Beurer BM 20 User manual

0344
BM 20
Beurer GmbH • Söinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use
F
Tensiomètre
Mode d´emploi
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso
I
Misuratore die pressione
Instruzioni per l´uso
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı
o
Прибор для измерения
давления на предплечье
Инструкция по применению
Q
Pomiar ciśnienia krwi
Instrukcja obsługi
RUS

2
1. Kennenlernen
Mit dem Blutdruckcomputer können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck
messen, die Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der
Messwerte anzeigen lassen. Das Gerät dient zur nichtinvasiven Messung und
Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte.
Dieses Blutdruckmessgerät erreicht die hohen Anforderungen der Deut-
schen Hochdruckliga und trägt das Siegel der Deutschen Hochdruckliga.
Weitere Informationen unter www.paritaet.org/hochdruckliga
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Me-
dizinprodukte, dem Medi zin produktegesetz, sowie den europäischen Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforde-
rungen) EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende
Anforderungen für elektro-mechanische Blutdruckmesssysteme) EN-1060-4
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung der
Messgenauigkeit). Entsprechend der „Betreiberver ord nung für Medizinpro-
dukte" sind regelmäßige messtechnische Kontrollen durch zu führen, wenn das
Gerät zu gewerb lichen oder wirtschaft lichen Zwecken eingesetzt wird. Auch
bei privater Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtechnische Kontrolle in
2-Jahres-Abständen beim Hersteller.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für die weitere Benutzung auf und
machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Vorsicht - Zu Ihrer Sicherheit!
• Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und
Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Ver-
gleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus.
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information
dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre
Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen).
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf Grund chroni-
scher oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen),
ist die Genauigkeit der Messung eingeschränkt.
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems
kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und
Rhythmus störungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
• Das Blutdruck-Messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen.
Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab
vom sorgfältigen Umgang:
- Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht fallen lassen.
- Vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperatur schwan kungen und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
DEUTSCH

3
- Nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also
fern halten von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
- Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten.
An sonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
- Um jegliche Gefahr durch den Manschettenschlauch zu verhindern, sollten
Sie den Manschettenschlauch von Kindern fernhalten und keinesfalls um
den Hals legen.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem Umfangsbereich des
Oberarms, der für dieses Gerät angegeben ist. In der Regel sind dies Er-
wachsene.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird emp-
fohlen die Batterien zu entfernen.
• Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht
in den Hausmüll.
• Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Das
Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie
Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere
Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern.
3. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten
(Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie
(erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt
Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle
Prähypertensiver
Blutdruckbereich (*) zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt
Hypertonie – Konsultation Ihres
Bluthochdruck Grad I zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Arztes
Hypertonie – Konsultation Ihres
Bluthochdruck Grad II höher als 160 höher als 100 Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003

4
4. Gerätebeschreibung
A Manschette
B Manschettenstecker
C Anschluss für Manschettenstecker
D Anschluss für Netzadapter
(Rückseite)
E Display
F Start/Stopp-Taste
G Speichertaste M1
H Speichertaste M2
Dieses Gerät ist zur Blutdruck-/Pulsmessung am Oberarm von erwachsenen
Menschen bestimmt.
AB
D
C
E
GFH
5. Inbetriebnahme
5.1 Einlegen der Batterien
• Entfernen Sie die den Batte-
riefachdeckel auf der Rückseite
des Gerätes. Legen Sie 4 Batte-
rien vom Typ Alkaline AA 1,5 V
ein. Achten Sie unbedingt darauf,
dass die Batterien entsprechend
der Kennzeichung mit korrekter
Polung eingelegt werden. Es
dürfen keine wiederaufladbaren
Akkus verwendet werden.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun können Sie das
Datum und die Uhrzeit einstellen.
-+
-+
+-
+-
4 x AA (LR6) 1,5 V

5
5.2 Einstellen des Datums und der Uhrzeit
• Zunächst blinkt die Jahreszahl. Mit der Taste M1 können Sie grundsätzlich
einzustellende Werte erhöhen, mit M2 können Sie Werte verkleinern. Stellen
Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der Start/
Stopp-Taste.
• Stellen Sie nun mit der M1 und der M2-Taste den Monat ein. Bestätigen mit
der Start/Stopp-Taste.
• Stellen Sie nun mit der M1 und der M2-Taste den Tag ein. Bestätigen mit
der Start/Stopp-Taste.
• Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stunden-Modus angezeigt
wird. Wählen Sie zunächst die Stunden, bestätigen Sie mit Start/Stopp und
stellen Sie dann die Minuten ein. Nach der Bestätigung mit der Start/Stopp-
Taste schaltet sich das Gerät automatisch ab und die Uhrzeit wird ange-
zeigt.
5.3 Auswechseln der Batterien
Wenn die Batteriewechselanzeige „ “ blinkend erscheint, sind die Batterien
bereits sehr schwach. Eine Messung ist zwar noch möglich, aber die Batterien
sollten bald erneuert werden. Wenn die Batteriewechselanzeige „ “ dauer-
haft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit
neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben jedoch
erhalten.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor-
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff Sammel stelle. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet
verbrauchte Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen
finden Sie auf schad stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie ent-
hält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält
Quecksilber.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Alt-
geräte Verordnung 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
5.4 Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben. Dazu dürfen kei-
ne Batterien im Batteriefach sein. Das Netzgerät ist unter der Bestellnummer
071.01 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschriebenen Netzgeräten be-
trieben werden. Das Netzgerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum
und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.

6
6. Anlegen der Manschette
Legen Sie die Manschette am entblößten lin-
ken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms
darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist
am Oberarm so zu platzieren, dass der untere
Rand 2-3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Hand-
flächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der Man schette
eng, aber nicht zu stramm um den Arm
und schließen Sie den Klettverschluss. Die
Manschette sollte so stramm angelegt sein,
dass noch zwei Finger unter die Manschette
passen. Stecken Sie nun den Manschet-
tenschlauch in den Anschluss für den Man-
schetten stecker. Der Blutdruckcomputer darf
nur mit der Original-Manschette betrieben wer-
den. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 32 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.361 ist eine
größere Manschette für Oberarmumfänge von
32 bis 42 cm beim Fachhandel oder bei der
Serviceadresse erhältlich.
7. Richtige Körperhaltung beim Messen
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in
jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Um das
Messer gebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung
ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.

7
8. Blutdruck messen
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die
Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
• Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste ein.
• Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz angezeigt werden,
beginnt die Messung. Während der Druck in der Manschette aufgebaut wird,
erscheint das Symbol „ “. Der Druck wird bis auf 180 mmHg erhöht. Soll-
te dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch 30 mmHG
nach (Fuzzy Logic).
• Wenn der Druck in der Manschette langsam abgelassen wird und der Puls
erfasst wird, erscheint das Symbol „ “.
• Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck sehr schnell ab-
gelassen und es erscheint das Symbol „ “. Der Puls, der systolische und
der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder M2 den ge-
wünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzer-
speichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten
Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol
„M1“ oder „M2“ erscheint im Display.
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Start/Stopp aus. Damit wird
das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach
ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausge-
wählten Benutzerspeicher abgespeichert.
• Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der "Start/Stopp"-Ta-
ste abbrechen.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
9. Speicherwerte abrufen
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher abrufen und die Durch-
schnittswerte anzeigen lassen.
• Drücken die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst wird der Durchschnitts-
wert aller in diesem Benutzerspeicher abgelegten Werte angezeigt. Dies
wird durch die Anzeige „A“ signalisiert.
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die weiteren Einzel-
Messergebnisse – als Erstes der zuletzt gemessene Wert. Dies einzelnen
Werte werden mit der Speicherplatznummer 1 bis 30 signalisiert. Nach ca.
4 Sekunden wird das Datum und nach weiteren ca. 4 Sekunden wird die
Uhrzeit des jeweiligen Messergebnisses angezeigt.
• Wenn sich bereits 30 Einzelwerte im Speicher befinden, wird der älteste
Wert gelöscht, um Platz für den neuen Messwert zu schaffen.
• Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste aus oder das Gerät schal-
tet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab.
Hinweis:
Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu verwenden, um Mess-
ergebnisse – z.B. morgens und abends – getrennt zu speichern.

8
Speicherwerte löschen
Sie können einzelne oder alle Speicherwerte löschen.
• Um einzelne Werte zu löschen, wählen Sie zunächst den Speicherwert aus
und halten die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt. Die Anzeige beginnt
zu blinken. Halten Sie die Taste jedoch weiterhin gedrückt, bis die Anzeige
komplett erlischt.
• Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müssen Sie den ent-
sprechenden Benutzerspeicher auswählen. Es wird der Durchschnitt an-
gezeigt und mit „A“ symbolisiert. Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2
gedrückt, bis die Anzeige blinkt, halten Sie die Taste weiterhin gedrückt, bis
die Anzeige komplett erlischt.
10. Reinigung
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssig-
keit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf
dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch
darf nicht scharf abgeknickt werden.
11. Fehlerbehebung
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• Sie sich während der Messung bewegen oder reden, (ERR 1)
• der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt ist, (ERR 2)
• während des Batterieeinlegens die ON/OFF-Taste gedrückt wurde,
• das Aufpumpern länger als 20 Sekunden dauert, (ERR 2)
• der Blutdruckwert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist, (ERR 1)
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist. (ERR 330)
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der
Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht
bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder
ersetzen Sie diese.
12. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 20
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am
Oberarm
Messbereich Druck 0-300 mmHg, systolisch: 50-250 mmHg,
diastolisch 40-180 mmHg, Puls 40-160
Schläge/Minute
Genauigkeit der Druckanzeige systolisch ± 3 mmHg / diastolisch ± 3 mmHg /
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer
Prüfung nach EN 1060-4: systolisch 8 mmHg / diasto-
lisch 8 mmHg

9
Speicher 2 x 30 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L110 x B170 x H58 mm
Gewicht Ungefähr 265 g
Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von 22 bis 32 cm
Zul. Betriebstemperatur +10 °C bis +40 °C, ≤ 85% relative Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungstemperatur -5 °C bis +50 °C, ≤ 85% relative Luftfeuchte
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6)
Batterie-Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks
bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungsanleitung,
4 „AA“-Batterien LR6
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Zeichenerklärung Achtung! Gebrauchsanleitung
Anwendungsteil Typ BF lesen!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgrün-
den vorbehalten.
12. Adapter
Modell Nr. 815401/01
Eingang 230V, 50Hz
Ausgang 6V, 500mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller Ansmann AG
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über
eine primärseitige Temperatursicherung, die das Gerät
im Fehlerfall vom Netz trennt.
Im bestimmungsgemäßen Betrieb leuchtet die grüne
LED.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus dem
Batteriefach entnommen haben, bevor Sie den
Adapter benutzen.
Schutzisoliert /
Schutzklasse 2
Gehäuse und Das Adaptergehäuse schützt vor Berührung von
Schutzabdeckungen
Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen können
(Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patienten
und den Ausgangsstecker des AC-Adapters berühren.

1010
14. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produk-
tes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen
• für Verschleißteile
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie
unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantie-
zeit ist durch den Kunden der Nachweis der Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
BEURER GmbH , Söflinger Str. 218, 89077 Ulm (Germany), geltend zu ma-
chen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei
unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende
Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
ENGLISH
1. Familiarization
With the blood pressure computer, you can measure your blood pressure
quickly and easily, store the measurements and display their course and the
average measurement. The computer is used for non-invasive measurement
and monitoring of your arterial blood pressure levels.
This blood pressure measuring device meets the high standards of the
German High Blood Pressure League and carries the seal of the German
High Blood Pressure League. Further information at www.paritaet.org/
hochdruckliga.
Regular checks on measurement precision must be carried out if the monitor
is used for commercial purposes.
The computer complies with the requirements of the European Directive for
Medical Products, the German Medical Product Act as well as the European
stand ards EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 1:
General requirements) EN1060-3 (Non-invasive blood pressure measuring de-
vices Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pres-
sure measuring systems), EN1060-4 (non-invasive blood pressure monitors,
Section 4: Test procedure for determining measurement precision). For private
use also, we recommend that you have the measuring accuracy checked by
the manufacturer at 2-yearly intervals.
Keep these operating instructions available for further use and also make them
available to other users.
2. Caution – For Your Safety!
• The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive measure-
ment and monitoring of adults‘ arterial blood pressure.
• Always measure your blood pressure at the same time of day in order to
ensure comparability of the readings.

11
• Relax for about 5 minutes before every measurement.
• Wait 5 minutes between successive measurements.
• The measurements you make yourself are only for your information – they
are no substitute for a medical examination! Discuss your readings with your
doctor and on no account make your own medical decisions (e.g. drugs and
their dosages).
• The accuracy of measurement is reduced if the circulation to an arm is re-
duced because of chronic or acute vascular disease (including narrowing of
blood vessels).
• Measuring errors can occur in diseases of the cardiovascular system, as
well as with very low blood pressure, irregular blood circulation and arrhyth-
mia and also in the case of other symptoms.
• The blood pressure computer consists of precision-made electronic compo-
nents. The measuring accuracy and life of the computer depend on the care
with which it is treated:
- Protect the computer from shocks and be careful not to drop it,
- Protect it against moisture, dirt, wide fluctuations in temperature and the
direct rays of the sun,
- Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement
cuffs. Otherwise incorrect results will be recorded.
- To prevent any hazard as a result of the cuff tube, keep the tube out of
children's reach and never put it round your neck.
- Do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from transmitters and mobile phones.
• Do not press buttons without the cuff fitted.
• Use the appliance only on people with an upper arm circumference that
is within the range recommended for this appliance. As a rule, these are
adults.
• If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to
remove the batteries.
• Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in dome-
stic waste.
• Dispose of batteries at the appropriate collection points.
• Do not open the computer. Failure to comply invalidates the warranty. You
must not adjust or repair the computer yourself or its correct function will no
longer be guaranteed.
• This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and is subject to
particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC).
Please note that portable and mobile HF communication systems may inter-
fere with this unit. For more details, please contact customer service at the
address indicated.

3. Table for classification of blood pressure values (unit of
measurement mmHg) for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded
blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor
Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check
Pre-hypertensive
blood pressure range* between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor
High blood pressure –
degree I between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor
High blood pressure –
degree II higher than 160 higher than 100 Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
4. Device description
This device is designed to measure the blood pressure and pulse rate on up-
per arms of adults.
A Cuff
B Cuff connector
C Cuff connector port
D Network adapter port (rear)
E Display
F Start/Stop button
G Memory button M1
H Memory button M2
AB
D
C
E
GFH
12

13
5. Preparation
5.1 Inserting the batteries
• Remove the battery cover from
the back of the monitor. Insert
four AA 1.5 V alkaline batteries.
making absolutely sure that
you insert them with the correct
polarity as marked. Never use
rechargeable batteries.
• Replace the battery cover care-
fully. Now you can set the date
and time.
5.2 Setting the date and time
• First the year starts blinking. Press M1 to increase numbers, or M2 to de-
crease. Set the year accordingly and confirm with the Start/Stop button.
• Using the M1 and M2 buttons, now enter the month. Confirm with the Start/
Stop button.
• Now enter the day using the M1 and M2 buttons. Confirm with the Start/
Stop button.
• Now you can set the time. This is displayed in 24-hour mode. First enter the
hours, confirm with the Start/Stop button and then enter the minutes. Once
this is confirmed using the Start/Stop button, the device automatically re-
turns to normal time mode.
5.3 Changing batteries
If the battery change is blinking, the batteries are already too low. Even
though measurement is still possible, the batteries should be replaced soon. If
the battery change is continuously illuminated, measurement is no longer
possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been re-
moved from the device, the time must be reset. Any measurement results that
have been stored are however retained.
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via
your specialist electrical supplier or local collecting point for re-
cyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery
contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
The battery contained in this instrument is pollutant-free.
Please dispose of the device in accordance with the directive 2002/96/EG
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any que-
ries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal.
5.4 Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No batteries should
be in the battery compartment for this. The mains adapter is available from
retailers or from the service address under order no. 071.01. The blood pres-
-+
-+
+-
+-
4 x AA (LR6) 1,5 V

14
sure monitor should only be used with the mains adapters specified here. The
mains adapter should only be connected to the mains voltage indicated on the
rating plate. Once you have disconnected the device from the mains, the date
and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that
have been stored are however retained.
6. Fixing the cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm.
Blood circulation in the arm should not be
restricted by tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the upper arm
so that the lower edge is 2 to 3 cm above the
bend of the elbow and above the artery. The
tube should be in line with the centre of the
palm. Now place the free end of the cuff snu-
gly, but not too tightly, around the arm, and fix
it with the Velcro fastener. The cuff should be
fitted tight enough to allow just two fingers to
fit beneath the cuff. Insert the cuff tubing into
the socket for the cuff attachment. The blood
pressure apparatus may only be used with
the original cuff. The cuff is suitable for an arm
circumference of 22 to 32 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences
from 32 to 42 cm is available from retailers or
the service address under order no. 162.361.

15
7. Correct measurement position
You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart. To avoid distorting
the measurement, it is important that you remain calm during measurement
and do not speak.
8. Measuring your blood pressure
• Put on the cuff as described above and take up the position in which you
wish to perform the measurement.
• Switch on the device with the Start/Stop button.
• A self-test runs, during which all display elements are illuminated briefly, and
then measurement starts. While the cuff is being pumped up, the symbol
is displayed. Pressure is increased to 180 mmHg. If this pressure is not suf-
ficient, the device automatically pumps another 30 mmHg (fuzzy logic).
• When the pressure in the cuff is slowly released and the pulse is recorded,
the symbol appears.
• Once measurement has ended, residual air pressure is released very quickly
and the symbol appears. Pulse, systolic and diastolic pressures are dis-
played.
• Now press memory keys M1 or M2 to select the required user memory. If
you do not select any user memory, the measurement result is assigned for
storage in the user memory which was last used. The symbol 'M1' or 'M2'
appears accord ingly in the display.
• Switch off the blood pressure monitor with the Start/Stop button. The
measurement result is then saved to the selected user memory. If you forget
to switch off the device, it switches off automatically after approx. 3 minu-
tes. Even then, the result is still saved to the selected user memory.
• You can interrupt measurement at any time by pressing the ‚Start/Stop‘
button.
Wait at least 5 minutes before any new measurement!
9. Memory recall
You can recall stored results from the two user memories and display averages.
• Press memory buttons M1 or M2. First the average is displayed of all the
results held in this user memory. This is indicated by reading 'A'.

16
• Continue pressing the memory button to recall other individual measu-
rement results - the first result to appear is that of the most recent value
measured. These individual values are indicated by memory location num-
bers 1 to 30. After approx. 4 seconds, the date of the respective measure-
ment result is displayed and then the time after a further 4 seconds.
• Once 30 individual values are in the memory, the oldest value is deleted in
order to make room for the new measured value.
• Switch off the device using the Start/Stop button or else the device will
switch off automatically after approx. 30 seconds.
Note:
You can also use the two user memories to save measurement results
separately, e.g. in the morning and evening.
Deleting saved values
You can delete saved values individually or else you can delete all of them.
• To delete individual values, first select the stored value you wish to delete
and keep memory button M1 or M2 depressed. The display starts blinking.
Keep holding the button depressed until the display has completely cleared.
• To delete an entire user memory, you have to select the appropriate user
memory. The average is displayed and indicated with 'A'. Hold the memory
button M1 or M2 depressed until the display starts blinking and keep the
button depressed until the display completely clears.
10. Cleaning
• Clean your blood pressure computer carefully only with a slightly moistened
cloth.
• Do not use detergents or solvents.
• On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid
can enter it and cause demage.
• When storing the device, make sure that no heavy objects are placed on top
of it. Remove the batteries. The cuff tube should not have any sharp kinks.
11. Error recovery
Error messages may appear if
• you move or talk during measurement (ERR 1)
• the cuff tube is not inserted properly (ERR 2)
• the ON/OFF button is pressed when inserting the batteries
• the cuff is inflated for longer than 20 seconds (ERR 2)
• blood pressure is unusually high or low (ERR 1)
• inflation pressure is higher than 300 mmHg (ERR 330)
In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff
tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries
back in if necessary, or else replace them.

17
12. Specifications
Model No. BM 20
Method of Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm
Range of Measurement Pressure 0-300 mmHg, systolic: 50-250 mmHg,
diastolic 40-180 mmHg, pulse 40-160 beats/minute
Accuracy of the pressure reading systolic ± 3 mmHg / diastolic: ± 3 mmHg /
pulse: ± 5% of the isplayed value
Measuring uncertainty max. permissible standard deviation according
to clinical testing in accordance with EN 1060-4:
systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
Sets of Memory 2 x 30 memory places
Unit Dimension L110 x W170 x H58 mm
Unit Weight- Approx. 265 g
Cuff Size Cuff for upper arm circumference of 22-32 cm
Operating Temperature +10 °C to +40 °C, ≤85% RH
Storage-Temperature -5 °C to +50 °C, ≤85% RH
Power Supply 4 x 1,5 V AA batteries (alkaline type LR6)
Battery Life For approx. 300 measurements, depending on
blood pressure level or inflation pressure
Accessories With storage pouch, instruction manual,
4 pcs “AA” battery
Classification Application part Type BF
Key to symbols: Important! Read the
Application part Type BF operating instruction
These specification are subject to change without notice for purpose of improvement.
13. Adapter
Model No. 815401/01
Input 230V, 50Hz
Output 6V, 500mA, only in connection with
beurer blood pressure monitor
Supplier Ansmann AG
Protection This device is double insulated and protected against
short circuit and overload by a primary thermal fuse.
The green LED lights under normal conditions.
Make sure to take the batteries out of the compartment
before using the adapter.
double insulated /
equipment class 2

18
Enclosures and Equipment enclosed to protect against contact with
Protective Covers live parts, and with parts which can become live (finger,
pin, hook test).
The operator shall not contact the patient and the output
plug of AC adaptor simultaneously.
FRANÇAIS
1. Présentation
Ce tensiomètre vous permet de prendre votre tension rapidement et facilement,
d’enregistrer les mesures et d’afficher le graphique et la moyenne des mesures.
Des contrôles réguliers de métrologie doivent être effectués en cas
d'utilisation de l'appareil à des fins commerciales ou économiques.
Ce tensiomètre satisfait aux exigences élevées de la Deutsche Hoch-
druckliga (Ligue allemande contre l'Hypertension) dont il porte la marque.
Si vous souhaitez avoir un complément d’information, consultez: www.
paritaet.org/hochdruckliga
Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne sur les disposi-
tifs médicaux, à la loi sur les dispositifs médicaux et aux normes européennes
EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs, partie 1: exigences générales), EN1060-3
(Tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires concernant
les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine) EN1060-4
(tensiomètres non invasifs, partie 4: Méthodes de vérification de la précision de
mesure). Contrôles réguliers de technique des mesures doivent être entrepris
si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles ou commerciales. En cas
d’utilisation de l’appareil par un particulier, nous recommandons de faire réaliser
un contrôle de technique des mesures auprès du fabricant tous les deux ans.
Gardez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et faites en sorte que les
autres utilisateurs éventuels puissent le consulter.
2. Attention — pour votre sécurité!
• Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au
contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
• Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer
les valeurs.
• Avant chaque mesure, accordez-vous 3 à 5 minutes de repos.
• Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures.
• Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne
sauraient remplacer un examen médical! Tenez votre médecin au courant
des mesures; en aucun cas, ne prenez vous-même des décisions d’ordre
médical (concernant la prise de médicaments, par exemple).
• En cas de circulation irrégulière au bras pour cause d'artériosclérose chroni-
que ou aiguë, l'exactitude de la mesure de la tension est limitée.
• Des valeurs erronées peuvent être obtenues en cas de maladies du système
circulatoire, d’hypotension prononcée, de troubles de la vascularisation et
du rythme cardiaque, ainsi que d’autres troubles.

19
• Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules élec-
troniques. Il faut manier l’appareil avec précaution pour garantir l’exactitude
des mesures et préserver la durée de vie de l’appareil:
- Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber.
- Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de
t empérature et de l’exposition directe aux rayons du soleil.
- Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs électromagnétique;
maintenez-le à distance des installations radio et des téléphones mobiles.
- Utilisez uniquement les brassards fournis ou des brassards pièces
d'origine. Sinon les données de mesure risquent d'être erronées.
- Afin d'éviter tout danger provenant du tuyau du brassard, tenez le tuyau du
brassard hors de la portée des enfants et ne le mettez jamais autour du cou.
• N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur vot-
re poignet.
• N’utilisez le tensiomètre que sur les personnes dont le tour de bras corre-
spond à celui du brassard: en principe des adultes.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de retirer
les piles.
• Laissez les piles hors de portée des enfants et lorsqu’elles sont usées, ne
les jetez pas à la poubelle.
• Débarrassez-vous des piles usagées en les déposant aux lieux ou points de
collecte appropriés.
• N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne
réparez ni n’ajustez l’appareil vous-même. Vous pourriez perturber son bon
fonctionnement.
• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2
et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité
électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des
détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l‘adresse ci-
dessous.
3. Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle
(unité de mesure, mmHg) pour adultes:
Plage Systolique Diastolique Mesure
Hypotension
(tension dégradée) inférieure à 105 inférieure à 60 Contrôle médical
Plage normale entre 105 et 120 entre 60 et 80 Auto-contrôle
Secteur de tension
pre-hypertensive* entre 120 et 140 entre 80 et 90 Contrôle médical
Hypertension – Consultation chez
degree I entre 140 et 160 entre 90 et 100 le médecin
Hypertension – Consultation chez
degree II supérieure à 160 supérieure à 100 le médecin
(*) Secteur de tension que pourait transférer en hypertension Adapted from JNC 2003

20
4. Description du tensiomètre
A Manchette
B Fiche de manchette
C Branchement de la fiche de
manchette
D Branchement de l'adaptateur de
réseau (à l'arrière)
E Affichage
F Touche Marche/Arrêt
G Touche de mémoire M1
H Touche de mémoire M2
Cet appareil est destiné à la mesure de la tension artérielle et du pouls effec-
tuée au bras d'un adulte.
AB
D
C
E
GFH
20
5. Mise en service
5.1 Introduction des piles
• Otez le couvercle du com-
partiment des piles situé à
l'arrière de l'appareil. Intro-
duisez 4 piles alcalines AA
1,5 V. Respectez impérati-
vement la polarité marquée
dans leur logement (pôles +
et pôles -). N'utilisez pas de
piles rechargeables.
• Refermez soigneusement
le couvercle du compartiment des piles. Vous pouvez alors régler la date et
l'heure.
-+
-+
+-
+-
4 x AA (LR6) 1,5 V
Other manuals for BM 20
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer BM 77 User manual

Beurer
Beurer BM 77 User manual

Beurer
Beurer BM 95 User manual

Beurer
Beurer 800W Series User manual

Beurer
Beurer BC 87 User manual

Beurer
Beurer BC 58 User manual

Beurer
Beurer BGL40 User manual

Beurer
Beurer BC 30 User manual

Beurer
Beurer BC 40 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer DM 49 User manual

Beurer
Beurer BC 58 User manual

Beurer
Beurer BM 75 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BM 58 User manual

Beurer
Beurer BM 49 User manual

Beurer
Beurer BM 44 User manual

Beurer
Beurer BM 58 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual