manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beninca
  6. •
  7. Gate Opener
  8. •
  9. Beninca RI.6E Installer manual

Beninca RI.6E Installer manual

Other Beninca Gate Opener manuals

Beninca BOB5024 User manual

Beninca

Beninca BOB5024 User manual

Beninca BOB2124 E User manual

Beninca

Beninca BOB2124 E User manual

Beninca VN.M20 Instruction Manual

Beninca

Beninca VN.M20 Instruction Manual

Beninca BILL4024 Instruction Manual

Beninca

Beninca BILL4024 Instruction Manual

Beninca KEN Installer manual

Beninca

Beninca KEN Installer manual

Beninca R1-2 WBV User manual

Beninca

Beninca R1-2 WBV User manual

Beninca MB Installer manual

Beninca

Beninca MB Installer manual

Beninca AU.MS25 User manual

Beninca

Beninca AU.MS25 User manual

Beninca BULL 17 OMI User manual

Beninca

Beninca BULL 17 OMI User manual

Beninca DU.50V Installer manual

Beninca

Beninca DU.50V Installer manual

Beninca BULL 20T Installer manual

Beninca

Beninca BULL 20T Installer manual

Beninca RI.15T Installer manual

Beninca

Beninca RI.15T Installer manual

Beninca BULL 10M User manual

Beninca

Beninca BULL 10M User manual

Beninca DU.IT24NVE Installer manual

Beninca

Beninca DU.IT24NVE Installer manual

Beninca BULL624 SW User manual

Beninca

Beninca BULL624 SW User manual

Beninca BOB21M User manual

Beninca

Beninca BOB21M User manual

Beninca DU.35L Installer manual

Beninca

Beninca DU.35L Installer manual

Beninca VN.S40V User manual

Beninca

Beninca VN.S40V User manual

Beninca BULL 20T Installer manual

Beninca

Beninca BULL 20T Installer manual

Beninca DU.50 Instruction Manual

Beninca

Beninca DU.50 Instruction Manual

Beninca DU.IT9 Instruction Manual

Beninca

Beninca DU.IT9 Instruction Manual

Beninca DU.IT14NE Installer manual

Beninca

Beninca DU.IT14NE Installer manual

Beninca DU.30 Installer manual

Beninca

Beninca DU.30 Installer manual

Beninca BILL 50M User manual

Beninca

Beninca BILL 50M User manual

Popular Gate Opener manuals by other brands

Nortek Security & Control Mighty Mule HD272 installation manual

Nortek Security & Control

Nortek Security & Control Mighty Mule HD272 installation manual

tousek TURN 10 Installation and operating instructions

tousek

tousek TURN 10 Installation and operating instructions

SOMFY AXOVIA 220B RTS installation instructions

SOMFY

SOMFY AXOVIA 220B RTS installation instructions

Nice HySecurity CBOX1050 Installation and programming manual

Nice HySecurity

Nice HySecurity CBOX1050 Installation and programming manual

CAME FROG-PM4 installation manual

CAME

CAME FROG-PM4 installation manual

Aprimatic ONDA 500 installation instructions

Aprimatic

Aprimatic ONDA 500 installation instructions

Turnstiles FSW 900 manual

Turnstiles

Turnstiles FSW 900 manual

Erreka BUL BL33 Quick installation and programming guide

Erreka

Erreka BUL BL33 Quick installation and programming guide

Extel VERA quick guide

Extel

Extel VERA quick guide

Erreka VULCAN D user manual

Erreka

Erreka VULCAN D user manual

Motorline professional FORT User& installer's manual

Motorline professional

Motorline professional FORT User& installer's manual

AGA GATEMASTER 900 HD installation manual

AGA

AGA GATEMASTER 900 HD installation manual

Cardin BL Series manual

Cardin

Cardin BL Series manual

Westfalia 85 27 06 instruction manual

Westfalia

Westfalia 85 27 06 instruction manual

Riello Elettronica CARDIN ACE FAST Instruction handbook

Riello Elettronica

Riello Elettronica CARDIN ACE FAST Instruction handbook

Telcoma ARM Instruction handbook

Telcoma

Telcoma ARM Instruction handbook

Telcoma ACE Instruction handbook

Telcoma

Telcoma ACE Instruction handbook

DCS MEGA ARM Installation and service manual

DCS

DCS MEGA ARM Installation and service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

L8542185
Rev. 05/05/04
RI.6E
APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS
ELEKTROMECHANICZNY, POSUWOWY OTWIERACZ BRAM
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
2
3
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 89/392 CE, Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà S.r.l.
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli scorrevoli modello RI.6E.
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina con-
siderata dalla Direttiva 89/392 CE, come modicata;
• non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
• è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e che:
• sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392 CE e alla legislazione
nazionale che la traspone, vale a dire no a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con
la macchina nale.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/02/2003.
Declaration by the manufacturer
(Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà S.r.l.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for sliding gates model RI.6E.
• is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive
89/392 EEC, as amended;
• does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
• does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and that:
• the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated
or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and
with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/02/2003.
2
3
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà S.r.l.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Antriebe für Schiebegittertore RI.6E.
• vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG,
inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
• aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
• den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und daß:
• folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung
ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung
der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/02/2003.
Declaration du fabricant
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour grilles coulissantes RI.6E.
• est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte
par la directive 89/392/CEE, modiée;
• nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et que:
• les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou
dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations
nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/02/2003.
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización para correderas RI.6E.
• está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina
considerada por la Directiva 89/392 CE, como modicada;
• no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
• es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
y que
• han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas armonizadas:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual
resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislación
nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único
con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 02/01/'03.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 89/392 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà S.r.l.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram przesuwnych model RI.6E.
• został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny
uznanej przez Wytyczną 89/392 UE, za zmodykowaną;
• nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
• jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG
Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
i że:
• zastosowane zostały następujące normy (ich klauzule/części) standard:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić
jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej
89/392 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący
przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny
Sandrigo 02/01/'03
135
235
X
F
T
X≈ 50 per cremagliera in Fe 30x12
X≈ 55 per cremagliera in nylon
X≈ 50 for Fe 30x12 rack
X≈ 55 for nylon rack
X≈ 50 para cremallera Fe 30x12
X≈ 55 para cremallera de nylon
X = 50 dla zębatki z Fe 30x12
X = 55 dla zębatki z nylonu
Fig.1
X≈ 50 für Zahnstange aus Stahl 30x12
X≈ 55 für Zahnstange aus Nylon
X≈ 50 pour cremaillére en acier 30x12
X≈ 55 pour cremaillére en nylon
Dati tecnici Technical data
Technische Daten Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
RI.6E
Alimentazione
Potenza
Assorbimento
Coppia
Rapporto di riduzione
Classe di isolamento
Interv. termoprotez.
Temp. funzionamento
Peso max. cancello
Velocità apertura
Condensatore
Lubricazione
Peso
Dimensioni
Feed
Rating
Absorption
Torque
Reduction ratio
Insulation class
Thermoprot. interv.
Working temperature
Max. gate weight
Opening speed
Condenser
Lubrication
Weight
Dimensions
Speisung
Leistung
Verbrauch
Kräftepaar
Untersetzungsverhältnis
Isolierklasse
Eingriff Thermorelais
Betriebstemperatur
Gittersgewicht max.
Öffnungsgeschwindigkeit
Kondensator
Schmierung
Gewicht
Masse
Alimentation
Puissance
Absorption
Couple
Rapport de reduction
Classe d'isolement
Interv. protect. therm.
Temp. fonctionnement
Poids max. portail
Vitesse d'ouverture
Condensateur
Lubrication
Poids
Dimensions
Alimentación
Potencia
Absorción
Par
Relación de reducción
Clase de aislamiento
Interv. termoprotección
Temp. funcionamiento
Peso máx. de la cancela
Velocidad de apertura
Condensador
Lubricación
Peso
Dimensiones
Napięcie
Moc
Pobór mocy
Moment obrotowy
Przełożenie redukcji
Klasa izolacji
Interw. Termostatu
Temp. podczas pracy
Ciężar max. Bramy
Szybkość otwierania
Kondensator
Smarowanie
Ciężar
Wymiary
230V
280W
1,6A
36Nm
0,042
F
130°C
-20°C / +70°C
600kg
8,48m/min
16µF
Agip Blasia 100
13kg
215x235xH270mm
Riferimento targhetta sull’azionamento
See operation plate
Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
Voir la plaque sur le motoréducteur
Referencia tarjeta sobre el accionamiento
Tabliczka ze wskazaniami funkcjonowania
6
7
N.B.: Rispettare il passo
Important: Keep the pitch
Wichtig: Zahnteilung einhalten
Important: Respecter le pas
NOTA: Respetar el paso
Uwaga: przestrzegać posuwu
Fig.2
144÷145
125÷126
P
P
D
V
V
Cremagliera in Fe
Fe rack
Zahnstange aus Stahl
Cremaillére en acier
Cremallera en Fe
Zębatka z Fe
Cremagliera in nylon
Nylon rack
Zahnstange aus Nylon
Cremaillére en nylon
Cremallera en nylon
Zębatka z nylonu
Fig.3
≈1 mm
6
7
Fig.4
Posizionare in altezza rispetto alla cremagliera e
mettere in bolla.
Place higher than rack and level.
Senkrecht gegenüber der Zahnstange positionieren
und ausrichten.
Réglage en hauteur par rapport à la cremaillére
et mise en niveau horizontal.
Posicionar en altura con respecto a la cremallera
y apretar.
Umieścić na wskazanej wysokości względem zębatki
i ułożyć w pozycji poziomej
V
L
G
8
9
A
S
1 ÷ 3 cm
G
Fig.6
Fig.5
C
L
Finecorsa appena premuto.
Just pressed limit stop.
Gedrückter Endanschlag.
Fin de course à peine appuyé.
Final de carrera apenas presionado.
Krańcówka dopiero co naciśnięta.
N.B.: La staffa del necorsa deve essere posizionata in modo tale da permettere l’arresto del cancello senza che questo vada a sbattere contro l’arresto meccanico
N.b. The limit stop ask must be positioned to ensure that the gate stops without knocking against the mechanical stop.
Der Endanschlagtbügel muß so positioniert werden, daß die Sperre des Gitters ohne das Flattern des Schiebegitters gegen den Endschalter A erfolgen kann.
N.B. L’étrier de n de course doit être positionné de façon à pouvoir arrêter le portail, sans qu’il aille bûter sur le n de course mécanique.
NOTA: La pletina del nal de carrera debe ser colocada de tal forma que permita la parada de la cancela sin que ésta vaya a tocar con el tope mecánico.
Uwaga: Zaczep krańcówki musi być w pozycji takiej by możliwe było zatrzymanie bramy niedopuszczając do jej zderzenia z zaporą mechaniczną.
8
9
Fig.7
8
7
4
1
2
3
3 x 1,5 min
Legenda:
1 Motoriduttore con centralina incorporata
2 Cremagliera
3 Staffe dei necorsa
4 Fotocellule SC.P50 (da incasso), SC.P50E (da esterno)
5 Fermi meccanici
6 Selettore a chiave o tastiera digitale ID.SC o ID.SCE
7 Lampeggiante ID.LUX
8 Antenna LO.E1N
Legenda:
1 Ratio-motor complete with gear case
2 Rack
3 Limit stop asks
4 Photo-electric cells SC.P50 (built in), SC.P50E (external)
5 Mechanical stop
6 Key or digital keyboard selector ID.SC or ID.SCE
7 Blinker ID.LUX
8 Antenna LO.E1N
Zeichenerklärung:
1 Drehzahlminderer mit eingebauter Schaltanlage
2 Zahnstange
3 Endschlagbügel
4 Fotozelle SC.P50 (eingelegt), SC.P50E (außerlich)
5 Mech. Endanschlag
6 Schlüssel-Selektor oder Digital-Tastatur ID.SC oder ID.SCE
7 Blinklicht ID.LUX
8 Antenne LO.E1N
Légende:
1 Motoréducteur avec circuit intégré
2 Cremaillére
3 Etriers de n de course
4 Photocellules SC.P50 (encastrée), SC.P50E (d’extérieur)
5 Bûtée mécanique
6 Sélecteur à clef ou à clavier ID.SC ou ID.SCE
7 Feu clignotant ID.LUX
8 Antenne LO.E1N
Leyenda:
1 Motorreductor con centralita incorporada
2 Cremallera
3 Pletinas de los nales de carrera
4 Fotocélulas SC.P50 (de empotrar), SC.P50E (de supercie)
5 Topes mecánicos
6 Selector a llave o teclado digital ID.SC o ID.SCE
7 Relampagueador ID.LUX
8 Antena LO.E1N
Objaśnienia:
1. Siłownik z centralką wbudowaną
2. Zębatka
3. Zawieszki wyłączników posuwu
4. Fotokomórki SC.P50 (do wbudowania), SC.P50E (zewnętrzne)
5. Blokady mechaniczne
6. Przełącznik kluczowy lub panel sterujący ID.SC lub ID.SCE
7. Światło migające ID.LUX
8. Antena LO.E1N
2 x 1,5
RG 58
5
4 x 0,35
230V
2 x 0,35
2 x 0,35
4
6
5
40÷60 cm dal suolo (secondo normativa vigente)
40÷60 cm from the ground (according to standard in force)
40÷60 cm aus dem Boden (nach geltende Normen)
40÷60 cm du sol (suivant les normes en vigueur)
40÷60 cm del suelo (según normativa vigente)
40 ÷ 60 cm od powierzchni ziemi (według obowiązującej normy)
Max 10 cm dalla zona di convogliamento
Max. 10 cm from the conveyance area
Max. 10 cm von der Zuführungszone
Maximum 10 cm de la zone d’acheminement
Max. 10 cm de la zona de desplazamiento
Max. 10 cm od strefy ciągnięcia
N.B.: Tutti i cavi posati esternamente devono essere protetti con isolamento tipo Boutil Tenax come da norme CEI 64-8.
N.B.: All external cables must be protected with an insulator such as Boutil Tenax according to CEI 64-8 standard.
Wichtig: Nach CEI Normen 64-8, müssen alle außenliegenden Kabel mit Gummi Boutil Tenax isoliert werden.
N.B.: Tous les ls électriques placés à l’extérieur doivent être isolés avec une protection du genre Tenax suivant les normes CEI 64-8.
NOTA: Todos los cables instalados exteriormente deben estar protegidos con aislamiento tipo Boutil Tenax según la norma CEI 64-8.
Uwaga: Wszystkie przewody elektryczne zewnętrzne muszą posiadać osłonę izolacyjną typu Boutil Tenax, zgodnie z obowiązującymi przepisami CEI 64-8.
10
11
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per aver scelto il motoriduttore RI.6E. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono
il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali
e di tecnologie all’avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente
afdabili che, grazie alla loro potenza, efcacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente nale.
Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme vigenti e sono coperti da garanzia. Inoltre, una
polizza R.C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose o persone
causati da difetti di fabbricazione.
1. Notizie generali
Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovrà rispondere alle
seguenti caratteristiche:
- la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde
evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello.
- durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti.
- la corsa di apertura e chiusura deve essere limitata da un arresto meccanico (secondo normativa di sicurezza
vigente). 2. Caratteristiche generali
Automazione per cancelli scorrevoli ad uso civile (peso max. anta 600Kg).
Il RI.6E è un monoblocco dal design rafnato e di ridotte dimensioni; costituito da un gruppo di alluminio ver-
niciato al cui interno sono stati collocati il motore e un sistema di riduzione irreversibile realizzato con materiali
ad alta resistenza. Gli organi di riduzione sono completamente immersi nell’olio. Il RI.6E è dotato di necorsa
con funzionamento a molla. Uno sblocco di emergenza a chiave personalizzata permette la movimentazione
manuale del cancello in mancanza di corrente.
3. Messa in posa della piastra di fondazione
Posizionare a terra la piastra di fondazione seguendo le quote della g.1, mediante n° 4 tasselli a pressione
in acciaio T (in ogni caso la piastra deve essere perfettamente ancorata a terra).
N.B.: Passare sui fori F una guaina adeguata ai cavi di alimentazione dell’attuatore.
4. Fissaggio cremagliera
4.1 Cremagliera in nylon (g.2)
Posizionare la cremagliera ad un’altezza di 125 ÷ 126 mm dalla testa del dente cremagliera alla base su cui
andrà ssata la piastra di fondazione; forare e lettare M6 il cancello circa nella mezzeria delle feritoie crema-
gliera. Fissare poi la cremagliera rispettando i punti 4.3 e 4.4.
4.2 Cremagliera in Fe 12x30 mm (g.2)
Posizionare i distanziali D saldandoli o avvitandoli sul cancello ad un’altezza di 144 ÷ 145 mm dalla piattaforma
su cui andrà ssata la piastra di fondazione dell’attuatore e ad un passo pari alla foratura sulla cremagliera.
Fissare inne la cremagliera rispettando i punti 4.3 e 4.4.
4.3 Rispettare il passo di dentatura anche tra uno spezzone di cremagliera e l’altro; a tale scopo può essere
utile accoppiare un’altro spezzone di cremagliera (vedi g.2).
4.4 Fissare inne la cremagliera con le viti V, avendo cura, una volta installato l’attuatore, che rimanga ≈1 mm
di gioco tra cremagliera e ruota di trascinamento (vedi g.3); a tale scopo usufruire delle asole sulla crema-
gliera. 5. Posizionamento ed ancoraggio attuatore (vedi g.4)
Togliere il carter svitando le viti V. Posizionare il gruppo con l’ingranaggio centrato rispetto alla cremagliera,
metterlo in bolla agendo sui grani G ed eventualmente ritoccare il gioco tra cremagliera ed ingranaggio (come
da g.3). Ultimata questa operazione serrare forte le viti L
6. Posizionamento staffe dei necorsa (g.5)
Portare manualmente il cancello in apertura lasciando una luce da 1 a 3 cm a seconda del peso del cancello
tra il portone stesso e l’arresto meccanico A; ssare quindi la staffa del necorsa S mediante i grani G in modo
che il micro necorsa sia premuto. Ripetere poi l’operazione con il portone in chiusura.