Beurer IH 24 Kids User manual

1
IH 24 Kids
DE Inhalator
Gebrauchsanweisung ......................... 4
EN Nebuliser
Instructions for use............................ 16
FR Inhalateur
Mode d’emploi ................................. 27
ES Inhalador
Instrucciones de uso......................... 40
IT Aerosol
Istruzioni per l'uso .............................. 52
TR Nebulizatör
Kullanım kılavuzu .............................. 64
RU Ингалятор
Инструкция поприменению .......... 75
PL Inhalator
Instrukcja obsługi .............................. 89
NL Inhalator
Gebruiksaanwijzing ......................... 101
DA Inhalator
Betjeningsvejledning ....................... 113
SV Inhalator
Bruksanvisning ............................... 124
NO Inhalator
Bruksanvisning ................................ 135
FI Inhalaattori
Käyttöohje ...................................... 146

2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem otworzyć instrukcję obsługi na stronie 3.
NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.

3
8
6
4
2
A
B
C
1 2
1
6
5
4
3
2
78
9
11
12
13
16
15
14
17 18 19 20 21
10

4
Inhalt
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere
Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die
Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Vernebler-Set
(= Yearpack) keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse.
Siehe Geräte- und Vernebler-Set-Beschreibung
1 x Inhalator
1 x Vernebler
1 x Druckluftschlauch
1 x Mundstück
1 x Silikon Babymaske
1 x Silikon Kindermaske
1 x Winkelstück
10 x Ersatzfilter
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Diese Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf
der Verpackung und auf dem Typschild des Ge-
räts werden folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden an Gerät/Vernebler-Set
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
Hersteller
IEin
OAus
30 Min. ON/
30 Min. OFF
30 Minuten Betrieb, anschließend
30 Minuten Pause vor erneutem
Betrieb.
IP21
Geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen senkrechtes
Tropfwasser
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anfor-
derungen der geltenden europäi-
schen und nationalen Richtlinien.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation
des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Ma-
terialnummer: 1-6 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommuna-
len Vorschriften entsorgen.
Produkt und Verpackungskompo-
nenten trennen und entsprechend
der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Elect-
ronic Equipment)
1. Lieferumfang .................................................... 4
2. Zeichenerklärung.............................................. 4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch..................... 5
4. Warn- und Sicherheitshinweise........................ 6
5. Geräte- und Vernebler-Setbeschreibung.......... 8
6. Inbetriebnahme ................................................ 8
7. Anwendung ...................................................... 8
8. Filterwechsel................................................... 10
9. Reinigung und Pflege ..................................... 11
10. Ersatz- und Verschleißteile .......................... 13
11. Was tun bei Problemen....................................... 14
12. Entsorgung ................................................... 14
13. Technische Angaben .................................... 15
14. Garantie/Service .......................................... 15
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewah-
ren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie ande-
ren Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

5
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Trans-
porttemperatur und -luftfeuchtig-
keit
Medizinprodukt
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produkti-
dentifikation
Artikelnummer
Einzelner Patient - mehrfach
anwendbar
S
N
Seriennummer
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Inhalatoren (einschließlich Kompressor-, Ult-
raschall- und Mesh-Inhalatoren) sind Medizin-
produkte zur Verneblung von Flüssigkeiten und
flüssigen Medikamenten (Aerosolen). Aerosole
entstehen bei diesem Gerät durch die Kombina-
tion von Druckluft und flüssigen Medikamenten.
Die Aerosoltherapie zielt auf die Behandlung
der oberen und unteren Atemwege ab. Durch
Verneblung und Inhalation des vom Arzt verordne-
ten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie
Erkrankungen der Atemwege vorbeugen, deren
Begleiterscheinungen mildern und die Heilung
beschleunigen.
Zielgruppe
Der Inhalator ist nur zur medizinischen Versor-
gung in häuslicher Umgebung bestimmt. Der
Inhalator ist nicht zur Gesundheitsfürsorge für
professionelle Einrichtungen bestimmt. Die An-
wendung des Inhalators ist an allen Personen ab
6 Monaten unter Aufsicht geeignet, während die
Eigenanwendung für alle Personen ab 12 Jahren
möglich ist. Die Anwendung unter Aufsicht ist von
der jeweiligen Gesichtsform der zu behandelnden
Person abhängig. Insofern ist die Anwendung
unter Aufsicht gegebenenfalls schon früher oder
erst später möglich. Achten Sie bei der Masken-
inhalation darauf, dass die Maske gut anliegt und
die Augen frei bleiben.
Klinischer Nutzen
Inhalation ist für die meisten Erkrankungen des
Atemsystems die ezienteste Art, Medikamente
zu verabreichen.
Die Vorteile sind:
• Das Medikament wird direkt an die Zielorgane
transportiert.
• Die lokale Bioverfügbarkeit des Medikaments
ist erheblich erhöht.
• Die systemische Diusion ist extrem vermin-
dert.
• Es werden nur sehr niedrige Dosen des Medi-
kaments benötigt.
• Schnelle und wirksame therapeutische Aktivi-
tät.
• Verglichen mit systemischer Verabreichung
sind Nebenwirkungen viel geringer.
• Befeuchtung der Atemwege.
• Lockerung und Verflüssigung von (Bronchial-)
Sekret.
• Lösen von Verkrampfungen der Bronchialmus-
kulatur (Spasmolyse).
• Linderung bei geschwollener oder entzündeter
Bronchialschleimhaut.
• Abhusten mit Sekretbeseitigung.
• Entgegenwirken von Krankheitserregern der
Atemwegsinfektionen.
Indikation
Beispiele für Erkrankungen des oberen Atemsys-
tems sind:
• Nasenschleimhautentzündung
• Allergische Nasenschleimhautentzündung
• Nasennebenhöhlenentzündung
• Entzündung der Rachenschleimhaut
• Kehlkopfentzündung
Beispiele für Erkrankungen des unteren Atemsys-
tems sind:
• Bronchialasthma
• Bronchitis
• COPD (chronische obstruktive Lungenerkran-
kung)
• Bronchiektasie
• Akute Tracheobronchitis
• Mukoviszidose
• Lungenentzündung
Kontraindikationen
• Der Vernebler ist nicht für die Behandlung
lebensbedrohlicher Zustände bestimmt.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 12
Jahren, sowie von Personen mit verringerten

6
physischen, sensorischen (z.B. Schmerzun-
empfindlichkeit) oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, es sei denn, Sie werden beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen und die daraus resultie-
renden Gefahren werden verstanden.
• Das Gerät darf nicht bei Personen eingesetzt
werden, die beatmet werden und/oder nicht
bei Bewusstsein sind.
• Auf dem Beipackzettel des Medikaments
kontrollieren, ob Gegenanzeigen für den
Gebrauch mit den üblichen Systemen für
Aerosoltherapie bestehen.
• Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren,
sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen,
brechen Sie die Anwendung sofort ab.
4. WARN- UND
SICHERHEITSHINWEISE
Warnung
• Der Vernebler hat keinen wesentlichen Ein-
fluss auf die Wirksamkeit und Sicherheit des
verabreichten Arzneimittels und ist nicht für
die Behandlung lebensbedrohlicher Zustände
bestimmt.
• Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel
"Was tun bei Problemen" nachschauen.
• Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine
ärztliche Konsultation und Behandlung.
Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder
Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt.
• Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher
Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
• Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die
allgemeinen Hygienemaßnahmen.
• Für den Typ des zu verwendenden Medika-
mentes, die Dosierung, die Häufigkeit und die
Dauer der Inhalation sind immer die Anwei-
sungen des Arztes zu befolgen.
• Verwenden Sie nur Medikamente, die von
Ihrem Arzt oder Apotheker verordnet oder
empfohlen wurden.
• Für die Behandlung nur die vom Arzt entspre-
chend der Krankheitslage angegebenen Teile
verwenden.
• Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs
von Ihren Augen entfernt, der Medikamenten-
nebel könnte schädigend wirken.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von entzündlichen Gasen, Sauersto oder
Stickstooxid.
• Vor jedem Reinigungseingri muss das Gerät
ausgeschaltet und der Stecker abgezogen
werden.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial
fern (Erstickungsgefahr).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funkti-
on nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbe-
achtung erlischt die Garantie.
• Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens
und der Strangulation, die Kabel und Luftlei-
tungen außerhalb der Reichweite von kleinen
Kindern aufbewahren.
• Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
• Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild
angegebene Netzspannung angeschlossen
werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und
verwenden Sie es nicht in Nassräumen. Es
dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen.
• Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
• Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen
Händen an, Sie könnten einen Stromschlag
erleiden.
• Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus
der Steckdose herausziehen.
• Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken,
über scharfkantige Gegenstände ziehen,
nicht herunterhängen lassen, sowie vor Hitze
schützen.
• Wir empfehlen, das Versorgungskabel
vollständig abzurollen, um ein gefährliches
Überhitzen zu vermeiden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie entsorgt
werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das
Gerät entsorgt werden.
• Beim Önen des Gerätes besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages. Die Trennung
vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet,
wenn der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen ist.
• Die Veränderung von Gerät und Vernebler-Set
ist nicht zulässig.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder ander-
weitige Schäden davongetragen hat, darf es
nicht mehr benutzt werden. Setzen Sie sich
im Zweifelsfall mit dem Kundenservice oder
Händler in Verbindung.

7
• Der Inhalator darf nur mit dafür passenden
Beurer Verneblern und mit entsprechendem
Beurer Vernebler-Set betrieben werden.
Die Verwendung von Fremdverneblern und
-Vernebler-Set kann zur Beeinträchtigung der
Therapieezienz führen und gegebenenfalls
das Gerät beschädigen.
• Verwahren Sie Gerät und Vernebler-Set
außerhalb der Reichweite von Kindern und
Haustieren.
Achtung
• Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. ande-
re ungünstige Bedingungen könnten zur Be-
triebsunfähigkeit des Geräts führen. Deshalb
wird empfohlen, über ein Ersatzgerät bzw. ein
(mit dem Arzt abgesprochenes) Medikament
zu verfügen.
• Sollten Adapter oder Verlängerungen erfor-
derlich sein, müssen diese den geltenden
Sicherheitsvorschriften entsprechen. Die
Stromleistungsgrenze sowie die auf dem
Adapter angegebene Maximalleistungsgrenze
dürfen nicht überschritten werden.
• Das Gerät und das Versorgungskabel dürfen
nicht in der Nähe von Wärmequellen aufbe-
wahrt werden.
• Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen zuvor Sprays verwendet
wurden. Vor der Therapie sind diese Räume
zu lüften.
• Keine Gegenstände in die Kühlungsönungen
gelangen lassen.
• Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anor-
males Geräusch verursacht.
• Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt
erforderlich, dass jeder Benutzer sein eigenes
Vernebler-Set verwendet.
• Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker
ziehen.
• Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen
geschützten Ort aufbewahren. Das Gerät
muss bei den vorgesehenen Umgebungsver-
hältnissen aufbewahrt werden.
SICHERUNG
• Im Gerät befindet sich eine Überstromsi-
cherung. Diese darf nur von autorisiertem
Fachpersonal gewechselt werden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
- am Menschen,
- für den Zweck, für den es entwickelt wurde
(Aerosolinhalation) und auf die in dieser
Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise.
• Jeder unsachgemäße Gebrauch kann
gefährlich sein!
• Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vor-
rang.
• Verwenden Sie neben den Medikamenten nur
destilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung.
Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen
zu einem Defekt des Inhalators bzw. Verneb-
lers.
• Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern
ausschließlich zur Eigenanwendung im priva-
ten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
• Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpa-
ckungsmaterial zu entfernen.
• Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz
und Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf
keinen Fall während des Betriebes ab.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staub-
belasteter Umgebung.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es
defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäßen oder falschen Ge-
brauch verursacht wurden.
Reparatur
Hinweis
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funkti-
on nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbe-
achten erlischt die Garantie.
• Das Gerät ist wartungsfrei.
• Wenden Sie sich bei Reparaturen an den
Kundenservice oder an einen autorisierten
Händler.

8
5. GERÄTE- UND
VERNEBLER-SET-
BESCHREIBUNG
Inhalator
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der
Seite 3 abgebildet.
1
Tragegri
4
Schlauchanschluss
2
Ein-/Aus-Schalter
5
Filterkappe mit Filter
3
Netzanschlusskabel
6
Halterung für
Vernebler
Vernebler und Vernebler-Set
7
Druckluftschlauch
12
Mundstück
8
Vernebler
13
Silikon Kindermaske
9
Verneblereinsatz
14
Silikon Babymaske
10
Ventil
15
Winkelstück
11
Medikamentenbe-
hälter
16
Ersatzfilter
Nasendusche
17
Abdeckung
19
Kochsalzbehälter
18
Auangbehälter für
Nasensekret
20
Abdeckloch
Hinweis
Der Inhalator kann auch von Erwachsenen ver-
wendet werden. Erwachsene haben die Mög-
lichkeit, eine Nasendusche und ein separates
Vernebler-Set (enthält Mundstück, Nasenstück,
Erwachsenenmaske, Kindermaske, Vernebler,
Druckluftschlauch, Filter) für ihren Inhalator zu
verwenden. Beides ist nicht im Lieferumfang des
Inhalators enthalten [n.e.]. Die entsprechende
Anwendung von Nasendusche, Nasenstück, etc.
wird dennoch im Folgenden beschrieben. Eine
Übersicht aller Nachkaufartikel finden Sie unter
Kapitel „Ersatz- und Verschleißteile“.
6. INBETRIEBNAHME
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei
sind.
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
• Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler
und das Vernebler-Set gereinigt und desin-
fiziert werden. Siehe hierzu "Reinigung und
Pflege".
• Stecken Sie den Druckluftschlauch
7
unten
an den Medikamentenbehälter
11
.
A 1
• Stecken Sie das andere Ende des Schlauchs
7
mit leichter Drehung in den Schlauchan-
schluss
4
des Inhalators.
A 2
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angege-
bene Netzspannung anschließen.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzan-
schlusskabels
3
in eine geeignete Steckdose.
• Zur Netzverbindung den Netzstecker vollstän-
dig in die Steckdose stecken.
Hinweis
• Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose
in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darüber stolpern kann.
• Zur Trennung des Inhalators vom Stromnetz
nach der Inhalation schalten Sie zuerst das
Gerät aus und ziehen Sie dann den Netzste-
cker aus der Steckdose.
7. ANWENDUNG
Achtung
• Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt
erforderlich, den Vernebler
8
sowie das
Vernebler-Set-Teile nach jeder Behandlung zu
reinigen und nach der täglich letzten Behand-
lung zu desinfizieren.
• Die Vernebler-Set-Teile dürfen nur von einer
Person benutzt werden; vom Gebrauch durch
mehreren Personen wird abgeraten.
• Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene
Medikamente nacheinander inhaliert werden,
so ist zu beachten, dass der Vernebler
8
nach jeder Anwendung unter warmem Lei-
tungswasser durchgespült wird. Siehe hierzu
"Reinigung und Pflege".
• Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel
in dieser Anleitung!
• Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Ge-
rätes den festen Sitz der Schlauchanschlüsse
am Inhalator
4
und am Vernebler
8
.

9
• Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf
ordnungsgemäße Funktion. Hierfür schalten
Sie den Inhalator (samt angeschlossenem
Vernebler, aber ohne Medikamente) für einen
kurzen Moment ein. Wenn hierbei Luft aus
dem Vernebler
8
kommt, funktioniert das
Gerät.
7.1 Verneblereinsatz einsetzen
• Önen Sie den Vernebler
8
, indem Sie das
Oberteil im Gegenuhrzeigersinn gegen den Me-
dikamentenbehälter
11
drehen. Setzen Sie den
Verneblereinsatz
9
in den Medikamentenbehäl-
ter
11
ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Me-
dikamentenführung gut auf dem Kegel für die
Luftführung im Innern des Verneblers
8
aufsitzt.
• Stecken Sie den Medikamentenbehälter
11
in
die Halterung
6
.
7.2 Vernebler befüllen
• Füllen Sie eine isotonische Kochsalzlösung
oder das Medikament direkt in den Medika-
mentenbehälter
11
. Vermeiden Sie eine Über-
füllung! Die maximal empfohlene Füllmenge
beträgt 8 ml!
• Verwenden Sie Medikamente nur auf Anwei-
sung Ihres Arztes und fragen Sie nach der
für Sie angemessenen Inhalationsdauer und
-menge!
• Liegt die vorgegebene Menge des Medika-
mentes bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese
Menge mit isotonischer Kochsalzlösung auf
mind. 4 ml auf. Eine Verdünnung ist bei zäh-
flüssigen Medikamenten ebenfalls notwendig.
Achten Sie auch hier auf die Anweisung Ihres
Arztes.
7.3 Vernebler schließen
• Schließen Sie den Vernebler
8
, indem Sie
das Oberteil im Uhrzeigersinn gegen den
Medikamentenbehälter
11
drehen. Achten Sie
auf eine korrekte Verbindung!
7.4 Ventil einsetzen
• Drücken Sie das Ventil
10
in die dafür
vorgesehene Önung an der Oberseite des
Verneblers
8
.
Hinweis
Das Ventilsystem gewährleistet eine verbesserte
Lungengängigkeit des Medikaments. Das Ventil
10
nur mit dem Mundstück
12
oder den Masken
13
14
verwenden, niemals mit dem Nasenstück
(n.e.).
7.5 Vernebler-Set mit Vernebler
verbinden
• Vernebler
8
mit gewünschtem Teil des
Vernebler-Sets verbinden. Mundstück
12
oder
Nasenstück [n.e.] können direkt angebracht
werden. Kindermaske
13
und Babymaske
14
müssen mittels Winkelstück
15
am Vernebler
befestigt werden.
Hinweis
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirk-
samste Form der Therapie. Der Gebrauch der
Maskeninhalation wird nur empfohlen, wenn die
Verwendung eines Mundstücks nicht möglich ist
(z.B. bei Kindern, die noch nicht mit dem Mund-
stück inhalieren können).
Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass
die Maske gut anliegt und die Augen frei bleiben.
• Ziehen Sie den Vernebler
8
vor der Behand-
lung nach oben aus der Halterung
6
heraus.
• Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-
Schalter
2
.
• Das Ausströmen des Sprühnebels zeigt den
einwandfreien Betrieb.
7.6 Behandlung
• Halten oder setzen Sie das zu behandeln-
de Baby bzw. Kleinkind in eine möglichst
aufrechte Position. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn das zu behandelnde Baby bzw.
Kleinkind liegt.
• Ältere Kinder sollen während des Inhalierens
aufrecht und entspannt an einem Tisch und
nicht in einem Sessel sitzen, um die Atem-
wege nicht zusammenzudrücken und so die
Wirksamkeit der Behandlung zu Beeinträch-
tigen.
• Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein.
Achtung
Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet,
nach 30 Minuten Betrieb muss es 30 Minuten
abgeschaltet werden.
Hinweis
Halten Sie den Vernebler während der Behand-
lung gerade (senkrecht), da ansonsten die Zer-
stäubung nicht funktioniert und eine einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet ist.

10
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösun-
gen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder
für Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet
für die Inhalation mit Inhalatoren. Diese Zusät-
ze sind oft zähflüssig und können die korrekte
Funktion des Gerätes und damit die Wirksamkeit
der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen. Bei
einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems
können Medikamente mit ätherischen Ölen unter
Umständen einen akuten Bronchospasmus (eine
plötzliche krampfartige Einengung der Bronchien
mit Atemnot) auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt
oder Apotheker!
7.7 Inhalation beenden
Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder
verändert sich das Geräusch bei der Inhalation
können Sie die Behandlung beenden.
• Schalten Sie den Inhalator nach der Behand-
lung mit dem Ein-/Aus-Schalter
2
aus und
trennen Sie ihn vom Stromnetz.
• Setzen Sie den Vernebler
8
nach der Be-
handlung wieder zurück in seine Halterung
6
.
7.8 Nasendusche
Die Nasendusche ist im Lieferumfang nicht ent-
halten [n.e.]. Eine Übersicht aller Nachkaufartikel
finden Sie unter Kapitel „Ersatz- und Verschleiß-
teile“.
Mit Hilfe der Nasendusche können Sie Ihre
Nasenhöhlen reinigen. Die Nasendusche erzeugt
hierbei einen feinen Strahl zur Behandlung von
Atemwegsbeschwerden oder Befeuchtung der
Nasenschleimhaut.
Wir empfehlen die Anwendung der Nasendusche
bei Erkältungen, Trockenheit der Nase, Staub-
belastung, Pollenallergien, chronischen Entzün-
dungen der Nasennebenhöhlen oder auf Anraten
Ihres Arztes.
Warnung
• Verwenden Sie die Nasendusche nicht in
Kombination mit Medikamenten oder ätheri-
schen Ölen.
Achtung
• Verwenden Sie die Nasendusche ausschließ-
lich mit isotonischen Kochsalzlösungen.
• Ersetzen Sie die Nasendusche nach einem
Jahr.
Das maximale Volumen der Nasendusche beträgt
10ml. Falls Sie sich über die korrekte Verdünnung
der Kochsalzlösung unsicher sind, fragen Sie
Ihren Apotheker.
7.9 Anwendung Nasendusche
Um die Nasendusche korrekt anzuwenden, befol-
gen Sie die folgenden Handlungssschritte
B
:
1. Drehen Sie die Abdeckung
17
um 90° gegen
den Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie nach
oben ab.
2. Ziehen Sie den Auangbehälter
18
ebenfalls
nach oben heraus.
3. Füllen Sie den Kochsalzbehälter
19
mit einer
Kochsalzlösung.
4. Setzen Sie den Auangbehälter
18
in den
Kochsalzbehälter
19
.
5. Setzen Sie die Abdeckung
17
auf den Koch-
salzbehälter
19
. Drehen Sie die Abdeckung
17
im Uhrzeigersinn, bis sie fest einrastet.
6. Stecken Sie den Druckluftschlauch
7
von un-
ten an den Kochsalzbehälter
19
.
7. Positionieren Sie die Abdeckung
17
vorsichtig
in eines Ihrer Nasenlöcher. Atmen Sie durch
die Nase.
8. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter
2
auf der
Rückseite des Inhalators. Um die Anwendung
zu starten, platzieren Sie einen Finger über
dem Abdeckloch
20
des Behälters.
Hinweis
Atmen Sie während der Anwendung langsam und
gleichmäßig durch die Nase. Neigen Sie Ihren
Kopf leicht in die entgegengesetzte Richtung des
behandelnden Nasenlochs, damit die Kochsalzlö-
sung tief in die Nase laufen kann.
9. Um die Anwendung zu pausieren oder zu be-
enden, nehmen Sie den Finger von dem Ab-
deckloch
20
des Kochsalzbehälters
19
.
10. Sobald sich Ihre Nase wieder frei anfühlt,
können Sie die Anwendung beenden. Die An-
wendung sollte spätestens nach Verbrauch der
maximalen Füllmenge beendet werden.
7.10 Reinigung durchführen
Siehe"Reinigung und Pflege".
8. FILTERWECHSEL
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der
Luftfilter nach etwa 500 Betriebsstunden bzw.

11
einem Jahr auszutauschen. Kontrollieren Sie den
Luftfilter bitte regelmäßig (nach 10-12 Zerstäu-
bungsvorgängen).
Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln
Sie den gebrauchten Filter aus. Sollte der Filter
feucht geworden sein, muss er ebenfalls gegen
einen neuen Filter ausgewechselt werden.
Achtung
• Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu
reinigen und wieder zu verwenden!
• Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter
des Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator
beschädigt werden könnte oder keine ausrei-
chend eektive Therapie sichergestellt werden
kann.
• Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewar-
tet werden, während er bei einer Person im
Einsatz ist.
• Gerät niemals ohne Filter betreiben.
Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
Achtung
• Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen.
• Gerät abkühlen lassen.
1. Filterkappe
5
nach vorne abziehen.
C
Hinweis
Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät
verbleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer
Pinzette oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
2. Filterkappe
5
mit neuem Filter wieder einset-
zen.
3. Festen Sitz prüfen.
9. REINIGUNG UND PFLEGE
Vernebler und Vernebler-Set
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften,
um eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
• Vernebler
8
und Vernebler-Set sind für eine
Mehrfachverwendung vorgesehen. Bitte
beachten Sie, dass für die unterschiedlichen
Anwendungsbereiche verschiedene Anfor-
derungen an die Reinigung und hygienische
Wiederaufbereitung gestellt werden.
Hinweise
• Eine mechanische Reinigung des Verneblers
sowie des Vernebler-Sets mit Bürsten oder
der Gleichen, muss unterbleiben, da hierbei ir-
reparable Schäden die Folge sein können und
ein gezielter Behandlungserfolg nicht mehr
gewährleistet ist.
• Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich
der notwendigen hygienischen Vorbereitung
(Handpflege, Handhabung der Medikamente
bzw. der Inhalationslösungen) bei Hochri-
sikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten)
erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
• Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach
jeder Reinigung und Desinfektion. Eine Rest-
feuchtigkeit bzw. Restnässe kann ein erhöhtes
Risiko für Keimwachstum darstellen.
Vorbereitung
• Direkt nach jeder Behandlung müssen alle
Teile des Verneblers
8
sowie das benutzte
Vernebler-Set
von Medikamentenresten und
Verunreinigungen gereinigt werden.
• Hierfür zerlegen Sie den Vernebler
8
, die
Masken
13
14
und die Nasendusche [n.e.] in
seine Einzelteile.
• Ziehen Sie das Mundstück
12
, die Maske
13
14
oder das Nasenstück [n.e.] vom Vernebler
ab.
• Zerlegen Sie das Nasenstück [n.e.], sofern Sie
dieses in Kombination mit dem Komfortauf-
satz verwendet haben.
• Zerlegen Sie den Vernebler, indem Sie das
Oberteil im Gegenuhrzeigersinn gegen den
Medikamentenbehälter
11
drehen.
• Entfernen Sie den Verneblereinsatz
9
aus
dem Medikamentenbehälter
11
.
• Entfernen Sie das Ventil
10
indem Sie es aus
dem Vernebler
8
heraus ziehen.
• Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß
in umgekehrter Reihenfolge.
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschal-
tet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Der Vernebler sowie das benutzte Vernebler-Set
wie Mundstück
12
, Maske
13
14
, Vernebler
8
,
Nasendusche usw. müssen nach jeder Anwen-
dung mit heißem, nicht kochendem Wasser
gereinigt werden. Trocknen Sie die Teile sorgfältig

12
mit einem weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile,
wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder
zusammen und legen Sie die Teile in ein trocke-
nes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die
Desinfektion durch.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass
jegliche Rückstände entfernt werden. Verwenden
Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei der
Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten,
verschluckt oder inhaliert potenziell giftig sein
könnten.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein wei-
ches, trockenes Tuch und ein nicht scheuernds
Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und
halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Achtung
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangt!
• Gerät und Vernebler-Set nicht in der Spülma-
schine reinigen!
• Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand
nicht mit feuchten Händen angefasst werden;
es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen.
• Das Gerät darf nur im vollständig trockenen
Zustand betrieben werden.
• Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die Lüftungs-
schlitze! Eingedrungene Flüssigkeiten können
eine Beschädigung der Elektrik sowie anderer
Inhalatorteile verursachen und zu einer Funkti-
onsstörung führen.
Kondenswasser, Schlauchpflege
Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im
Schlauch Kondenswasser absetzen. Um Keim-
wachstum vorzubeugen und eine einwandfreie
Therapie zu gewährleisten, ist die Feuchtigkeit
unbedingt zu entfernen. Gehen Sie dazu folgen-
dermaßen vor:
• Ziehen Sie den Druckluftschlauch
7
vom
Vernebler
8
ab.
• Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig
4
eingesteckt.
• Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb,
bis die Feuchtigkeit durch die durchströmende
Luft beseitigt ist.
• Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie
den Schlauch.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten
sorgfältig, um Ihren Vernebler und das Vernebler-
Set zu desinfizieren. Es wird empfohlen die Einzel-
teile spätestens nach der täglich letzten Benut-
zung zu desinfizieren.
(Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen
Essig und destilliertes Wasser!)
• Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das
Vernebler-Set wie unter „Reinigung“ beschrie-
ben.
• Den zerlegten Vernebler
8
und Nasendusche
[n.e.], das Mundstück
12
, die Silikonmasken
13
14
und das zerlegte Nasenstück [n.e.] 5
Minuten lang in kochendes Wasser legen.
• Für das übrige Vernebler-Set benutzen Sie
eine Essigmischung bestehend aus ¼ Essig
und ¾ destilliertem Wasser. Stellen Sie sicher,
dass die Menge ausreichend ist, dass die
Teile wie PVC Masken [n.e.] und Schlauch
7
vollständig darin eingetaucht werden können.
Die auskochbaren Vernebler-Set-Teile können
ebenfalls auf diese Weise desinfiziert werden.
• Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der
Essigmischung.
• Spülen Sie die Teile mit Wasser aus und trock-
nen Sie diese sorgfältig mit einem weichen
Tuch ab.
Achtung
Den Druckluftschlauch und die PVC-Masken [n.e.]
nicht abkochen oder autoklavieren.
• Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig
getrocknet sind, wieder zusammen und legen
Sie die Teile in ein trockenes, abgedichtetes
Behältnis.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der
Reinigung vollständig getrocknet werden, da
ansonsten hier das Risiko von Keimwachstum
erhöht ist.
Trocknung
• Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene,
saubere und saugfähige Unterlage und lassen
Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4
Stunden).
Materialbeständigkeit
• Vernebler und Vernebler-Set unterliegen
bei häufiger Anwendung und hygienischer
Wiederaufbereitung, wie jedes andere Kunst-
stoteil auch, einer gewissen Abnutzung. Dies
kann im Laufe der Zeit zu einer Veränderung
des Aerosols und somit auch zu einer Beein-
trächtigung der Therapieezienz führen. Wir

13
empfehlen deshalb, den Vernebler und das
Vernebler-Set nach einem Jahr auszuwech-
seln.
• Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfekti-
onsmittel ist Folgendes zu beachten: Ver-
wenden Sie nur ein mildes Reinigungsmittel
oder Desinfektionsmittel, welches Sie nach
Herstellerangaben dosieren.
Aufbewahrung
• Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern
oder zusammen mit feuchten Gegenständen
transportieren.
• Vor anhaltender, direkter Sonneneinstrahlung
geschützt lagern und transportieren.
• Die Vernebler-Set-Teile können in der Aufbe-
wahrungstasche sicher aufbewahrt werden.
Das Gerät an einem trockenen Platz, am
besten in der Verpackung, aufbewahren.
10. ERSATZ- UND
VERSCHLEISSTEILE
Die Vernebler-Set- und Ersatzteile sind über die
jeweilige Serviceadresse (laut Serviceadressliste)
erhältlich. Geben Sie die entsprechende Bestell-
nummer an.
Bezeichnung Material REF
Vernebler-Set =
Yearpack IH 24
Kids/26 Kids enthält:
Mundstück
Silikon Kindermaske
Silikon Babymaske
Vernebler
Druckluftschlauch
Filter
PP/Silikon
Silikon/PP
Silikon/PP
PP/Silikon
PVC
PU
601.19
Vernebler-Set =
Yearpack IH 26
enthält:
Mundstück
Nasenstück
Erwachsenenmaske
Kindermaske
Vernebler
Druckluftschlauch
Filter
PP/Silikon
PP/Silikon
PVC/Aluminium
PVC/Aluminium
PP/Silikon
PVC
PU
601.28
Nasendusche PP 601.37
Babymaske PVC 601.31
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der
Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet! Technische Änderungen zur Ver-
besserung und Weiterentwicklung des Produktes
behalten wir uns vor. Dieses Gerät und dessen
Vernebler-Set entspricht den europäischen Nor-
men EN 60601-1 und EN 60601-1-2 (CISPR 11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) sowie EN ISO 27427 und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können
Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adres-
se anfordern.
Das Gerät entspricht der Verordnung (EU)
2017/745 des Europäischen Parlaments und des
Rates über Medizinprodukte sowie den jeweiligen
nationalen Bestimmungen.
HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VER-
TRÄGLICHKEIT
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umge-
bungen geeignet, die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführt sind, einschließlich der
häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elekt-
romagnetischen Störgrößen unter Umständen
nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein.
Infolgedessen kann z.B. ein Ausfall des Gerä-
tes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar
neben anderen Geräten oder mit anderen
Geräten in gestapelter Form sollte vermieden
werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise
zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwen-
dung in der vorgeschriebenen Art dennoch
notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsge-
mäß arbeiten.
• Die Verwendung von einem anderen Vernebler-
Set, al
s jenes, welches der Hersteller dieses
Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat,
kann erhöhte elektromagnetische Störaus-
sendungen oder eine geminderte elektromag-
netische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge
haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise
führen.

14
• Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte
(einschließlich Peripherie wie Antennenkabel
oder externe Antennen) mindestens 30 cm
fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im
Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung
der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
11. WAS TUN BEI PROBLEMEN
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu we-
nig Aerosol.
1. Zu viel oder zu wenig Medika-
ment im Vernebler.
Minimum: 2 ml,
Maximum: 8 ml.
2. Düse auf Verstopfung prüfen.
Gegebenenfalls Düse reinigen
(z.B. durch Ausspülen).
Vernebler danach erneut in
Betrieb nehmen.
ACHTUNG: die feinen Bohrun-
gen nur von der Düsenunterseite
vorsichtig durchstechen.
3. Vernebler nicht senkrecht
gehalten.
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu we-
nig Aerosol.
4. Ungeeignete Medikamen-
tenflüssigkeit zum Vernebeln
eingefüllt (z.B. zu dickflüssig).
Die Medikamentenflüssigkeit
sollte vom Arzt vorgegeben
werden.
Der Ausstoß
ist zu gering. Geknickter Schlauch, verstopfter
Filter, zu viel Inhalationslösung.
Welche
Medikamen-
te kann man
inhalieren?
Bitte fragen Sie hierzu Ihren
Arzt.
Grundsätzlich können alle Medi-
kamente, die für eine Geräte-In-
halation geeignet und zugelassen
sind, inhaliert werden.
Es bleibt
Inhalations-
lösung im
Vernebler
zurück.
Dies ist technisch bedingt und
normal. Beenden Sie die Inha-
lation, sobald Sie ein deutlich
verändertes Verneblergeräusch
hören.
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Was ist bei
Babys und
Kindern zu
beachten?
1. Bei Babys sollte die Maske
Mund und Nase abdecken,
um eine eektive Inhalation zu
gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls die
Maske Mund und Nase abde-
cken. Eine Verneblung neben
schlafenden Personen ist
wenig sinnvoll, da hierbei nicht
genügend des Medikaments in
die Lunge gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter Auf-
sicht und mit Hilfe einer erwach-
senen Person inhaliert werden
und das Kind nicht allein gelas-
sen werden.
Warum soll
der Vernebler
regelmäßig
ausgewech-
selt werden?
Dafür gibt es zwei Gründe:
1. Um ein therapeutisch wirk-
sames Teilchenspektrum
zu gewährleisten, soll die
Düsenbohrung einen be-
stimmten Durchmesser nicht
überschreiten. Bedingt durch
mechanische und thermische
Beanspruchung unterliegt der
Kunststo einem gewissen
Verschleiß. Der Verneblerein-
satz
9
ist besonders sensi-
bel. Damit kann sich auch die
Tröpfchenzusammensetzung
des Aerosols verändern, was
unmittelbar die Eektivität der
Behandlung beeinflusst.
2. Zudem wird ein regelmäßi-
ger Wechsel des Verneblers
aus hygienischen Gründen
empfohlen.
Benötigt
jeder seinen
eigenen
Vernebler?
Aus hygienischer Sicht ist dies
unbedingt notwendig.
12. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

15
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13. TECHNISCHE ANGABEN
Model IH 24 Kids
Abmessungen
(BxHxT) 150 x 210 x 150 mm
Gewicht 1,28 kg
Arbeitsdruck ca. 0,8 - 1,55 bar
Füllvolumen
Vernebler max. 8 ml
min. 2 ml
Medikamen-
tenfluss ca. 0,35 ml/min
Schalldruck ca. 52 dBA
(gem. DIN EN 27427 Abschnitt
26)
Netzanschluss 230 V~; 50 Hz; 230 VA
UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA
Saudi Arabien: 220 V~; 60 Hz;
220 VA
Betriebs-
bedingungen Temperatur: +10°C bis +40°C
Relative Luftfeuchte: 10% bis
95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060
hPa
Lager-und
Transport-
bedingungen
Temperatur: -25°C bis +70°C
Relative Luftfeuchte: 10% bis
95%
Umgebungsdruck: 700 bis1060
hPa
Aerosol Per-
formance ac-
cording to EN
27427:2019
based on adult
ventilatory
pattern with
Sodium Fluori-
de (NaF):
1) Aerosolabgabe: 0,11 ml
2) Aerosolabgaberate:
0,07 ml/min
3) Ausgegebenes Füllvolumen in
Prozent pro Min.: 3,5 %
4) Restvolumen: 1,68 ml
5) Partikelgröße (MMAD): 3,07 µm
6) GSD (geometrische Standard-
abweichung): 2,03
7) RF (lungengängige Fraktion
< 5 μm): 75 %
8) Großer Partikelbereich (>5μm):
25 %
9) Mittlerer Partikelbereich (2 bis
5μm): 47,8 %
10) Kleiner Partikelbereich
(<2μm): 27,2 %
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät
oder im Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-
Lösung mit einem "Next Generation Impactor"
(NGI) durchgeführt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf
Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamen-
te anwendbar. Nähere Informationen dazu können
Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller
erfahren.
14. GARANTIE/SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den
Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten
Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Für Anwender / Patienten in der Europäischen
Union und identischen Regulierungssystemen
(Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU)
2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund
der Anwendung des Produktes ein schwerer
Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Her-
steller und/oder seinem Bevollmächtigten sowie
der jeweiligen nationalen Behörde des Mitglieds-
staates, in welchem sich der Anwender/Patient
befindet.

16
Contents
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery
packaging is intact and make sure that all
contents are present. Before use, ensure that
there is no visible damage to the device or
atomiser (=year pack) and that all packaging
material has been removed. If you have any
doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services
address.
See device and atomiser description
1 x nebuliser
1 x atomiser
1 x compressed air hose
1 x mouthpiece
1 x silicone baby mask
1 x silicone children’s mask
1 x angled fitting
10 x replacement filters
1 x storage bag
1 x set of these instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in
these instructions for use, on the packaging and
on the type plate for the device:
Warning
Warning indicating a risk of injury
or damage to health
Important
Safety note indicating possible
damage to the device/atomiser
Product information
Note on important information
Application part, type BF
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
Manufacturer
IOn
OO
30min. ON/
30min. OFF
30 minutes of operation, then
30minutes break before operating
again.
IP21
Protected against foreign objects
≥ 12.5mm and against vertically
falling drops of water
CE labelling
This product satisfies the
requirements of the applicable
European and national directives.
B
A
Marking to identify the packaging
material. A = Material code, B =
Material number: 1-6 = Plastics,
20-22 = Paper and cardboard
Separate the packaging elements
and dispose of them in ac-
cordance with local regulations.
Separate the product and pa-
ckaging elements and dispose
of them in accordance with local
regulations.
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Medical device
1. Included in delivery ........................................ 16
2. Signs and symbols......................................... 16
3. Intended use................................................... 17
4. Warnings and safety notes............................. 18
5. Device and atomiser set description.............. 19
6. Initial use ........................................................ 20
7. Usage ............................................................. 20
8. Changing the filter .......................................... 22
9. Cleaning and maintenance............................. 22
10. Replacement parts and wearing parts ........ 24
11. What if there are problems? ............................... 25
12. Disposal........................................................ 25
13. Technical specifications ............................... 26
14. Warranty/service........................................... 26
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later
use.Makethemaccessibletootherusersandnotetheinformation
they contain.

17
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identifier for unique product
identification
Item number
Single patient– multiple use
S
N
Serial number
3. INTENDED USE
Purpose
Nebulisers (including compressor, ultrasonic
and mesh nebulisers) are medical devices for
the nebulisation of liquids and liquid medication
(aerosols). This device produces aerosols by
combining compressed air and liquid medication.
The aerosol treatment is suitable for treating
the upper and lower airways. By nebulising
and inhaling the medication prescribed/
recommended by your doctor, you can prevent
diseases aecting the airways, or in the case that
you contract such an illness, you can alleviate
symptoms and speed up your recovery.
Target group
The inhaler is intended only for medical care in the
domestic environment. The inhaler is not intended
for health care for professional institutions.
The nebuliser is intended for use in the home
healthcare environment, not in professional
healthcare facilities. The nebuliser can be used on
anyone over 6 month of age under supervision;
it can be used for self-treatment by anyone over
12years of age.
The application under supervision depends on the
respective face form of the person to be treated.
In this respect, the application is possible under
supervision if necessary before or later only later.
At the mask inhalation, make sure that the mask
rests well and the eyes remain free.
Clinical benefits
Inhalation is the most eective way to administer
medication for most respiratory system
conditions.
The benefits are:
• The medication is transported directly to the
target organs.
• The local bioavailability of the medication is
significantly increased.
• Systemic diusion is reduced substantially.
• Only very low doses of the medication are
required.
• Quick and eective therapeutic eect.
• Side eects are significantly reduced
compared to systemic administration.
• Humidifying the airways.
• Loosening and making (bronchial) secretions
more liquid.
• Releasing bronchospasms (spasmolysis).
• Relieving swollen and inflamed bronchial
mucosa.
• Clearing secretions by coughing.
• Counteracting pathogens of respiratory
infections.
Indication
Examples of upper respiratory system diseases
include:
• Nasal mucosal inflammation
• Allergic nasal mucosa inflammation
• Nasal sinus infection
• Pharyngitis
• Laryngitis
Examples of lower respiratory system diseases
include:
• Bronchial asthma
• Bronchitis
• COPD (chronic obstructive pulmonary
disease)
• Bronchiectasis
• Acute tracheobronchitis
• Cystic fibrosis
• Pneumonia
Contraindications
• The nebulizer is not intended for the treatment
of life-threatening conditions.
• This device must not be used by children
under the age of 12 and by people with
reduced physical, sensory (e.g. reduced
sensitivity to pain) or mental skills or a lack
of experience or knowledge, unless they are
supervised or have been instructed on how to
use the device safely, and are fully aware of
the consequent risks of use.
• Do not use the device on persons who are
ventilated and/or unconscious.
• Check whether there are contraindications
for use with the usual systems for aerosol
treatment on the medication instruction leaflet.

18
• If the device does not work properly, or if you
feel unwell or experience pain, stop using it
immediately.
4. WARNINGS AND SAFETY
NOTES
Warning
• The atomiser has no significant influence
on the ecacy and safety of the medication
administered and is not intended for the
treatment of life-threatening conditions.
• If the device malfunctions, please refer to the
“What if there are problems” section.
• The device is not a substitute for medical
consultation and treatment. Always consult
your doctor first in the event of pain or illness.
• If you have health concerns of any kind,
consult your GP.
• Please observe the general hygiene measures
when using the atomiser.
• You should always follow the instructions of
your doctor regarding the type of medication
to use, the dosage, and the frequency and
duration of inhalation.
• Only use medication prescribed or
recommended by your doctor or pharmacist.
• For treatment, only use parts indicated by your
doctor according to the particular diagnosis.
• Keep the device away from your eyes when it
is in use, as the mist of medication could be
harmful.
• Never use the device near flammable gases,
oxygen or nitrogen oxide.
• The device must be switched o and the plug
pulled out before every cleaning procedure.
• Keep packaging material away from children
(risk of suocation).
• Children must not play with the device.
• Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless
functionality can no longer be guaranteed
thereafter. Failure to comply will invalidate the
warranty.
• To avoid the risk of entanglement and
strangulation, store cables and air lines out of
the reach of small children.
• Do not use any additional parts that are not
recommended by the manufacturer.
• The device must only be connected to the
mains voltage that is specified on the type
plate.
• Never submerge the device in water and
do not use it in the bathroom. Under no
circumstances may liquid enter the device.
• Protect the device from heavy impacts.
• Never touch the mains cable with wet hands,
as you could get an electric shock.
• Do not pull the mains plug out of the socket
using the mains cable.
• Do not crush or bend the mains cable, pull it
over sharp-edged objects or leave it dangling
down, and protect it from sources of heat.
• We recommend that the power cable is
completely unrolled to avoid dangerous
overheating.
• If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot
be removed, the device must be disposed of.
• If the device is opened, there is a risk of
electric shock. Disconnection from the power
supply network is only guaranteed if the mains
plug is unplugged.
• Modification of the device and atomiser is not
permitted.
• If the device has been dropped, exposed
to high levels of moisture or suered any
other damage, it must no longer be used. If
in doubt, contact Customer Services or the
retailer.
• The nebuliser may only be operated with
compatible Beurer atomisers and with the
appropriate Beurer atomiser set. The use
of atomisers and atomiser sets made by
other companies may result in less ecient
treatment and could damage the device.
• Store the device and atomiser out of the reach
of children and pets.
Important
• Power cuts, sudden interferences or other
unfavourable conditions could lead to the
device becoming inoperable. We therefore
recommend that you obtain a replacement
device or medication (the latter should be
agreed with your doctor).
• Should you require an adapter or extension
lead, this must meet the applicable safety
requirements. The power limit and the
maximum output specified on the adapter
must not be exceeded.
• Never store the device (or the power cable)
near to sources of heat.
• Do not use the device in a room in which a
spray has previously been used. Air the room
before carrying out the treatment.

19
• Do not allow objects to get into the cooling
vents.
• Never use the device if it is making an
abnormal sound.
• For hygiene reasons, it is essential that every
user uses their own atomiser.
• Always disconnect the mains plug from the
mains socket after use.
• Store the device in a location protected
against climatic influences. The device must
be stored in the environmental conditions
specified.
FUSE
• The device is fitted with an overcurrent
protection device. This may only be changed
by authorised specialist personnel.
General notes
Important
• Only use the device
- on people,
- for the purpose for which it is designed
(aerosol inhalation) and in the manner
specified in these instructions for use.
• Any form of improper use can be
dangerous.
• In the event of an acute emergency, providing
first aid must take top priority.
• Apart from the medication, only use distilled
water or a saline solution. Other liquids may
cause a fault in the nebuliser or atomiser.
• This device is not intended for commercial or
clinical use; it is designed exclusively for self-
treatment in a private home.
Prior to initial use
Important
• Remove all packaging material before using
the device.
• Protect the device against dust, dirt and
humidity and never cover the device while it
is in use.
• Do not operate the device in a very dusty area.
• Switch the device o immediately if it is faulty
or not working properly.
• The manufacturer is not liable for damage
resulting from improper or incorrect use.
Repairs
Note
• Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless
functionality can no longer be guaranteed
thereafter. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
• The device is maintenance-free.
• For repairs, please contact Customer Services
or an authorised retailer.
5. DEVICE AND ATOMISER
SET DESCRIPTION
Nebuliser
The corresponding drawings are shown on page 3.
1
Carrying handle
4
Hose connection
2
On/O switch
5
Filter cap with filter
3
Mains connection
cable
6
Holder for atomiser
Atomiser and atomiser set
7
Compressed air hose
12
Mouthpiece
8
Atomiser
13
Silicone children’s
mask
9
Atomiser insert
14
Silicone baby mask
10
Valve
15
Angled fitting
11
Medication container
16
Replacement filter
Nasal douche
17
Cover
19
Saline container
18
Collection container
for nasal secretion
20
Cover hole
Note
The nebuliser can also be used by adults. Adults
have the option of using a nasal douche and
a separate atomiser set (includes mouthpiece,
nosepiece, adult mask, children’s mask, atomiser,
compressed air hose, filter) for their nebuliser.
Neither are included in the scope of delivery of
the nebuliser [n/a]. Nevertheless, the appropriate
use of the nasal douche, nosepiece, etc. is
described below. You can find an overview of all
replacement items in section “Replacement parts
and wearing parts”.

20
6. INITIAL USE
Setting up the device
Take the device out of the packaging.
Place the device on a flat surface.
Make sure that the vents are free from
obstructions.
Before using the device for the first
time
Note
• Clean and disinfect the atomiser and
replacement set before using them for
the first time. See section “Cleaning and
maintenance”.
• Connect the compressed air hose
7
to the
medication container
11
.
A 1
• Connect the other end of the compressed air
hose
7
to the nebuliser hose connection
4
by turning it slightly.
A 2
Mains connection
The device must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
• Insert the mains plug of the mains connector
cable
3
into a suitable socket.
• To connect to the mains, fully insert the mains
plug into the socket.
Note
• Ensure that there is a mains socket close to
the set-up area.
• Arrange the mains cable so that no-one will
trip over it.
• To disconnect the nebuliser from the mains
after inhalation, first switch o the device and
then pull the mains plug out of the socket.
7. USAGE
Important
• For hygiene reasons, it is essential to clean the
atomiser
8
and the atomiser set parts after
each treatment and to disinfect them after the
last treatment of the day.
• The atomiser set parts may only be used
by one person; use by several people is not
recommended.
• If the therapy involves inhaling several dierent
medications one after the other, please be
aware that the atomiser
8
must be rinsed
under warm tap water following every usage.
See section “Cleaning and maintenance”.
• Please observe the notes on changing the
filter in these instructions for use.
• Check that the hose connectors are firmly
attached to the nebuliser
4
and the atomiser
8
before each use of the device.
• Before use, check that the device is working
correctly by briefly switching on the nebuliser
(together with the connected atomiser, but
without medication). If air comes out of the
atomiser
8
, the device is working.
7.1 Insert the atomiser insert
• Open the atomiser
8
by twisting the top
section anticlockwise against the medication
container
11
. Place the atomiser insert
9
in the
medication container
11
.
• Ensure that the cone for administering
medication fits well on the cone for the air duct
inside the atomiser
8
.
• Insert the medication container
11
into the
holder
6
.
7.2 Fill the atomiser
• Fill with an isotonic saline solution or pour
the medication directly into the medication
container
11
. Avoid overfilling. The maximum
recommended filling quantity is 8 ml.
• Use medication only as instructed by your
doctor and ask about the appropriate
inhalation period and quantity for you.
• If the prescribed quantity of medication is
less than 2 ml, top this up to at least 4 ml
with isotonic saline solution. Dilution is also
necessary with viscous medications. Here too,
please observe the instructions of your doctor.
7.3 Close the atomiser
• Close the atomiser
8
by twisting the top
section clockwise against the medication
container
11
.Ensure that it is connected
correctly.
7.4 Insert the valve
• Press the valve
10
into the opening intended
for this purpose on the upper side of the
atomiser
8
.
Note
The valve system ensures better delivery of the
medication to the lungs. Use the valve
10
only
Other manuals for IH 24 Kids
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Medical Equipment manuals

Beurer
Beurer PO 60 User manual

Beurer
Beurer PO 30 User manual

Beurer
Beurer ME80 User manual

Beurer
Beurer IH50 User manual

Beurer
Beurer NA 20 User manual

Beurer
Beurer HK 44 User manual

Beurer
Beurer IH 18 User manual

Beurer
Beurer IH 55 User manual

Beurer
Beurer IH 60 User manual

Beurer
Beurer AFTER 60 User manual