Aurora AU 3651 User manual

AU 3651
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
www.aurora-tm.eu
www.aurora-ua.com
Hand Blender
Electric

2
1. Maitinimo mygtukas“On”
2. Didelės spartos režimu TURBO
3. Variklio blokas
4. Matavimo taurė
5. Purkštukų šlifavimo (Pavarų viršelis)
6. Dubuo smulkintuvas
7. Peilis areštas šlifavimo
8. Purkštukas maišiklis
9. Šluotelė
1. Poga“On”
2. Ātrgaitas režīms TURBO
3. Motor bloks
4. Mērtrauks
5. Sprauslas slīpēšana (gear vāks)
6. Bļoda cirtējs
7. Nazis pielikumu malšanai
8. Sprausla-blender
9. Noslaucīt
1. Toitelüliti “On”
2. Kiire režiim TURBO
3. Motor plokk
4. Mõõtekork
5. Otsak lihvimine (käik kaas)
6. kaussi chopper
7. Nuga manusena lihvimiseks
8. Otsik-mikserisse
9. Klopi
SPECIFICATIONS
Power supply 220-240V ~50Hz
DC motor 300 W
Max. power 500 W
1. Butonul de conectare“On”
2. Regimul de viteză TURBO
3. Blocul motor
4. Cană de măsură
5. Duză pentru tocare (capacul
reductorului)
6. Vasul tocătorului
7. Cuitul duzei pentru tocare
8. Duză - blender
9. Duză - corolă
ENG Components
identication RUS Описание схемы
прибора UKR Опис схеми
приладу POL Opis schematu
urządzenia
LTU Prietaiso schemos
aprašymas LVA Ierīces shēmas
apraksts EST Seadme
skeemi kirjeldus RO/MD Schema
descriere produs
1. Power“On”
2. Speed mode TURBO
3. Motor block
4. Measuring cup
5. Nozzle for grinding
(Reducer cover)
6. Chopper bowl
7. Blade knife for grinding
8. Nozzle-blender
9. Nozzle-whisk
1. “On”
2. TURBO
3.
4.
5.
( )
6.
7.
8. -
9. -
1. “On”
2. TURBO
3.
4.
5.
( )
6.
7.
8. -
9. -
1. Przycisk zasilania„On”
2. Tryb High-speed TURBO
3. Blok silnika
4. Miarka
5. Dysza szlifowania
(pokrywa przekładni)
6. Miska przerywacz
7. Nóż mocujący do szlifowania
8. Dysza-Blender
9. Trzepaczka
CONTENT \ СОДЕРЖАНИЕ \ ЗМІСТ \ ZAWARTOŚĆ \ TURINYS \ SATURS \ SISU \ CONȚINUT
COMPONENTS IDENTIFICATION \ ОПИСАНИЕ \ ОПИС \ OPIS \ APRAŠYMAS \ APRAKSTS \ KIRJELDUS \ DESCRIERE
ENGLISH
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
POLSKI
LIETUVOS
LATVIJAS
EESTI KEEL
ROMÂNESC
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
3
2
4
8
7
5
9
6

3
ENG
Please read this manual carefully before using the product to avoid dam-
age during use. Before switching on the product, make sure that the tech-
nical specications of the product shown on the label correspond to the
parameters of the electric network. Incorrect use can lead to damage of the
product, cause material damage or cause damage to the health of the user.
Use only for household purposes in accordance with this Manual.The prod-
uct is not intended for commercial use. Use the product only for its intend-
ed purpose. Do not use the product near the kitchen sink, outdoors and in
rooms with high humidity. Always unplug the product from the electrical
network when it is not in use, as well as before assembly, disassembly and
cleaning.The product must not be unattended while it is connected to the
electric network. Make sure that the power cord does not touch the sharp
edges of furniture and hot surfaces. To avoid electric shock, do not attempt
to disassemble or repair the product by yourself. When disconnecting the
product from the electric network, do not pull on the power cord, hold the
plug. Do not twist or wind the cord.The product is not designed to be oper-
ated by an external timer or a separate remote control system.The product
is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities, or if they have no experience or knowledge, if they are not con-
trolled or instructed about the use of the device by the person responsible
for their safety Do not allow children to use the product as a toy. Do not use
accessories that are not included in the delivery suite.
ATTENTION!Do not allow children to play with plastic bags or wrapping film.
THREAT OF SUFFOCATION! ATTENTION! Do not use this product outdoors.
ATTENTION! Be especially careful if children under 8 years or people with
disabilities are close to the product in use.
ATTENTION! Do not use this product near combustible materials, explo-
sives, or self-igniting gases. Do not install this product near a gas or electric
stove, or other heat sources. Do not expose the product to direct sunlight.
ATTENTION! Do not allow children under 8 years to touch the kettle body,
the power cord and the plug of the power cord while the product is in opera-
tion. If the product has been kept for a while at a temperature below 0ºC, it
must be left at room temperature for at least 2 hours before switching it on.
When connecting the product to an electrical network do not use an adapter.
ATTENTION! To avoid overloading the electric network, do not connect the
product with other powerful electrical appliances to the same electric network.
ATTENTION! The maximum temperature of the products for processing
should not exceed 40 ° C.
ATTENTION! To avoid overheating, do not use the product for more than
30 seconds, and always take a break for at least 2 minutes.
ATTENTION! If it is dicult to rotate the knife-shredder, disconnect the
appliance from the mains and only after that it is possible to extract the
ingredients that interfere with the rotation of the knife.
ATTENTION!The operating time in“Max”mode should not exceed 15 seconds.
ATTENTION! Do not touch the motor housing, the power cord, or the
power plug with wet hands. At the end of work, before removing the food
and attachment from the bowl, disconnect the motor unit from the mains
and wait until the motor stops completely. To avoid electric shock and re,
do not immerse the motor and power cord in water or other liquids and do
not wash the motor part under running water. If this happens, immediately
unplug the product from the mains and, before using it in the future, check
the operation and safety of the product in an authorized service center.
ATTENTION! Do not remove the nozzles during operation. In order not to
damage the blades, do not process very hard foods such as cereals, rice,
seasonings, coffee beans, ice, hard cheeses, frozen foods. If working with the
nozzle is difficult, add a small amount of water. Before starting the grinding
/ mixing process, it is recommended to peel the fruit from the peel, remove
inedible parts, bones, and cut the products in cubes about 1.5x1.5 cm in size.
ATTENTION! Cutting blades are very sharp and are dangerous. Handle
them with extreme caution!
ATTENTION! Do not touch the rotating parts of the product.
SECURITY MEASURES
Unpack the product and remove any packing material.Wipe the case and all accessories carefully with a soft, slightly damp cloth. After that, wipe them dry.
PREPARATION FOR WORK
NOZZLE-BLENDER
The blender nozzle is suitable for making soups, mashed potatoes, various
sauces and gravy, as well as baby food, mixing various cocktails. Install the
nozzle in the engine block and secure it. Make sure that the product is assem-
bled properly. Connect the motor unit to the mains. To avoid splashing the
mixture, before immersion, immerse the nozzle in products that need to be
processed. To turn on the device, press and hold the“On”Button. This mode
of operation is suitable for mixing liquid products.When you press and hold
the button, the product will operate at“Turbo”speed. This mode of operation
is suitable for the joint treatment of liquid and solid products.
NOZZLE-WHISK
Use a capping head only for beating the cream, making a biscuit dough
or stirring the nished desserts. Install the nozzle in the engine block and
secure it. Make sure that the product is assembled properly. Connect the
motor unit to the mains. Place the products in the container before turn-
ing on the product. To turn on the device, press and hold the“On” Button.
This mode of operation is suitable for mixing liquid products.
ATTENTION!Do not use a capping head to mix the dough. When you press
and hold the“Turbo”button, the product will operate at“Turbo”speed.
MINI-CHOPPER
ATTENTION! Install the chopper bowl on a dry, smooth and stable surface.
The shredder is ideal for chopping greens, vegetables, cheese, most variet-
ies of nuts, dried fruits. Large products, such as meat, soft cheeses, onions,
carrots must be cut rst. With nuts to remove the shell, the meat is sepa-
rated from the bones and tendons. The shredder is not suitable for chip-
ping ice, chopping very hard foods, such as coee beans, nutmegs, cereals.
ATTENTION! The knife blade for grinding is very sharp! Hold on only the
top plastic part! Place the chopping knife on the center pin of the bowl.
Load the products into the bowl. Install the grinding head on the bowl
until it locks. Insert the motor unit into the gearbox cover until it locks into
place. Connect the product to the mains. Choose one of the high-speed
modes. To turn on the device, press and hold the“On”Button. When you
press and hold the“Turbo”. Button, the product will operate at maximum
speed. Release the product to turn it o. In the process of grinding with
one hand, hold the motor unit, the other - the bowl for grinding. After use,
rst wait until the knives stop completely and disconnect the motor unit.
Next, disconnect the gearbox from the bowl. Carefully remove the knife
for grinding. Only after this, place the crushed products from the bowl.
WORK
Before cleaning, disconnect the product from the mains. Make sure the motor is fully stopped. To clean the engine block, use a slightly damp
cloth, then wipe it dry. Wash all nozzles and containers with warm soapy water, then wipe dry with a clean towel. Do not soak the nozzles
for long in the water. Do not use the dishwasher to clean the attachments. Do not use hard jaws, abrasive cleaners or solvents for cleaning.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND
MAINTENANCE section. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children
STORAGE

4
RUS
-
.
, -
, , .
, -
.
-
. . -
.
. -
, ,
, . ,
. ,
.
-
. -
, .
.
-
.
, -
, ,
-
, .
. -
, .
ВНИМАНИЕ!
. !
ВНИМАНИЕ! .
ВНИМАНИЕ! ,
8
.
ВНИМАНИЕ! ,
. -
,
.
. 8 -
,
.
0ºC, -
2 .
ВНИМАНИЕ!
.
ВНИМАНИЕ!
-
.
ВНИМАНИЕ!
40°.
ВНИМАНИЕ! -
30 , 2 .
ВНИМАНИЕ! -, -
,
, .
ВНИМАНИЕ! «Max» -
15 .
ВНИМАНИЕ! ,
.
, , , -
.
,
.
, ,
,
.
ВНИМАНИЕ! .
, , :
, , , , , , -
. ,
. /
, ,
, 1,51,5 .
ВНИМАНИЕ! .
!
ВНИМАНИЕ! .
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
НАСАДКА-БЛЕНДЕР
- -,
, ,
. ,
. -
. , .
. -
,
. -
«On».
.
.
.
НАСАДКА-ВЕНЧИК
- ,-
. -
, .
. ,
. .
.
«On».
. ВНИМАНИЕ! -
- .
.
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
ВНИМАНИЕ! ,
.
,, , ,
. , , -
, , .
, . -
, -
, , , .
ВНИМАНИЕ! ! -
!
.
. -
. - -
. .
.
«On». «Turbo»
. .
,
– . -
.
- .
.
.
РАБОТА
. , .
, .
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

5
UKR
, . , .
, . ,
. . .
, .
ЧИСТКА И УХОД
, . .
, .
ХРАНЕНИЕ
,
. -
, , -
, .
, -
’ .
. -
.
.
, -
. ,
, ,
. ,
. ,
. -
.
, .
.
. -
,
, ,
-
, .
. ,
.
УВАГА! -
. !
УВАГА! .
УВАГА! , -
8 .
УВАГА! ,
.
,
. .
УВАГА! 8 -
,
. -
0ºC,
2 .
.
УВАГА! , -
-
.
УВАГА! -
40 ° .
УВАГА! ,
30 , ’ 2 .
УВАГА! -, -
, -
, .
УВАГА! 15 .
УВАГА! ,
. -
, , ,
.
, -
. ,
, ,
.
УВАГА! . -
, , : ,
, , , , , -
. ,
. / -
, , ,
1,51,5 .
УВАГА! .
!
УВАГА! .
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
. ’, . , -
.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
РОБОТА
НАСАДКА-БЛЕНДЕР
- -,
, , .
,
.
. ,
. .
,
.
«On».
. «Turbo»
.
.
НАСАДКА-ВІНЧИК
- ,
. ,
.
. ,
. .
.
«On».
.
УВАГА! -
. «Turbo»
.
ПОДРІБНЮВАЧ
УВАГА! ,
. ,
, , , . ,
’, ’ , ,
. , ’
. ,
, , , .
УВАГА! !
!
. .

6
, .
, . -
, -
.
, .
.
. -
, .
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
, . .
, .
ЗБЕРІГАННЯ
POL
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj niniejszą in-
strukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włączeniem wyrobu sprawdź,
czy charakterystyki techniczne, podane na etykiecie, odpowiadają parame-
trom sieci elektrycznej. Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do
uszkodzenia wyrobu, nanieść szkody materialne lub zaszkodzić zdrowiu
użytkownika. Do użytku wyłącznie w celach domowych zgodnie z daną
Instrukcją obsługi. Wyrób nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Używaj wyrobu tylko zgodnie z jego bezpośrednim przeznaczeniem. Nie
używaj produktu w bezpośrednim sąsiedztwie ze zlewem kuchennym, na
dworze oraz w pomieszczeniach o zwiększonej wilgotności powietrza. Za-
wsze odłączaj wyrób od sieci elektrycznej, jeżeli nie korzystasz z niego oraz
przez rozpoczęciem montażu, demontażu i czyszczenia.Wyrób nie powinien
pozostawać bez nadzoru, dopóki jest on podłączony do sieci zasilającej. Pil-
nuj, aby przewód sieciowy nie dotykał ostrych krawędzi mebli i powierzchni
gorących. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie próbuj samo-
dzielnie rozbierać i remontować wyrobu. Podczas odłączenia wyrobu od sie-
ci elektrycznej nie ciągnij za przewód zasilający, chwytaj wtyczkę. Nie skręcaj
ani na nic nie nawijaj przewodu sieciowego.Wyrób nie jest przeznaczony do
uruchomienia za pomocą zewnętrznego timera lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania. Wyrób nie jest przeznaczony do używania przez oso-
by niepełnosprawne fizycznie, psychicznie lub z ograniczoną wrażliwością, a
także w przypadku, gdy nie posiadają one doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie
są one pod kontrolą bądź nie zostały one poinstruowane o użyciu urządzenia
przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.Nie pozwalaj dzieciom
używać wyrobu jako zabawki.Nie używaj akcesoriów, nie wchodzących w
komplet dostawy.UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom na zabawę z torbami
plastykowymi lub folią opakowaniową. NIEBEZPIECZEŃSTWO DUSZNOŚCI!
UWAGA! Nie używaj wyrobu poza pomieszczeniem.
UWAGA! Zachowaj szczególna uwagę, jeśli w pobliżu działającego wyrobu
znajdują się dzieci do lat 8 lub osoby niepełnosprawne.
UWAGA! Nie używaj wyrobu w pobliżu materiałów łatwopalnych, materia-
łówwybuchowychigazówsamozapalnych.Nie należystawiać wyrobuobok
kuchenki gazowej lub elektrycznej oraz innych źródeł ciepła. Nie należy nara-
żać wyrobu na bezpośrednie oddziaływanie promieni słonecznych.
UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom do lat 8 dotykać korpusu, przewodu siecio-
wego i wtyczki przewodu sieciowego podczas działania wyrobu.Jeżeli wyrób
przez pewny czas znajdował się przy temperaturze poniżej 0°C, przed jego
włączeniem należy pozostawić go w temperaturze pokojowej w ciągu co
najmniej 2 godzin. Przy podłączeniu wyrobu do sieci elektrycznej nie nale-
ży używać adaptera. UWAGA! Aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej nie
podłączaj wyrobu jednocześnie z innymi urządzeniami elektrycznymi o du-
żej mocy do tej samej linii sieci elektrycznej. Po zakończeniu pracy, przed wy-
jęciem z misy produktów i nasadki, odłącz blok silnikowy od sieci elektrycznej
i poczekaj, aż silnik elektryczny całkowicie zatrzyma się. UWAGA! Maksymal-
na temperatura przetwarzanych produktów nie powinna przekraczać 40 °.
UWAGA! Aby uniknąć przegrzania, nie używaj wyrobu dłużej, niż 30 sekund,
z obowiązkową przerwą nie krótszą niż 2 minuty. UWAGA! W przypad-
ku trudności w obracaniu się noża-rozdrabniacza, odłącz wyrób od sieci
elektrycznej, i dopiero po tym można wyjąć składniki, które przeszkadzają
obracaniu się noża. UWAGA! Czas działania w trybie «Turbo»nie powinien
przekraczać 15 sekund.UWAGA! Nie dotykaj do korpusu bloku silnikowego,
przewodu sieciowego i do wtyczki przewodu sieciowego mokrymi rękami.
Po zakończeniu pracy, przed wyjęciem z misy produktów i nasadki, odłącz
blok silnikowy od sieci elektrycznej i poczekaj, aż silnik elektryczny całkowi-
cie zatrzyma się. W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym i zapa-
lania się, nie zanurzaj części silnikowej i przewodu sieciowego w wodzie lub
innych płynach i nie myj części silnikowej wodą bieżącą. Jeżeli tak się stało,
niezwłocznie odłącz wyrób od sieci elektrycznej i zanim zaczniesz używać go
ponownie, sprawdź sprawność i bezpieczeństwo wyrobu w autoryzowanym
ośrodku serwisowym.
UWAGA! Zabronione jest zdejmowanie nasadek podczas pracy. Aby nie
uszkodzić ostrza, nie przerabiaj zbyt twardych produktów, jak: kasze, ryż,
przyprawy, ziarna kawy, lód, twarde gatunki sera, produkty mrożone. Jeżeli
praca z nasadką jest utrudniona, dodaj niewielką ilość wody. Przed rozpoczę-
ciemprocesurozdrabniania/miksowaniazalecanejestoczyszczenie owoców
ze skórki, usunięcie części niejadalnych, pestek, i pokrojenie produktów w
kostkę o wielkości około 1,51,5 cm.
UWAGA! Ostrza tnące są bardzo ostre i mogą być niebezpieczne. Obchodź
się z nimi szczególnie ostrożnie!UWAGA! Nie dotykaj obracających się części
wyrobu.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Rozpakuj wyrób i usuń wszystkie materiały opakunkowe. Korpus i wszystkie części składowe dokładnie wytrzyj miękką, lekko wilgotną szmatką.
Następnie wytrzyj je do sucha.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
PRACA
.
- .
. .
«On».
«Max»
. .
, -
. , ,
’ . ’ -
. .
.
NASADKA-BLENDER
Nasadka-blender nadaje się do przygotowania zup-przecierów, różnych so-
sów, oraz posiłków dla dzieci, miksowania różnych koktajli. Przed montażem
upewnij się, że wyrób nie jest podłączony do sieci elektrycznej. Załóż nasadkę
na blok silnikowy i zamocuj ją. Upewnij się, że montaż wyrobu jest wykonany
w należyty sposób. Podłącz blok silnikowy do sieci elektrycznej. W celu unik-
nięcia wypryskiwania mieszaniny, przed włączeniem zanurz nasadkę w pro-
duktach przeznaczonych do przetwarzania. Aby włączyć urządzenie, naciśnij
i przytrzymuj przycisk «On». Dany tryb pracy nadaje się do miksowania pro-
duktów płynnych. Po naciśnięciu i przytrzymywaniu przycisku trybu «Turbo»
wyrób będzie pracować z maksymalną prędkością.Ten tryb pracy nadaje się
do wspólnego przetwarzania produktów płynnych i twardych.
NASADKA-TRZEPACZKA
Używaj nasadki-trzepaczki tylko do ubijania kremu, przygotowywania
ciasta biszkoptowego lub mieszania gotowych deserów. Przed monta-
żem upewnij się, że wyrób nie jest podłączony do sieci elektrycznej. Załóż
nasadkę na blok silnikowy i zamocuj ją. Upewnij się, że montaż wyrobu
jest wykonany w należyty sposób. Podłącz blok silnikowy do sieci elek-
trycznej. Produkty włóż do pojemnika przed włączeniem wyrobu. Aby
włączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymuj przycisk „Turbo”. Dany tryb
pracy nadaje się do miksowania produktów płynnych.
UWAGA! Nie używaj nasadki-trzepaczki do mieszania ciasta. Po na-
ciśnięciu i przytrzymywaniu przycisku trybu «Turbo»wyrób będzie
pracować z maksymalną prędkością.

7
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz wyrób od sieci elektrycznej. Upewnij się, że silnik całkowicie zatrzymał się. Do czyszczenia bloku silnikowego używaj
lekko wilgotnej szmatki, po czym wytrzyj go do sucha. Wymyj wszystkie nasadki i pojemniki ciepłą mydlana wodą, po czym wytrzyj suchym czystym ręcz-
nikiem. Nie mocz nasadek przez dłuższy czas w wodzie. Nie używaj do czyszczenia nasadek zmywarki. Zabronione jest używanie do czyszczenia szorstkich
gąbek, ściernych środków czyszczących i rozpuszczalników.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
PRZECHOWYWANIEPrzed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania roz-
działu CZYSZCZENIE I OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
PRZECHOWYWANIE
LTU
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai perskaitykite
šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, ar lipduke
nurodytos prietaiso techninės specifikacijos atitinka elektros tinklo parame-
trus. Neteisingai naudojant gali būti sugadintas prietaisas, padaryta materi-
alinė žala arba pakenkta naudotojo sveikatai. Tik buitiniam naudojimui ir tik
vadovaujantis pateiktu naudojimo vadovu. Prietaisas neskirtas komerciniam
naudojimui. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Prietaiso nenaudokite šalia
virtuvinės plautuvės, lauke ir patalpose, kuriose yra padidintas oro drėgnis.
Jeigu prietaiso nenaudojate, taip pat prieš surinkimą, išardymą ir valymą, visa-
da jį atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. Kai prietaisas yra prijungtas prie
elektros maitinimo tinklo, jis neturi būti paliktas be priežiūros. Stebėkite, kad
maitinimo laidas nesiliestų su aštriais baldų kraštais ir įkaitusiais paviršiais. Kad
išvengtumėte sužalojimo elektros srove, nebandykite savarankiškai gaminio
ardyti ir remontuoti. Atjungdami prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo ne-
tempkite už maitinimo laiko, o traukite už kištuko. Nepersukite ir ant nieko
nevyniokite maitinimo laido. Prietaisas negalima įjungti naudojant išorinį
laikmatį arba atskirą nuotolinio valdymo sistemą. Šis prietaisas nėra skirtas
naudoti asmenims su ribotais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gebėjimais arba
turintiems per mažai patirties bei žinių, nebent juos prižiūrėtų ar apmokytų
naudotis prietaisu už jų saugą atsakingas asmuo. Neleiskite vaikams žaisti su
prietaisu kaip su žaislu. Nenaudokite priedų, kurie nėra pateikiami su prietaisu.
DĖMESIO! Neleiskite vaikams žaisti su polietileno maišeliais arba
pakavimo plėvele. UŽDUSIMO PAVOJUS!
DĖMESIO! Nenaudokite gaminio lauke.
DĖMESIO! Būkite ypač dėmesingi, jeigu šalia veikiančio prietaiso yra
jaunesnių nei 8 metų vaikų arba asmenų, turinčių zinę negalią.
DĖMESIO! Prietaiso nenaudokite šalia degių ir sprogių medžiagų, bei
savaime užsiliepsnojančių dujų. Prietaiso nestatykite šalia dujinės arba
elektrinės viryklės, o taip pat kitų karščio šaltinių. Prietaisą saugokite
nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio.
DĖMESIO! Veikiant prietaisui, jaunesniems nei 8 metai vaikams ne-
leiskite liesti korpuso, maitinimo laido ir kištuko. Jeigu prietaisas kurį
laiką būna žemesnėje nei 0°C temperatūroje, prieš įjungdami prietai-
są, leiskite jam aklimatizuotis bent 2 valandas.
Prietaisą jungdami prie elektros maitinimo tinklo nenaudokite adapterio.
DĖMESIO! Norėdami išvengti elektros maitinimo tinklo perkrovimo,
nejunkite gaminio vienu metu su kitais galingais elektros prietaisas prie
vienos ir tos pačios elektros maitinimo tinklo linijos.
DĖMESIO! Aukščiausia maisto produktų temperatūra neturi viršyti 40 °.
DĖMESIO! Kad išvengtumėte perkaitimo, prietaisu nesinaudokite ilgiau
kaip 30 sek. ir būtinai darykite ne trumpesnes kaip 2 min. pertraukas.
DĖMESIO! Jeigu sunkiai sukasi smulkinimo peilis, atjunkite prietaisą nuo elektros
maitinimo tinklo ir tik tada išimkite ingredientus, kurie trukdo peilio sukimuisi.
DĖMESIO! Prietaisas„Max“ režime gali veikti ne ilgiau kaip 15 sek.
DĖMESIO! Prie variklio korpuso, maitinimo laido ir maitinimo laido kištuko
nesilieskite šlapiomis rankomis. Kai baigę darbą norite išimti produktus ir ant-
galį, atjunkite variklio bloką nuo elektros tiekimo tinklo ir palaukite kol visiškai
sustos variklis. Norėdami išvengti elektros smūgio ir gaisro pavojaus, nemer-
kite variklio bloko dalies ir maitinimo laido į vandenį arba kitus skysčius ir ne-
plaukite variklio bloko vandens srove. Jeigu taip atsitiko, prieš vėl pradėdami
naudotis prietaisu, jį atjunkite nuo elektros tinklo ir leiskite prietaiso veikimą,
bei saugumą patikrinti įgaliotame techninės priežiūros centre.
DĖMESIO! Draudžiama antgalį nuimti veikimo metu. Norėdami iš-
vengti peilių sugadinimo, nesmulkinkite labai kietų produktų, pvz.:
kruopų, ryžių, prieskonių, kavos pupelių, ledo, kietų rūšių sūrių, už-
šaldytų produktų. Jeigu prietaisas su antgaliu sunkiai sukasi, įpilkite
šiek tiek vandens. Prieš pradedant trynimo / maišymo procesą, reko-
menduojama nulupti vaisius, pašalinti nevalgomas dalis, kauliukus ir
produktus supjaustyti 1,51,5 cm kubeliais.
DĖMESIO! Pjaunantys ašmenys yra labai aštrūs ir kelia pavojų. Bū-
kite ypač atidūs!
DĖMESIO! Nesilieskite prie besisukančių prietaiso dalių.
SAUGUMO REIKALAVIMAI
ROZDRABNIACZ
UWAGA! Stawiaj misę rozdrabniacza na suchej, równej i stabilnej powierzch-
ni. Rozdrabniacz idealnie pasuje do rozdrabniania zieleniny, warzyw, sera,
większości gatunków orzechów, suszonych owoców. Duże produkty, takie
jak mięso, miękkie gatunki sera, cebulę, marchew wstępnie należy pokroić.
Orzechy należy oczyścić ze skorupy, mięso oddzielić od kości i ścięgien. Roz-
drabniacz nie nadaje się do drobnienia lodu, rozdrabniania bardzo twardych
produktów, takich jak ziarna kawy, gałka muszkatołowa, zboża.
UWAGA! Ostrze noża do rozdrabniania jest bardzo ostre!Trzymaj go tylko za
górną część plastykową! Załóż nóż do rozdrabniania na centralny kołek misy.
Włóż produkty do misy. Załóż nasadkę do rozdrabniania na misę do zabloko-
wania. Włóż blok silnikowy w pokrywę-reduktora do zablokowania. Podłącz
wyrób do sieci elektrycznej. Wybierz jeden z trybów prędkości. Aby włączyć
urządzenie, naciśnij i przytrzymuj przycisk„On”. Po naciśnięciu i przytrzymy-
waniu przycisku «Turbo»wyrób będzie pracować z maksymalną prędkością.
W celu wyłączenia wyrobu zwolnij. W procesie rozdrabniania jedną ręką
trzymaj blok silnikowy, drugą – misę do rozdrabniania. Po użyciu w pierwszej
kolejności poczekaj, aż noże całkowicie zatrzymają się i odłącz blok silnikowy.
Następnie odłącz pokrywę-reduktor od misy. Ostrożnie wyjmij nóż do roz-
drabniania. Dopiero po tym wyłóż rozdrobnione produkty z misy.
Išimkite prietaisą iš pakuotės ir pašalinkite visas pakavimo medžiagas. Korpusą ir visas komplektuojančias dalis kruopščiai nuvalykite minkšta
ir šiek tiek drėgna šluoste. Po to sausai nušluostykite.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
TRYNIMO ANTGALIS
Trynimo antgalis tinka sriubų – piurė, įvairių padažų ir dažinių, bei vaikų mais-
to ruošimui, o taip pat įvairių kokteilių maišymui. Prieš surinkimą įsitikinkite,
kad prietaisas nėra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo. Antgalį įstaty-
kite į variklio bloką ir jį užfiksuokite. Įsitikinkite, kad prietaisas yra tinkamai
surinktas. Variklio bloką prijunkite prie maitinimo tinklo. Norėdami išvengti
maišomo mišinio taškymo, prieš įjungdami prietaisą, antgalį panardinkiteį
ruošiamus produktus. Norėdami prietaisą įjungti, laikykite nuspaudę myg-
tuką „On“. Šis veikimo režimas tinka skystų produktų maišymui. Laikant
nuspaudus„Turbo“ režimo mygtuką, prietaisas veiks maksimaliu greičiu. Šis
režimas tinka bendram skystų ir kietų produktų ruošimui.
PLAKTUVO ANTGALIS
Plaktuvo antgalį naudokite tik kremo plakimui, biskvito tešlos ruošimui
arba paruoštų desertų permaišymui. Prieš surinkimą įsitikinkite, kad prie-
taisas nėra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo. Antgalį įstatykite į vari-
klio bloką ir jį užksuokite. Įsitikinkite, kad prietaisas yra tinkamai surinktas.
Variklio bloką prijunkite prie maitinimo tinklo. Prieš įjungdami prietaisą,
produktus supilkite į talpą. Norėdami prietaisą įjungti, laikykite nuspaudę
mygtuką„On“. Šis veikimo režimas tinka skystų produktų maišymui.
DĖMESIO! Plaktuvo antgalio nenaudokite tešlos maišymui. Laikant nu-
spaudus„Turbo“ režimo mygtuką, prietaisas veiks maksimaliu greičiu.
VEIKIMAS

8
Prieš pradėdami valyti, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo. Įsitikinkite, kad variklis visiškai sustojo. Variklio bloko valymui naudokite šiek
tiek drėgną audinį, po to jį sausai išvalykite. Visus antgalius ir talpas praplaukite šiltu muiluotu vandenio, po to nušluostykite sausa šluoste. Nemirkykite
antgalių ilgai vandenyje. Antgalių plovimui nenaudokite indaplovės.Valymui draudžiama naudoti kietas kempines, abrazyvinius valiklius ir tirpiklius.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus.
Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
SAUGOJIMAS
LVA
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izvairītos
no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai tās tehniskā
specikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst elektriskā tīkla parametriem.
Nepareizi izmantojot ierīci, to var sabojāt, var rasties materiāli zaudējumi
vai kaitējums lietotāja veselībai. Izmantot tikai sadzīvē, kā noteikts šajā Lie-
tošanas instrukcijā. Izstrādājums nav paredzēts komerciālai izmantošanai.
Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam mērķim. Nenovietojiet ierīci virtuves
izlietnes tuvumā, ārpus telpām un telpās ar paaugstinātu gaisa mitruma
līmeni. Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja to neizmantojat, kā arī
pirms salikšanas, izjaukšanas un tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzī-
bas, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Pārliecinieties, ka vads nesaskaras ar
asām mēbeļu malām un karstām virsmām. Lai izvairītos no elektriskās strā-
vas trieciena, nemēģiniet patstāvīgi izjaukt un remontēt ierīci. Atvienojot
ierīci no elektrotīkla, nevelciet aiz vada, bet gan satveriet aiz kontaktdakšas.
Nelociet vadu un netiniet to uz priekšmetiem. Ierīce nav piemērota, lai to
ieslēgtu, izmantojot taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. Ierīci nav ietei-
cams izmantot personām, kuru ziskās un garīgās spējas ir pazeminātas, kā
arī ja personām nav zināšanu vai pieredzes ierīces izmantošanā, ja vien tās
neatrodas personas, kura ir atbildīga par to drošību, kontrolē vai ir instruētas
par izstrādājuma lietošanu.Neļaujiet bērniem rotaļāties ar izstrādājumu. Ne-
izmantojiet piederumus, kuri nav iekļauti ierīces komplektācijā.
UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem rotaļāties ar polietilēna iepakojumu
vai iepakojuma plēvi. NOSMAKŠANAS RISKS!
UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
UZMANĪBU! Esiet īpaši piesardzīgi, ja ierīces darbības laikā tuvumā atrodas
bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadiem, vai personas ar ierobežotu rīcībspēju.
UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci degošu materiālu, sprāgstošu vielu un
viegli uzliesmojošu gāzu tuvumā. Nenovietojiet ierīci blakus gāzes vai elek-
triskajai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem. Nepieļaujiet, ka ierīce atrodas
tiešos saules staros.
UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem, kuri ir jaunāki par 8 gadiem, pieskarties
korpusam, vadam un kontaktdakšai ierīces darbības laikā. Ja ierīce kādu lai-
ku ir atradusies temperatūrā, kas ir zemāka par 0°C, pirms ierīces ieslēgšanas
novietojiet to istabas temperatūrā vismaz uz 2 stundām.
Pievienojot ierīci elektrotīklam, neizmantojiet adapteri.
UZMANĪBU! Lai izvairītos no barošanas tīkla pārslodzes, nepievienojiet
ierīci tai pašai elektrotīkla līnijai, kurā vienlaikus ir pievienotas citas jaudīgas
elektroierīces.
UZMANĪBU! Apstrādājamo produktu maksimālā temperatūra ne-
drīkst pārsniegt 40°.
UZMANĪBU! Lai novērstu ierīces pārkaršanu, nedarbiniet to ilgāk par 30
sekundēm un obligāti ievērojiet vismaz 2 minūšu pārtraukumu.
UZMANĪBU! Ja ir apgrūtināta smalcinātāja asmens griešanās, atvienojiet
izstrādājumu no elektrotīkla rozetes, un tikai pēc tam var izņemt produktus,
kas neļauj griezties asmenim.
UZMANĪBU! Darbināšana“Max”režīmā nedrīkst būt ilgāka par 15 sekundēm.
UZMANĪBU! Nepieskarieties motora bloka korpusam, strāvas vadam un tā
kontaktdakšai ar mitrām rokām. Kad darbināšana ir pabeigta, pirms produktu
izņemšanas no trauka un uzgaļa atvienošanas no ierīces atvienojiet motora
bloku no elektrotīkla rozetes un pagaidiet, līdz elektromotors ir pilnībā apstā-
jies. Lai novērstu elektriskās strāvas triecienu un aizdegšanās risku, neiegrem-
dējiet motora bloku un strāvas vadu ūdenī vai citā šķidrumā, kā arī nemaz-
gājiet motora bloku ar ūdens strūklu. Šādā gadījumā nekavējoties atvienojiet
izstrādājumu no elektrotīkla rozetes un pilnvarotā servisa centrā pārbaudiet
tā darbspēju un drošību, pirms izstrādājumu lietosiet turpmāk.
UZMANĪBU! Aizliegts darbināšanas laikā atvienot uzgaļus. Lai nebojātu
asmeņus, neapstrādājiet ļoti cietus produktus, piemēram: putraimus, rīsus,
garšvielas, kajas pupiņas, cietos sierus, saldētos produktus. Ja uzgaļa darbī-
ba ir apgrūtināta, pievienojiet nedaudz ūdens. Pirms smalcināšanas/mai-
sīšanas sākšanas ieteicams augļus nomizot, nogriezt neēdamās daļas,
kauliņus un sagriezt produktus apmēram 1,5 1,5 cm kubiņos.
UZMANĪBU!Griešanas asmeņi ir ļoti asi un bīstami. Lietojiet tos ļoti uzmanīgi!
UZMANĪBU! Nepieskarieties izstrādājuma rotējošām daļām.
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Izsaiņojiet izstrādājumu un noņemiet visus iepakojuma materiālus. Ar mīkstu, nedaudz mitru drānu rūpīgi notīriet korpusu un visas detaļas. Pēc tam
kārtīgi tās nosusiniet.
SAGATAVOŠANĀS DARBINĀŠANAI
DARBINĀŠANA
SMULKINTUVAS
DĖMESIO! Smulkintuvo indą padėkite ant sauso, lygaus ir tvirto pa-
grindo. Smulkintuvas puikiai tinka žalumynų, sūrių, vaisių, daugumos
rūšių riešutų ir džiovintų vaisių smulkinimui. Stambius maisto produktus,
pvz., mėsą, minkšto sūrio rūšis, svogūnus ar morkas, būtina supjaustyti
smulkesniais gabaliukais. Nuo riešutų pašalinti kevalus, mėsą atskirti nuo
kaulų ir sausgyslių. Smulkintuvas netinka ledo skaldymui, ypač tvirtų pro-
duktų (kavos pupelių, muskatinių riešutų, grūdinių kultūrų) smulkinimui.
DĖMESIO! Smulkintuvo peilio geležtė yra labai aštri! Imkite tik už viršutinės
plastikinės dalies! Smulkintuvo peilį statykite tik ant indo centrinio kaiščio. Į
indą supilkite produktus. Įstatykite smulkintuvo dangtelį ant indo iki jis užsi-
fiksuos. Įstatykite variklio bloką į reduktoriaus dangtelį iki jis užsifiksuos. Prie-
taisą prijunkite prie elektros maitinimo tinklo. Pasirinkite norimą greitį. Norė-
dami prietaisą įjungti, laikykite nuspaudę mygtuką„On“. Laikant nuspaudus
mygtuką„Turbo“, prietaisas veiks didžiausiu greičiu. Norėdami išjungti prietai-
są, atleiskite mygtuką. Smulkinimo metu viena ranka laikykite variklio bloką,
kita – smulkinimo indą. Baigę naudoti pirmiausiai palaukite kol visiškai sustos
peiliai, tada atjunkite variklio bloką. Po to nuimkite reduktoriaus dangtelį nuo
indo. Atsargiai išimkite smulkinimo peilį. Tik po to išimkite produktus iš indo.
BLENDERA UZGALIS
Blendera uzgalis ir piemērots biezzupu, dažādu mērču un salātu piede-
vu, kā arī bērnu pārtikas pagatavošanai, dažādu kokteiļu sajaukšanai.
Pirms montāžas pārliecinieties, ka izstrādājums nav pieslēgts pie elek-
trotīkla rozetes. Uzstādiet uzgali motora blokā un ksējiet. Pārliecinie-
ties, ka izstrādājuma montāža veikta pareizi. Pieslēdziet motora bloku
pie elektrotīkla rozetes. Lai novērstu maisījuma izšļakstīšanos, pirms
ieslēgšanas iegremdējiet uzgali apstrādājamos produktos. Lai ieslēg-
tu ierīci, nospiediet un turiet nospiestu pogu “On”. Šis darba režīms ir
piemērots šķidru produktu sajaukšanai. Nospiežot un turot nospiestu
“Turbo” režīma pogu, izstrādājums darbosies maksimālā ātrumā. Šis
darba režīms ir piemērots šķidru un cietu produktu vienlaikus apstrādei.
PUTOŠANAS SLOTIŅAS UZGALIS
Izmantojiet putošanas slotiņas uzgali tikai krēma saputošanai, biskvītu
mīklas pagatavošanai vai gatavu desertu samaisīšanai. Pirms montāžas
pārliecinieties, ka izstrādājums nav pieslēgts pie elektrotīkla rozetes.
Uzstādiet uzgali motora blokā un ksējiet. Pārliecinieties, ka izstrādā-
juma montāža veikta pareizi. Pieslēdziet motora bloku pie elektrotīkla
rozetes. Ievietojiet produktus traukā pirms izstrādājuma ieslēgšanas.
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet un turiet nospiestu pogu “On”. Šis darba
režīms ir piemērots šķidru produktu sajaukšanai.

9
Pirms tīrīšanas atvienojiet izstrādājumu no elektrotīkla rozetes. Pārliecinieties, ka motors ir pilnībā apstājies. Motora bloka tīrīšanai lietojiet viegli mi-
tru drānu, pēc tam kārtīgi nosusiniet. Nomazgājiet visus uzgaļus un traukus siltā ziepjūdenī, pēc tam noslaukiet ar sausu tīru dvieli. Nemērciet ilgstoši
uzgaļus ūdenī. Nemazgājiet uzgaļus trauku mazgājamā mašīnā. Aizliegts tīrīšanā izmantot cietus sūkļus, abrazīvos tīrīšanas līdzekļus un šķīdinātājus.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļāTĪRĪŠANA UN KOPŠANA. Glabājiet
ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
GLABĀŠANA
UZMANĪBU! Nelietojiet putošanas slotiņas uzgali mīklas mīcīšanai.
Nospiežot un turot nospiestu “Turbo” režīma pogu, izstrādājums dar-
bosies maksimālā ātrumā.
SMALCINĀTĀJS
UZMANĪBU! Novietojiet smalcinātāja trauku uz sausas, līdzenas un stabilas
virsmas. Smalcinātājs ir ideāli piemērots zaļumu, dārzeņu, siera, vairuma
riekstu šķirņu, žāvētu augļu sasmalcināšanai. Lielus produktus, piemēram,
gaļu, mīkstos sierus, sīpolus, burkānus, ir nepieciešams pirms tam sagriezt
mazākos gabaliņos. Nolobīt riekstu čaumalu, atdalīt gaļu no kauliem un
cīpslām. Smalcinātājs nav piemērots ledus skaldīšanai, ļoti cietu produktu,
piemēram, kajas pupiņu, muskatriekstu, graudzāļu smalcināšanai.
UZMANĪBU! Smalcināšanas naža asmens ir ļoti ass! Satveriet tikai augšējo
plastmasas daļu! Novietojiet smalcināšanas nazi uz trauka centrālās ass. Ie-
vietojiet traukā produktus. Uzstādiet smalcinātāja uzgali traukā un fiksējiet.
Ievietojiet motora bloku reduktora vāciņā un fiksējiet. Pieslēdziet izstrādāju-
mu pie elektrotīkla rozetes. Izvēlieties ātruma režīmu. Lai ieslēgtu ierīci, no-
spiediet un turiet nospiestu pogu “On”. Nospiežot un turot nospiestu pogu
“Turbo”, izstrādājums darbosies maksimālā ātrumā. Lai izslēgtu izstrādājumu,
atbrīvojiet pogu. Smalcināšanas laikā ar vienu roku turiet motora bloku, ar
otru – smalcināšanas trauku. Pēc lietošanas noteikti pagaidiet, līdz naži ir pilnī-
bā pārtraukuši griezties, pēc tam atvienojiet motora bloku. Pēc tam no trauka
atvienojiet reduktora vāciņu. Uzmanīgi izņemiet smalcināšanas nazi.Tikai pēc
tam no trauka izņemiet sasmalcinātos produktus.
EST
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev juhend, et
vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme elektrivõrku ühendamist
kontrollige, et seadme kleebisel toodud tehnilised parameetrid vastaks
elektrivõrgu parameetritele. Ebakorrektne kasutamine võib tuua kaasa
seadme rikkimineku, materiaalse kahju, või kahjustada kasujata tervist.
Vastavalt käesolevale Kasutusjuhendile lubatud kasutada ainult olmelistel
eesmärkidel. Seade ei ole ette nähtud kommertsliku kasutamise jaoks. Ka-
sutage seadet ainult sihtotstarbekohaselt. Ärge kasutage seadet köögivala-
mu vahetus läheduses, tänaval ega kõrgendatud õhuniiskusega ruumides.
Lülitage seade alati elektrivõrgust välja, kui Te seda ei kasuta, samuti enne
kokkupanekut, lahtivõtmist või puhastamist. Seadet ei tohi jätta järeleval-
veta, kuni see on toitevõrku ühendatud. Jälgige, et toitekaabel ei puutuks
vastu mööbli teravaid servasid ega tuliseid pindasid. Elektrilöögi saamise
vältimiseks ärge üritage ise seadet lahti võtta ja parandada. Seadme elekt-
rivõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitekaablist, vaid võtke kinni
pistikust. Ärge keerutage toitekaablit ega kerige seda mitte millegi peale
või ümber. Seade ei ole ette nähtud sisselülitamiseks välise taimeri või eral-
diseisva distantsjuhtimise süsteemi kaudu. Seade ei ole ette nähtud kasu-
tamiseks isikutele, kellel on vähenenud kehalised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puudub selleks vastav kogemus ja teadmised ning kui
neil puudub järelevalve ja juhendamine isiku poolt, kes vastutab nende
turvalisuse eest. Ärge lubage lastel seadet mänguasjana kasutada. Ärge
kasutage tarnekomplekti mittekuuluvaid lisatarvikuid.
TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel mängida polüetüleenist pakendi-
tega või pakketeibiga. LÄMBUMISOHT!
TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet hoonest väljapool.
TÄHELEPANU! Olge eriti tähelepanelikud, kui töötava seadme läheduses
asuvad lapsed vanuses vähem kui 8 aastat või piiratud võimetega isikud.
TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet süttivate materjalide, plahva-
tusohtlike ainete ega isesüttivate gaaside läheduses. Ärge paigalda-
ge seadet gaasi- või elektripliidi, samuti muude küttekehade lähe-
dusse. Ärge lubage seadmel sattuda otseste päikeekiirte mõju alla.
TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel vanuses vähem kui 8 aastat puudu-
tada korpust, toitekaablit ja toitekaabli pistikut seadme töötamise ajal.
Kui seadet on mõnda aega säilitatud temperatuuril alla 0°C, tuleb sellel
enne sisselülitamist lasta seista toatemperatuuril mitte vähem kui 2 tundi.
Seadme elektrivõrku ühendamisel ärge kasutage adapterit.
TÄHELEPANU! Et vältida toitevõrgu ülekoormust, ärge ühendage seadet ühe-
le ja samale elektriliinile taha teiste võimsate elektriseadmetega samaaegselt.
TÄHELEPANU! Töödeldavate toiduainete maksimaalne tempera-
tuur ei tohi ületada 40 °.
TÄHELEPANU! Ülekuumenemise vältimiseks ärge kasutage mikserit
üle 30 sec. ning tehke kindlasti vähemalt 2-minutiline vaheaeg.
TÄHELEPANU! Kui peenestusterade liikumine on raskendatud, lüli-
tage seade vooluvõrgust välja ja alles seejärel eemaldage anumast
terade liikumist takistavad toiduained.
TÄHELEPANU! Max režiimi võib järjest kasutada kuni 15 sekundi jooksul.
TÄHELEPANU! Ärge puudutage mootoriploki korpust, toitejuhet ega
pistikut märgade kätega. Saumikseri kasutamise lõpus lülitage seade
enne toidu ja otsikute eemaldamist vooluvõrgust välja ja oodake, kuni
mootor täielikult peatub. Elektrilöögi ja põletuste vältimiseks ärge kastke
mootori osa ja toitejuhet vette ega muudesse vedelikesse ning ärge pes-
ke mootori osa veejoa all. Kui see on siiski juhtunud, lülitage seade kohe
vooluvõrgust välja ning laske enne seadme uuesti kasutusele võtmist
selle töökorras olekut ja ohutust volitatud teeninduspunktis kontrollida.
TÄHELEPANU! Ärge eemaldage otsikuid töötavalt mikserilt. Terade kaits-
miseks ärge purustage mikseriga liiga kõvu toiduaineid, näiteks tangu, riisi,
pipraterad, kohvioad, jää, kõvad juustud, külmutatud tooted. Kui terade töö
on raskendatud, lisage veidi vett. Enne peenestus- või segamistoiminguga
alustamist soovitame eemaldada puuviljadelt koore, mittesöödavad osad
ja kivid ning lõigata toiduained umbes 1,5 x 1,5 cm kuubikuteks.
TÄHELEPANU! Lõiketerad on väga teravad ja ohtlikud. Olge nende
kasutamisel äärmiselt ettevaatlik!
TÄHELEPANU! Ärge puudutage seadme pöörlevaid osasid.
OHUTUSMEETMED
Pakkiga seade lahti ja eemaldage kõik pakendi osad. Pühkige seadme korpus ja kõik komplektis olevad osad pehme, õrnalt niiske lapiga üle.
Seejärel kuivatage korralikult.
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
SEGAMISOTSIK
Segamisotsik sobib mitmesuguste püreesuppide, kastmete, lastetoidu ja kok-
teilide valmistamiseks ja kokkusegamiseks. Enne otsiku paigaldamist veenduge,
et seade on vooluvõrgust välja lülitatud. Paigaldage otsik mootoriploki külge ja
fikseerige.Veenduge, et olete otsiku nõuetekohaselt paigaldanud. Lülitage seade
vooluvõrku. Et vältida segu väljapritsimist, asetage otsik töödelavate toiduainete
sisse enne mikseri sisselülitamist. Seadme sisselülitamiseks vajutage nupule„On“
jahoidkesedaall.See režiimsobibvedelatetoiduainete segamiseks.Turborežiimi
nupule vajutades ja seda all hoides töötab mikser maksimaalse kiiruse režiimis.
See režiim sobib vedelate ja tahkete toiduainete samaaegseks segamiseks.
VISPELOTSIK
Kasutage vispelotsikut ainult kreemide vahustamiseks, biskviittaina valmis-
tamiseks või magustoitude kokkusegamiseks. Enne otsiku paigaldamist
veenduge, et seade on vooluvõrgust välja lülitatud. Paigaldage otsik moo-
toriploki külge ja kseerige. Veenduge, et olete otsiku nõuetekohaselt pai-
galdanud. Lülitage seade vooluvõrku. Pange koostisosad anumasse enne
mikseri sisselülitamist. Seadme sisselülitamiseks vajutage nupule „On“ ja
hoidke seda all. See režiim sobib vedelate toiduainete segamiseks.
TÄHELEPANU! Ärge kasutage vispelotsikut taina segamiseks. Turbo režiimi
nupule vajutades ja seda all hoides töötab mikser maksimaalse kiiruse režiimis.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS

10
Enne toote puhastamist lülitage seade vooluvõrgust välja. Veenduge, et
mootor on täielikult peatunud. Mootoriploki puhastamiseks kasutage
õrnalt niisket lappi ja seejärel kuivatage korralikult. Puhastage kõik otsi-
kud ja anumad sooja seebiveega, seejärel kuivatage puhta köögirätikuga.
Ärge jätke otsikuid kauaks vette likku. Ärge peske otsikuid nõudepesu-
masinas. Ärge kasutage pesemisel karedaid pesukäsnasid, abrasiivseid
puhastusvahendeid ega lahusteid.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage
seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
SÄILITAMINE
PEENESTAMINE
TÄHELEPANU! Asetage peenestusnõu kuivale, ühtlasele ja stabiilsele
pinnale. Peenestusotsik sobib ideaalselt maitserohelise, köögiviljade,
juustu, pähklite ja kuivainete peenestamiseks. Suuremõõtmelised toidu-
ained, nt liha, pehmed juustud, sibul, porgand, tuleb eelnevalt tükeldada.
Eemaldage pähklitelt koor ning puhastage liha kontidest ja kõõlustest.
Peenestusotsik ei sobi jää purustamiseks ja väga kõvade toiduainete, nt
kohviubade, muskaatpähklite või teravilja peenestamiseks.
TÄHELEPANU! Peenestusterad on väga teravad! Hoidke kinni vaid ülemi-
sest plastosast! Asetage peenestustera anuma keskmisele tihvtile. Puistake
anumasse toiduained. Paigaldage peenestusotsik anumale ja kseerige.
Paigaldage mootoriplokk reduktorkaanele ja kseerige. Ühendage seade
vooluvõrku. Valige kiirusrežiim. Seadme sisselülitamiseks vajutage nupule
„On“ ja hoidke seda all. Nupule „Turbo“ vajutamise ja all hoidmise järel
hakkab seade tööle maksimaalsel kiirusel. Seadme väljalülitamiseks laske
nupp lahti. Peenestamise ajal hoidke ühe käega kinni mootoriplokist, tei-
sega peenestusanumast. Pärast peenestustoimingu lõpetamist oodake es-
malt, kuni terad peatuvad ja eemaldage seejärel mootoriplokk. Järgmisena
eemaldage anumalt reduktorkaas. Võtke peenestustera ettevaatlikult välja.
Kõige viimaseks saate peenestatud toiduained anumast välja võtta.
RO/MD
Citii cu atenie acestă instruciune înainte de exploatarea dispozitivului pen-
tru a evita defeciunile în timpul utilizării. Înainte de a conecta dispozitivul ve-
rificai dacă parametrii tehnici ai dispozitivului, indicai pe etichetă, corespund
parametrilor reelei de curent electric. Utilizarea incorectă poate aduce la de-
fectarea dispozitivului, poate cauza un prejudiciu material sau afecta sănăta-
tea utilizatorului. A se folosi doar în scopuri casnice, conform prezentului Ghid
de exploatare. Acest dispozitiv nu este destinat pentru uz comercial. Folosii
dispozitivul doar conform destinaiei lui directe. Să nu folosii dispozitivul în
apropiere nemijlocită de lavoarul din bucătărie, afară sau în încăperi cu umi-
ditatea sporită a aerului. Deconectai întotdeauna dispozitivul de la reeaua
de curent electric, dacă nu vă folosii de el, precum și înainte de asamblare,
dezasamblare și curăare. Dispozitivul nu trebuie lăsat fără supraveghere, atât
timp cât este conectat la reeaua electrică. Avei grijă ca cablul de reea să nu
se atingă de muchiile ascuite ale mobilei și de suprafee fierbini. În scopul de
a evita electrocutarea să nu încercai să dezasamblai ori să reparai de sine
stătător dispozitivul. La deconectarea dispozitivului de la reea să nu tragei
de cablul de alimentare, dar să apucai de furca cablului. Să nu răsucii și să
nu depănai pe alte obiecte cablul de reea. Dispozitivul nu este prevăzut a fi
pus în funciune prin timer extern sau sistem separat de comandă la distan-
ă. Dispozitivul nu este prevăzut a fi folosit de persoane cu capacităi fizice,
senzitive sau mintale reduse, precum și în cazul persoanelor care nu posedă
experiena și cunoștinele necesare, dacă nu se află sub supraveghere sau nu
sunt instruite în privina utilizării dispozitivului de către o persoană, responsa-
bilă de securitatea lor. Nu permitei copiilor să folosească dispozitivul în cali-
tate de jucărie. Nu folosii accesorii ce nu intră în setul suportului. ATENŢIE!
Nu permitei copiilor să se joace cu pachete din polietilenă sau cu pelicula de
ambalare. PERICOL DE SUFOCARE! ATENŢIE! Nu folosii dispozitivul în afara
încăperii. ATENŢIE! Fii foarte precaui, dacă în aproprierea dispozitivului în
funciune se află copii sub vârsta de 8 ani și persoane cu dizabilităi. ATENŢIE!
Nu folosii dispozitivul în aproprierea materialelor combustibile, substanelor
explozibile și gazelor auto-inflamabile. Nu punei dispozitivul în apropiere
de aragaz sau plita electrică, precum și în apropierea altor surse de căldură.
Nu expunei dispozitivul sub aciunea directă a razeor solare. ATENŢIE! Nu
tragei cablul de reea și de furca cablului de reea cu mâinile ude. ATENŢIE!
Deconectai dispozitivul de la reeaua de curent electric de fiecare dată îna-
inte de curăare, precum și în cazul în care nu vă folosii de el. ATENŢIE! Fii
foarte precaui, dacă în preajma dispozitivului conectat se află copii sub vârsta
de 8 ani sau persoane cu dizabilităi. La conectarea dispozitivului la reeaua de
curent electric să nu folosii racordul. ATENŢIE! Furca cablului de alimentare
are conductor electric și contact de legare la pământ. Conectai dispozitivul
doar la prizele legate corespunzător la pământ. ATENŢIE! Pentru a evita su-
praîncărcarea reelei să nu conectai dispozitivul concomitent cu alte aparate
electrice de tensiune înaltă la una și aceeași linie de reea electrică. La finisa-
rea lucrului, înainte de a scoate din bol produsele și duza, deconectai blocul
motor de la reeaua electrică și așteptai ca motorul electric să se oprească
complet. ATENŢIE! Temperatura maximă a produselor pentru prelucrare nu
trebuie să depășească 40°. ATENŢIE! În scopul de a evita supraîncălzirea, nu
exploatai articolul mai mult de 30 secunde și facei neapărat o întrerupere de
cel puin 2 minute. ATENŢIE! În cazul rotirii dificile a cuitului - tocător, deco-
nectai articolul de la reea, și doar după aceasta putei scoate ingredientele,
ce împiedică rotirea cuitului. ATENŢIE!Timpul de lucru în regim turbo nu tre-
buie să depășească 15 secunde. ATENŢIE! Nu vă atingei de carcasa blocului
motor, de cablul de alimentare și de furca cablului cu mâinile ude. La finisarea
lucrului, înainte de a scoate din bol produsele și duza, deconectai blocul
motor de la reeaua electrică și așteptai ca motorul electric să se oprească
complet. Pentru a evita electrocutarea și aprinderea, nu afundai blocul mo-
tor și cablul de alimentare în apă sau alte lichide și nu spălai blocul motor sub
jetul de apă. Dacă acest lucru s-a întâmplat, deconectai imediat articolul de
la reeaua de curent electric și înainte de a vă folosi de el, verificai capacitatea
de funcionare și sigurana articolului într-un centru autorizat de deservire.
ATENŢIE! Se interzice de scos duzele în timpul funcionării. Pentru a nu de-
teriora lamele, nu prelucrai produse prea tari, precum sunt: crupele, orezul,
condimentele, boabele de cafea, gheaa, sorturile tari de cașcaval, produsele
congelate. Dacă duza funcionează greu, adăugai o cantitate nu prea mare
de apă. Înainte de a începe procesul de tocare/amestecare se recomandă de
curăat fructele de coajă, de înlăturat pările necomestibile, seminele și de
tăiat produsele în cuburi de aproximativ 1,5x1,5 cm. ATENŢIE! Cuitele sunt
foarte ascuite și prezintă pericol. Mânuii-le cu precauie sporită! ATENŢIE!
Nu vă atingei de elementele rotitoare ale articolului.
MĂSURI DE SECURITATE
Despachetai articolul și scoatei toate materialele de ambalare. Ștergei carcasa și toate pările componente cu o cârpă moale, puin umedă. Iar
apoi ștergei-le cu una uscată.
PREGĂTIREA PENTRU FUNCŢIONARE
DUZA-BLENDER
Duza-blender se potrivește pentru prepararea supelor-pireu, diferitor sosuri
și garniruri, precum și pentru alimentaia copiilor, amestecarea diferitor coc-
tailuri. Înainte de asamblare asigurai-vă că articolul nu este conectat la re-
eaua de curent electric. Punei duza în blocul motor și xai-o. Asiguraivă
că asamblarea articolului a fost efectuată corespunzător. Conectai blocul
motor la reeaua electrică. Pentru a evita împroșcarea compoziiei, înainte
de conectare afundai duza în produsele ce necesită a prelucrate. Pentru
conectarea dispozitivului apăsai și meninei apăsat butonul «On». Acest
regim de lucru este potrivit pentru amestecarea produselor lichide. La apă-
sarea și la meninerea butonului regimului turbo dispozitivul va funciona
cu viteză maximă. Regimul dat de lucru se potrivește pentru prelucrarea
comună a produselor lichide și tari.
DUZA - COROLĂ
Folosii duza - corolă doar pentru bătutul cremei, prepararea pandișpanu-
lui sau amestecarea deserturilor gata. Înainte de asamblare asigurai-vă că
articolul nu este conectat la reeaua de curent electric. Punei duza în blo-
cul motor și xai-o. Asigurai-vă că asamblarea articolului a fost efectuată
corespunzător.
FUNCŢIONAREA

11
Conectai blocul motor la reeaua electrică. Plasai produsele în vas înainte
de a conecta articolul. Pentru conectarea dispozitivului apăsai și meninei
apăsat butonul «On». Acest regim de lucru este potrivit pentru ameste-
carea produselor lichide. ATENŢIE! Nu folosii duza -corolă pentru ames-
tecarea aluatului. La apăsarea și la meninerea butonului regimului turbo
dispozitivul va funciona cu viteză maximă.
TOCĂTORUL
ATENIE! Plasai bolul tocătorului pe o suprafaă uscată, plană și rezisten-
tă. Tocătorul se potrivește perfect pentru a măruni verdeuri, legume,
cașcaval, majoritatea sorturilor de nuci, fructe uscate. Produsele mășcate,
precum este carnea, sorturile tari de cașcaval, ceapa, morcovul, necesită a
tăiate în prealabil. Decojii nucile, dezosai carnea și înlăturai tendoanele.
Tocătorul nu este destinat pentru spargerea gheii, tocarea produselor foar-
te tari, după cum sunt boabele de cafea, nucșoarele, cerealele. ATENŢIE!
Lama cuitului pentru tocare este foarte ascuită! inei-vă doar de partea
superioară din plastic! Punei cuitul pentru tocare în știftul central al bolu-
lui. Plasai produsele în vas. Instalai duza pentru tocare în vasul respectiv
până la xare. Înserai blocul motor în capacul reductorului până la xare.
Conectai articolul la reeaua de curent electric. Alegei un regim de viteză.
Pentru conectarea dispozitivului apăsai și meninei apăsat butonul «On».
La apăsarea și meninerea butonului «Turbo» dispozitivul va funciona cu
viteză maximă. Pentru deconectarea dispozitivului luai degetul de pe bu-
ton. În procesul tocării inei cu o mână blocul - motor, iar cu alta - bolul
pentru tocare. Scoatei cu grijă cuitul pentru tocare. Doar după aceasta
putei scoate produsele tocate din vas.
Înainte de a începe curăarea, deconectai articolul de la reeaua de cu-
rent electric. Asigurai-vă că motorul s-a oprit denitiv. Pentru curăarea
blocului motor folosii o cârpă puin umedă, iar apoi ștergei-l cu una
uscată. Spălai toate duzele și vasele cu apă caldă cu detergent, iar apoi
ștergei-le cu un prosop uscat și curat. Nu înmuiai duzele în apă pentru
mult timp. Nu folosii pentru curăarea duzelor mașina de spălat vase. Se
interzice de folosit pentru curăare burei duri, soluii abrazive de curăat
și solveni.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a pune dispozitivul la păstrare, asigurai-vă dacă acesta este deconectat de la reeaua electrică. Îndeplinii toate cerinele compar-
timentului CURĂAREA ŞI ÎNTREINEREA. Păstrai dispozitivul într-un loc uscat şi răcăros, inaccesibil copiilor.
PĂSTRAREA
This symbol on the product and packaging means that used electrical and electronic products, as well as batteries, should not be disposed of with house-
hold waste.They need to be taken to specialized reception points. For more information on existing waste collection systems, contact your local authorities.
Correct disposal will help to save valuable resources and prevent possible negative impact on human health and the state of the environment that may
result from improper handling of waste.
, ,
. .
.
, .
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy utylizować razem z odpadami komunalnymi.
Należy je zdawać w wyspecjalizowanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących istniejących systemów zbierania odpadów skon-
taktuj się z lokalnymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli zachować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu negatywnemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i stan
środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z odpadami.
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia, kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietaisai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su buitinėmis atlieko-
mis. Juos būtina pristatyti į specialius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės į vietos valdžios įstaigas. Tinkamas
šalinimas padės išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl netinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Tās ir jānodod
īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savākšanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas orgāniem. Pareiza utilizācija palīdzēs
saglabāt nozīmīgus resursus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi, kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega. Need tuleb üle
anda spetsialiseeritud kogumispunktidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöörduge kohalike võimuorganite poole.
Õigesti utiliseerimine aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste tervisele ja ümbritseva keskkonna seisukorrale, millised
võivad tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.
, ,
. .
. ’
, .
Acest simbol de pe produs şi ambalaj semnifică că articolele electrice şi electronice uzate, precum şi bateriile nu trebuie să fie aruncate împreună cu deşeurile menajere. Ele urmează a fi predate
în punctele specializate de colectare. Pentru informaii suplimentare cu privire la sistemele existente de colectare a deşeurilor adresai-vă la autorităile locale. Reciclarea corectă va contribui
la păstrarea resurselor preioase şi va preveni impactul posibil negativ asupra sănătăii oamenilor şi stării mediului ambiant, ce poate apărea în rezultatul manipulării incorecte a deşeurilor.
Other manuals for AU 3651
1
Table of contents
Languages:
Other Aurora Blender manuals

Aurora
Aurora AU 3354 User manual

Aurora
Aurora AU 3357 User manual

Aurora
Aurora AU 3355 User manual

Aurora
Aurora AU 3656 User manual

Aurora
Aurora AU 3356 User manual

Aurora
Aurora AU 3119 User manual

Aurora
Aurora AU 3352 User manual

Aurora
Aurora AU 3668 User manual

Aurora
Aurora AU 3350 User manual

Aurora
Aurora AU 3669 User manual

Aurora
Aurora AU 3651 User manual

Aurora
Aurora AU 3665 User manual

Aurora
Aurora AU 3650 User manual

Aurora
Aurora AU 3654 User manual

Aurora
Aurora AU 3359 User manual

Aurora
Aurora AU 3653 User manual

Aurora
Aurora AU 3660 User manual

Aurora
Aurora AU 3358 User manual

Aurora
Aurora AU 3655 User manual

Aurora
Aurora AU 3353 User manual