Beurer BM 58 User manual

D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................................................... 2–16
G
Blood pressure monitor
Instructions for use .....................................................................17–29
F
Tensiométre
Moded’emploi.............................................................................. 30– 43
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones.............................................................44–58
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso.......................................................................59–73
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ........................................................................ 74–87
r
Прибор для измерения кровяного давления в плечевой артерии
Инструкция по применению...................................................88–103
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi....................................................................104–117
E
lectromagnetic Compatibility Information ............................... 118–121
BM 58
BEURER GmbH •Söflinger Str. 218 •89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 •Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benut-
zern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
DEUTSCH

3
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
Storage
-20°C
55°C
RH ≤95%
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anfor-
derungen der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei-
ten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen
Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei-
dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung
des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft emp-
fehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem

4
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö-
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer-
den.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet-
zungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
mit einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine
Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich ist,
wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die
Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Strom-
netz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät
Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.

5
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entste-
hen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzei-
tig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

6
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Touch Screen-Aktivierungs-
schalter
5. USB-Schnittstelle
6. Manschettenhalter
7. Anschluss für Manschetten-
stecker (linke Seite)
8. Speichertaste MEM
9. START/STOP-Taste
10. Anschluss für Netzteil
11. Display
Touch Screen-Aktivierungsschalter
Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden,
behalten Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in der
Position OFF, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist. Um
das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen Akti-
vierungsschalter in die Position ON. Bei Berühren des Touch
Screen Displays (START/STOP-Taste oder MEM-Taste)
ertönt ein Signalton.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem
Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position
OFF schieben.
Manschettenhalter
Sie haben die Möglichkeit, mittels des Manschettenhalters
auf der Geräteunterseite, die Manschette bequem zu ver-
stauen. Hierzu schieben Sie mit beiden Daumen den Man-
schettenhalter heraus, bis er einrastet (siehe auch Kapitel:
Batterie einlegen).
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Luft ablassen (Pfeil)
6. Speicheranzeige
Durchschnittswert ( ),
MEM
4
7
10
9
11
8
13
2
ON
OFF
4
5
62
3
4
6
7
8
9 1
5

7
Morgens ( ),
Abends ( ), Nummer des Speicherplatzes
7. WHO-Indikator
8. Symbol Batteriewechsel
9. Arryhtmieerkennung
PC-Schnittstelle
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich
Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen.
Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang ent-
halten) sowie die Beurer PC-Software „Health Manager“.
Die Software können Sie kostenlos im Downloadbereich
unter Service auf www.beurer.com herunterladen.
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software
„Health Manager“
1. Unterstützte Betriebssysteme:
•
Windows XP SP3
•
Windows Vista SP1 oder höher
•
Windows 7
•
Windows 7 SP1
•
Windows 8
2. Unterstützte Architekturen:
•
x86 (32 Bit)
•
x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen:
•
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
mindestens 1 GB RAM
•
Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
•
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
•
USB-Port 1.0 oder höher
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Schieben Sie den Man-
schettenhalter auf der
Rückseite des Gerätes bis
zum Einrasten nach oben.
•
Öffnen Sie den Deckel
des Batteriefaches.
•
Legen Sie vier Batte-
rien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-

8
terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor-
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält
Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batte-
rie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Hinweis: Wenn Sie die Taste MEM gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
vor:
•
Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
ON Position.
•
Drücken Sie gleichzeitig die START/STOP- und MEM-Tas-
ten, 24h beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM
12h oder 24h Modus ein. Bestätigen Sie mit START/STOP.
Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM
das Jahr ein und bestätigen Sie mit START/STOP .
•
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP .
•
Durch erneutes Betätigen der Taste START/STOP ,
schaltet das Display ab.
Hinweis: Im 24h Modus wird das Datum mit Tag/Monat
angezeigt. Im 12h Modus mit Monat/Tag.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz-
teil ist unter der Bestellnummer 071.60 im Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
•
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem
hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine
mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu
verhindern.
•
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerä-
tes. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
•
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
die Steckdose an.
•
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschlie-
ßend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil
ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und

9
Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch
erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere
Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge
und über der Arterie liegt. Der
Schlauch weist zur Handflächen-
mitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
eng, aber nicht zu stramm um den
Arm und schließen Sie den Klett-
verschluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass
noch zwei Finger unter die Man-
schette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 30 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 163.246 ist eine größere Man-
schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach-
handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
•
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.

10
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
•
Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
Position ON.
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste START/
STOP . Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt
verwendete Benutzerspeicher ( oder ). Um den Benut-
zerspeicher zu verändern, drücken Sie die Taste MEM und
bestätigen Ihre Wahl mit der Taste START/STOP . Bei
nicht Betätigung wird automatisch nach 5Sekunden der
zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
•
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mes-
sergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
•
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer
bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls angezeigt.
•
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Taste START/STOP abbrechen oder indem Sie den
Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position OFF
schieben.
•
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsan-
weisung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
•
Zum Abschalten drücken Sie die Taste START/STOP
oder bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter
in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät aus-
zuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute
automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe-
nenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag

11
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran-
lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie
die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf
dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass
Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung
nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiag-
nose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-
nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun-
gen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“)
dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem
Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen
Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie ≥180 ≥110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere Hyper-
tonie
160–179 100–109 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1: leichte
Hypertonie 140–159 90–99
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt

12
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Hoch normal 130–139 85–89
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Normal 120–129 80–84 Selbstkon-
trolle
Optimal <120 <80 Selbstkon-
trolle
Quelle: WHO, 1999
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Mess-
daten verloren.
•
Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
Position ON.
•
Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Taste
START/STOP den gewünschten Benutzerspeicher.
Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benut-
zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Taste
MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Morgen-Messung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr,
Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird
der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Mes-
sung angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige ).
Durch weiteres Drücken der Taste MEM werden die jeweils
letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
•
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des gegen-
wärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signaltö-
nen gelöscht.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste MEM oder
die Taste START/STOP , oder bringen Sie den Touch
Screen-Aktivierungsschalter in die Position OFF.
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
8. Übertragung der Messwerte
Schließen Sie Ihr Blutdruckmessgerät mithilfe des USB-
Kabels an Ihren PC an.
Während einer Messung kann keine Datenübertragung
gestartet werden.
Auf dem Display wird
PC
angezeigt. Starten Sie die
Datenübertragung in der PC-Software
„HealthManager“. Während der Datenübertra-
gung wird im Display eine Animation angezeigt.
A
bb. 1

13
Eine erfolgreiche Datenübertragung wird wie in Abb 1. dar-
gestellt.
Bei einer nicht erfolgreichen Datenübertragung
wird die Fehlermeldung wie in Abb. 2 angezeigt.
In diesem Fall unterbrechen Sie die PC-Verbin-
dung und starten die Datenübertragung erneut.
Nach 30 Sekunden der Nichtverwendung sowie
bei Unterbrechung der Kommunikation mit dem
PC schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch ab.
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
•
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(bzw. erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
•
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
•
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
•
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege-
benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
nische Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw. „Lo “. In diesem
Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti-
viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der
Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis-
play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden
automatisch.
A
bb. 2

14
10. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schwe-
ren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie
die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.
11. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 58
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0–300 mmHg,
systolisch 60–260 mmHg,
diastolisch 40–199 mmHg,
Puls 40–180 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/diastolisch 8 mmHg
Speicher 2x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 100 mm x B 150 mm x H 58 mm
Gewicht Ungefähr 364 g (ohne Batterien)
Manschettengröße
22 bis 30 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5°C bis +40°C, ≤90% relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
-20°C bis +55°C, ≤95% relative Luft-
feuchte, 800–1050 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung 4x 1,5V AA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 500 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
Zubehör Manschette, Gebrauchsanweisung, 4 x
1,5V AA Batterien, USB Kabel, Aufbewah-
rungstasche
Klassifikation
Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.

15
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva-
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2–30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
vice-Adresse angefragt werden.
12. Netzteil
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06
Eingang 100–240V, 50–60 Hz
Ausgang 6V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Siche-
rung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz
trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen haben,
bevor Sie das Netzteil benutzen.
Schutzisoliert/Schutzklasse 2
Polarität des Gleichspannungsanschlus-
ses
Gehäuse
und Schutz-
abdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen
bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüf-
haken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
Netzteils berühren.

16
13. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

17
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-inva-
sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood
pressure. You can use it to measure your blood pressure
quickly and easily, storing the results and displaying the
progression of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
ENGLISH

18
Manufacturer
Storage
-20°C
55°C
RH ≤95%
Permissible transport and storage tempe-
rature. Permissible transport and storage
humidity.
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
humidity.
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the prod-
uct complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medical
products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with preeclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor during
pregnancy.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.

19
•
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
•
You can either use the blood pressure monitor with bat-
teries or with a mains part. Please note that data transfer
and data storage is only possible when your blood pres-
sure monitor is supplied with power. As soon as the bat-
teries are empty or the mains part is disconnected from
the power supply, the blood pressure monitor loses the
date and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.

20
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter-
ies should be disposed of at the collection points pro-
vided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser-
vice or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making
any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Touch screen activation
switch
5. USB interface
6. Cuff holder
7. Cuff connector port (left side)
8. Memory button MEM
9. START/STOP button
MEM
4
7
10
9
11
8
13
2
ON
OFF
4
5
6
Other manuals for BM 58
5
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 30 User manual

Beurer
Beurer BM 49 User manual

Beurer
Beurer BC 40 User manual

Beurer
Beurer BC 81 User manual

Beurer
Beurer BM 75 User manual

Beurer
Beurer BC 81 User manual

Beurer
Beurer BM 54 User manual

Beurer
Beurer easyClip BM 51 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual