджийска» 10
18 Разград - Razgrad 084 / 629-466 бул. «България» №7, вх.Б, ап.9
19 Разлог - Razlog 0747 / 80-885 ул. «Предел» №11
20 Русе - Ruse 0878-248-504 ул. «Атанас Буров» №13 А

20
21 Сливен - Sliven 044 / 667-681 кв. «Даме Груев», зад бл.8
22 Смолян - Smolian 0889-203-576 ул. «Дичо Петров» №6, бл. КЦ-15, ТV-сервиз
23 Стара Загора - Stara Zagora 042 / 601-827 ул. «Столетов» №181
24 Хасково - Haskovo 0897-996-286 ул. «Цар Освободител» №25
Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липса на съответствие на потребителската стока с договора
за продажба съгласно чл.112-чл. 115 от ЗЗП.
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli zakoupit výrobek značky Auro-
ra. Dovozce odpovídá za kvalitu výrobku po celou záruční dobu.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční
lhůty vznikly vadou použitých materiálů nebo součástek. Záruka
bude uznána pouze tehdy, je-li výrobek používán dle návodu k
obsluze.
NÁROK NA ZÁRUČNÍ OPRAVU ZANIKÁV TĚCHTO PŘÍPADECH:
1. Výrobek byl instalován a obsluhován v rozporu s návodem k ob-
sluze nebo v rozporu s bezpečnostními předpisy a normami plat-
nými v České republice.
2. Výrobek byl používán pro jiné účely, než je obvyklé, zejmé-
na se jedná o použití k profesionální nebo výdělečné činnosti.
3. Bylo poškozeno, odstraněno nebo změněno výrobní číslo nebo
čárový kód výrobku.
4. Záruka se nevztahuje na závady vzniklé běžným opotřebením
výrobku obvyklým užíváním.
5. Byl-li proveden zásah do přístroje neoprávněnou osobou, neau-
torizovaným servisem nebo prodejcem.
6. Poškození výrobku bylo způsobeno živelnou událostí nebo vli-
vem přírodních jevů (jako například bouřka, požár, přepětí v síti,
vniknutím kapaliny, apod.)
7. Záruka se nevztahuje na reklamaci parametrů, které nejsou uve-
deny v návodu k obsluze nebo v technické dokumentaci.
8. Neoprávněná reklamace bude účtována dle skutečných nákladů
na přezkoušení a poštovné zpět k zákazníkovi nebo prodejci.
Prohlášení o shodě výrobku s technickými předpisy ve smyslu zá-
kona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a na-
řízení vlády č. 426/2000 Sb., kterým se stanoví vybrané výrobky k
posuzování shody, v platném znění.
Zástupce v České republice: DS EXIM s.r.o., Tiskarska 563/6, 108
00 Praha 10, www.ds-exim.cz
Zákaznický servis: +420 602 606 267.
Pondělí - pátek od 9:00 do 17:00.
Na operátory se vztahují standardní sazby. Hovory lze zaznamenávat.
GARANTII
• Aurora annab oma toodetele kaheaastase garantii alates ostu-
kuupäevast. Kui kaheaastase garantiiaja jooksul ilmnevad puudu-
sed materjalides või töötluses, parandab või asendab Aurora toote
samaväärse väärtusega tootega.
• Aurora maksab remondi- või asendamiskulud tagasi ainult siis,
kui on saadud tõendid, näiteks kviitung, et garantii ei ole garan-
tiinõude kuupäeval lõppenud. Garantii ei kehti toodetele ja / või
toodete osadele, mida oma olemuse tõttu võib pidada looduslikult
kulunud või valmistatud klaasist.
• Garantii ei kehti, kui rikke põhjuseks on vale kasutamine, ebaõige
hooldus (näiteks osade määrdumine) või modikatsioonid või pa-
randused, mille on teinud Aurora volitamata isikud.
• See seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Kui sea-
det kasutatakse valesti või ametialastel või poolprofessionaalsetel
eesmärkidel või kui seda ei kasutata vastavalt kasutusjuhendile, on
garantii kehtetu ja Aurora ei vastuta tekitatud kahju eest.
• Seadme õigeks kasutamiseks peab kasutaja rangelt järgima kõiki
kasutusjuhendis sisalduvaid juhiseid ja hoiduma mis tahes toimin-
gutest, mida kasutusjuhendis soovitatakse või keelatakse.
Klienditeenindus: +370 67558010
Esmaspäevast reedeni 9.00-17.00.
Operaatoritele kehtivad tavahinnad. Kõnesid saab salvestada.
GARANTIJA
• Aurora saviem izstrādājumiem nodrošina divu gadu garantiju no
pirkuma datuma. Ja divu gadu garantijas laikā rodas materiālu vai
ražošanas defekti, Aurora salabos vai nomainīs Izstrādājumu ar citu
produktu ar tādu pašu vērtību.
• Aurora atlīdzinās remonta vai nomaiņas izmaksas tikai pēc tam,
kad būs saņemti pierādījumi, piemēram, kvīts, ka garantija nav
beigusies garantijas pieprasījuma datumā. Garantija neattiecas uz
izstrādājumiem un / vai izstrādājumu daļām, kuras pēc savas bū-
tības var uzskatīt par dabiski valkātām vai izgatavotām no stikla.
• Garantija netiek piemērota, ja darbības traucējumu iemesls ir
nepareiza lietošana, nepareiza apkope (piemēram, detaļu piesār-
ņojums) vai modikācijas vai remonti, ko veic personas, kuras nav
pilnvarojusi Aurora.
• Šī ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai. Ja ierīce tiek izmantota
nepareizi vai profesionāliem vai daļēji profesionāliem mērķiem vai
ja tā netiek izmantota saskaņā ar lietošanas instrukciju, garantija
zaudē spēku, un Aurora neatbild par nodarītajiem zaudējumiem.
• Lai pareizi lietotu ierīci, lietotājam ir stingri jāievēro visi norā-
dījumi, kas sniegti lietošanas instrukcijā, un jāatturas no visām
darbībām, kas lietošanas instrukcijā aprakstītas kā nevēlamas vai
aizliegtas.
Klientu apkalpošana: +370 67558010
Pirmdien - piektdien no 9:00 līdz 17:00.
Operatoriem piemēro standarta likmes. Zvanus var ierakstīt.
CZEESTLVA
Table of contents
Other Aurora Blender manuals

Aurora
Aurora AU 3654 User manual

Aurora
Aurora AU 3665 User manual

Aurora
Aurora AU 3659 User manual

Aurora
Aurora AU 3669 User manual

Aurora
Aurora AU 351 User manual

Aurora
Aurora AU 3351 User manual

Aurora
Aurora AU 3119 User manual

Aurora
Aurora AU 3655 User manual

Aurora
Aurora AU 3352 User manual

Aurora
Aurora AU 3656 User manual

Aurora
Aurora AU 3359 User manual

Aurora
Aurora AU 3660 User manual

Aurora
Aurora AU 3350 User manual

Aurora
Aurora AU 3652 User manual

Aurora
Aurora AU 3353 User manual

Aurora
Aurora AU 3356 User manual

Aurora
Aurora AU 3651 User manual

Aurora
Aurora AU 3357 User manual

Aurora
Aurora AU 3653 User manual

Aurora
Aurora AU 3358 User manual