BFT HIDE SL SMART BT A300 User manual

HIDE SL SMART BT
A150/300
D813983 0AA65_01 11-06-20
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
GEBRUIKS- EN INSTALLATIEAANWIJZINGEN
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS À CRÉMAILLÈRE
STELLANTRIEB FÜR SCHIEBETORE MIT ZAHNSTANGE
ACTUADOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
SIŁOWNIK DO BRAM PRZESUWNYCH Z LISTWĄ ZĘBATĄ
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze”all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Let op! Lees de“Waarschuwingen”aan de binnenkant zorgvuldig!
HIDE SL SMART BT A300 HIDE SL SMART BT A150

Lingua originale
ATTENZIONE! Importantiistruzionidisicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone,animalio cose. Conservareleistruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad even-
tuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente insta-
llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
equindipericoloso.Ilcostruttorenonpuòessere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
NelringraziarViperlapreferenzaaccordataaquesto
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla si-
curezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata corretta-
mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti acci-
dentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot-
te capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
adessoinerenti.Ibambininondevonogiocarecon
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione desti-
nataad essereeettuatadall’utilizzatorenon deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permet-
tereaibambinidigiocareconicontrollissi.Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitaredioperareinprossimitàdellecerniereoorgani
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non ten-
tare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposito sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o can-
cello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
nonècompletamentechiusa.Porrecuraquandosi
azionalosbloccosepresente,poichéunatapparella
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
porti,cardini,guide..potrebbegenerarepericoli.Far
controllareperiodicamentel’impiantodapersonale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo-
sitividisegnalazioneluminosa.Controllarecherami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la neces-
saria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (insta-
llatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verifi-
care l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
L’eliminazionedeimaterialivafattarispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchioscartato,lepileolebatterieusate
neiriutidomestici.Avetelaresponsabilitàdi
restituire tutti i vostri riuti da apparecchia-
ture elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previs-
to nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei
dannicausatidall’inosservanzadelleindicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunquemomentolemodichecheessaritie-
neconvenientipermiglioraretecnicamente,cos-
truttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
D811767_10
2 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01

USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Ca-
refully read and comply with the Warnings and
Instructionsthatcomewiththeproductasimpro-
per use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your ope-
rating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
Ifinstalledandusedcorrectly,theautomatedsystem
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
theautomatedsystem,especiallywhileitismoving.
- Do notallow childrento playor stand within range
of the automated system.
- The unit can be used by children over 8 years old
and by people with reduced physical, sensory or
mentalcapabilitiesorwithnoexperienceorneces-
sary knowledge on condition they are supervised
or trained about the safe use of the equipment
and understand the risks involved. Children must
not play with the unit. Cleaning and maintenance
must not be performed by unsupervised children.
- Childrenmustbe supervisedtoensure theydo not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not
attempt to open the door manually unless the ac-
tuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
ofreachofchildreninordertoavoidtheautomated
system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in un-
controlleddoormovementsiftherearemechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
peopleawayuntilithasclosedcompletely.Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports,hinges,guides…,maygenerateahazard.
Have the system checked by qualied, expert per-
sonnel (professional installer) at regular intervals
accordingtotheinstructionsissuedbytheinstaller
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating in-
dicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer)to performthe necessary repairsor main-
tenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If anypart oftheautomatedsystemrequiresdirect
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- Atleastonceayear,havetheautomatedsystem,and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, main-
tenance and repair work and the relevant docu-
mentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used bat-
teries with household waste.You are respon-
sible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anythingthatisnotexplicitlyprovidedforinthe
user guide is not allowed.The operator’s proper
operation can only be guaranteed if the instruc-
tions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the product’s essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercialpointofview,andwillnotberequired
to update this publication accordingly.
D811767_10
HIDE SL SMART BT A150-A300
- 3
D813983 0AA65_01

AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importan-
tes.Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissementsettouteslesinstructionsfournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
lesinstructionspourd’ultérieuresconsultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
casconsidérécommeresponsabledespréjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
qualiéetexpérimenté(monteurprofessionnel) est
conformeauxnormesreconnuesde la techniqueet
des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correcte-
ment, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvé-
nient accidentel.
- Tenirlesenfants,lespersonnesetlesobjetsàl’écart
durayond’actiondel’automatisation,enparticulier
pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner
dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou n’ayant pas l’expérience et les con-
naissances nécessaires peuvent utiliser l’appareil
à condition d’être sous la surveillance d’un adulte
ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de
l’appareil et sur ses risques. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas accomplir sans surveillance les opérations de
nettoyage et d’entretien destinées à être faites par
l’utilisateur.
-
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux
enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les
télécommandes hors de portée des enfants.
-
Eviterd’opéreràproximitédescharnièresoudesorganes
mécaniques en mouvement.
- Ne vous opposez pas au mouvement du vantail
et ne tentez pas d’ouvrir manuellement la porte si
l’actionneur n’a pas été déverrouillé avec le dispo-
sitif prévu à cet eet.
-
Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de
la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres disposi-
tifs de commande hors de portée des enfants an
d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de
provoquer des mouvements incontrôlés de la
porte en présence de pannes mécaniques ou de
conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mou-
vement et veiller à ce que les personnes restent
à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé.
Actionnerl’éventueldéverrouillageavecprudence
car si un store reste ouvert il peut tomber brutale-
ment s’il est usé ou cassé.
- Laruptureoul’usuredesorganesmécaniquesdela
porte(partieguidée),telsquelescâbles,lesressorts,
les supports et les gonds peuvent générer des ris-
ques. Faire contrôler périodiquement l’installation
pardupersonnelqualiéetexpérimenté(monteur
professionnel), conformément aux indications du
monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opéra-
tions de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules
et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les
dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des
branches ou des arbustes.
- Nepasutiliserl’automatisationsielleabesoind’être
réparée.Encasdepanneoudemauvaisfonctionne-
ment de l’automatisation, mettre l’automatisation
hors tension, éviter toute tentative de réparation
oud’interventiondirecteets’adresseruniquement
à du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel)pourlaréparationoulesopérations
d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès,
activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur
l’automatisation ou sur l’installation non prévues
dans le présent manuel, s’adresser uniquement à
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état
et le bon fonctionnement de l’automatisation par
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) et en particulier tous les dispositifs
de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de
réparation doivent être documentées et cette
documentation doit être tenue à la disposition de
l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut
être à l’origine de dangers.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les nor-
mesenvigueur.Nejeteznilesvieuxappareils,
ni les piles, ni les batteries usées avec les
ordures domestiques. Vous devez coner
tous vos déchets d’appareils électriques ou
électroniques à un centre de collecte dié-
renciée, préposé à leur recyclage.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est ga-
ranti que si les données indiquées sont Tout
ce qui n’est pas expressément prévu dans le
manuel de montage est interdit. Le bon fonc-
tionnement de l’appareil n’est garanti que si les
donnéesindiquéessontrespectées.LeFabricant
ne répond pas des dommages provoqués par
l’inobservation des indications données dans
ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques es-
sentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le
droitd’apporteràtoutmomentlesmodications
qu’elle jugera opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial
et de sa construction, sans s’engager à mettre à
jour la présente publication.
D811767_10
4 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01

HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit.
Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die
das Produkt begleiten, denn eine falsche Ben-
utzung des Produkts kann zu Verletzungen von
Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden
führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für
diezukünftigeKonsultationsowiefüreventuelle
zukünftige Benutzer der Anlage auf.
DiesesProduktistausschließlich fürden Einsatz
bestimmt, für den es ausdrücklich installiert
worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten
alsZweckentfremdungundsomitalsgefährlich.
DerHerstellerkannnichtfüreventuelleSchäden
haftbargemachtwerden,dieaufZweckentfrem-
dung oder unsachgemäßeVerwendung zurück-
zuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt
den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass
Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen
Leistungen erzielen werden.
DiesesProduktentsprichtdenanerkanntenNormen
der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen,
falls es von qualiziertem Fachpersonal (professio-
neller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benut-
zung erfüllt die Automatisierung die geforderten
Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Ver-
haltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle
zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem
Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor
allem während der Bewegung.
-
Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius
der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
- DasGerätkannvonKindernimAltervonnichtunter
8JahrensowievonPersonen miteingeschränkten
körperlichen,sensoriellenodergeistigenFähigkei-
ten, sowie Erfahrung oder erforderliche Kenntnis,
unterÜberwachungoderEinweisungindiesichere
Benutzung des Geräts und Verständnis der damit
in Zusammenhang stehenden Gefahren benutzt
werden.Kinderdürfennichtmitdemgerätspielen.
Die Reinigung und die Wartung durch den Ben-
utzer darf nicht von Kindern ohne Überwachung
vorgenommen werden.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzus-
tellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den
festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die
Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere
oder der beweglichen Bauteile.
- Der Bewegung des Türügels nicht entgegen-
wirken und nicht versuchen, die Tür von Hand zu
önen, wenn der Trieb nicht zuvor mit der ents-
prechenden Entriegelung entriegelt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem
Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors
fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige
Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um
unbeabsichtigte Betätigungen der Automati-
sierung zu vermeiden.
- DieAktivierungdermanuellenEntsperrungkönnte
bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi-
chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen
der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie
den Rollladen während der Bewegung und halten
Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen
ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen
Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollla-
den bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen
könnte.
-DasBrechenoderdieAbnutzungdermechanischen
Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel
Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw.
könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage
in regelmäßigen Abständen von qualiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) unter
BeachtungderAngabendesInstallateursoderdes
Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungs-
arbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die An-
zeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige
oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- BenutzenSiedieAutomatisierungnicht,fallssieRe-
paratureingrieerforderlichmacht.Unterbrechen
SiebeiBeschädigungenoder Funktionsstörungen
die Stromversorgung der Automatisierung, unter-
nehmenSie keine Reparaturversucheoder direkte
Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche
Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fach-
personal (professioneller Installateur). Aktivieren
Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
- WendenSiesichfüralleimvorliegendenHandbuch
nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der Au-
tomatisierung oder der Anlage an qualiziertes
Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs-
gemäßenBetriebderAutomatisierungsowieinsbe-
sondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest
einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal
(professioneller Installateur) überprüfen.
- DieInstallations-,Wartungs-undReparatureingrie
müssen dokumentiert werden und die Dokumen-
tationmussdemBenutzerzurVerfügunggehalten
werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Gefahrensituationen führen.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter
Beachtung der geltenden Normen erfolgen.
Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren
BatteriennichtindenHaushaltsabfall.Siesind
verantwortlichfürdieordnungsgemäßeEnts-
orgungIhrerelektrischenoderelektronischen
Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht aus-
drücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur
garantiert werden, wenn alle angegebenen Da-
ten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht
für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der
Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzu-
führen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigens-
chaften des Produktes kann die Firma jederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegendenHandbuchesÄnderungenzurtech-
nischen,konstruktivenoderhandelstechnischen
Verbesserung vornehmen.
D811767_10
HIDE SL SMART BT A150-A300
- 5
D813983 0AA65_01

ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor-
tantes. Leer y seguir con atención las Adverten-
cias y las Instrucciones que acompañan el pro-
ducto, ya que el uso inapropiado puede causar
daños a personas, animales o cosas. Guardar las
instrucciones para futuras consultas y transmi-
tirlas a eventuales reemplazantes en el uso de
la instalación.
Esteproductosedeberáutilizarúnicamentepara
el uso para el cual ha sido expresamente instala-
do.Cualquierotrousoseconsideraráinadecuado
y por lo tanto peligroso El fabricante no se res-
ponsabilizaporposiblesdañoscausadosdebido
a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto,
en la Empresa estamos seguros que obtendrán las
prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas
de la técnica y de las disposiciones inherentes a la
seguridad siempre que haya sido correctamente
instalado por personal cualicado y experto (insta-
lador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera
correcta, cumple con los estándares de seguridad
para el uso. Sin embargo es conveniente respetar
algunas reglas de comportamiento para evitar in-
convenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio
de acción de la automatización, especialmente
durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan
en el radio de acción de la automatización.
- El aparato puede ser usado por niños a partir de
los8 añosde edady porpersonas concapacidades
físicas,sensorialesomentalesreducidas,osinexpe-
rienciaolosconocimientosnecesarios,siempreque
sea bajo vigilancia o después de que estas hayan
recibido instrucciones sobre el uso del aparato de
forma segura y de que hayan comprendido los
peligros inherentes al mismo. Los niños no deben
jugarconelaparato.Lalimpiezayelmantenimiento
destinadosaserrealizadosporelusuarionodeben
ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que
no jueguen con el equipo. No permitir que los ni-
ños jueguen con los controles jos. Mantener los
mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos
mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no
intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el dispositivo de
desbloqueo especíco.
- Noingresaralradiodeaccióndelapuertaocancela
motorizadasduranteelmovimientodelasmismas.
- Nodejarradiomandosuotrosdispositivosdeman-
do al alcance de niños, para evitar accionamientos
involuntarios.
- Laactivacióndeldesbloqueomanualpodríacausar
movimientosincontroladosdelapuertaencasode
averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas
enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté
completamentecerrada.Tenerprecaucióncuando
se acciona el desbloqueo, si estuviera presente,
puesto que una persiana enrollable abierta podría
caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de
la puerta (parte guiada), como por ejemplo ca-
bles, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría
generar peligros. Hacer controlar periódicamente
la instalación por personal cualicado y experto
(instalador profesional), según lo indicado por el
instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, inte-
rrumpir la alimentación de red.
- Mantenerlimpiaslasópticasdelasfotocélulasylos
dispositivos de señalización luminosa. Controlar
que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi-
tivos de seguridad.
-
Noutilizarlaautomatizaciónsinecesitaintervencio-
nesdereparación.Encasodeaveríaodedefectode
funcionamiento de la automatización, interrumpir
la alimentación de red en la automatización, abs-
tenerse de cualquier intento de reparación o inter-
vencióndirectayrecurrirsóloapersonalcualicado
y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparaciónymantenimiento.Parapermitirelacceso,
activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera
presente).
- Para cualquier intervención directa en la auto-
matización o en la instalación no prevista por el
presente manual, recurrir a personal cualicado y
experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integri-
dadyelcorrectofuncionamientodelaautomatiza-
ción por personal cualicado y experto (instalador
profesional),enparticulardetodoslosdispositivos
de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y
reparacióndebenserregistradasyladocumentación
correspondiente sedebemanteneradisposicióndel
usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede
provocar situaciones de peligro.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe
realizar respetando las normas vigentes. No
desecharsu equipodescartado,las pilas olas
baterías usadas con los residuos domésticos.
Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o
electrónicos, entregándolos a un punto de
recogida dedicado alreciclajedelos mismos.
Todoaquelloquenoestáexpresamenteprevisto
en el manual de uso no está permitido. El buen
funcionamientodeloperadoresgarantizadosólo
si se respetan las prescripciones indicadas en el
presentemanual.LaEmpresanoseresponsabili-
zaporlosdañoscausadosporelincumplimiento
delasindicacionesdadasenelpresentemanual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesenciales
del producto, la Empresa se reserva el derecho
de realizar, en cualquier momento, modicacio-
nes que considere convenientes para mejorar
la técnica, la fabricación y la comercialización
del producto, sin comprometerse a actualizar la
presente publicación.
D811767_10
6 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01

OSTRZEŻENIA DLA UŻYTKOWNIKA (PL)
UWAGA! Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa. Należy przeczytać i
dokładnie stosować się do Zaleceń oraz do
Instrukcji dołączonych do produktu, ponieważ
nieprawidłowaeksploatacjamożespowodować
obrażenia osób, zwierząt oraz uszkodzenie
przedmiotów. Instrukcję należy przechować
w celu umożliwienia skorzystania z niej w
przyszłości oraz przekazać ją ewentualnym
nowym użytkownikom urządzenia.
Produkt ten należy eksploatować wyłącznie w
sposób, do jakiego jest on przeznaczony. Każdy
inny sposób użytkowania jest uznawany za
nieprawidłowy, a zatem stwarzający zagrożenie.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewen-
tualne szkody spowodowane nieprawidłową,
błędną lub nieracjonalną eksploatacją.
BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE
Dziękujemy Państwu za zakup naszego produktu.
Jesteśmy przekonani, że sprosta on Państwa ocze-
kiwaniom.
Jeżeli produkt ten jest prawidłowo zainstalowany
przez osoby o odpowiednich umiejętnościach i
kwalikacjach (zawodowy monter), spełnia wy-
mogi norm technicznych oraz przepisów z zakresu
bezpieczeństwa.
Prawidłowo zainstalowana i użytkowana automa-
tyka spełnia standardy bezpiecznej eksploatacji.
Niemniej jednak należy przestrzegać pewnych zasad
postępowania, aby uniknąć przypadkowych zdarzeń.
- Dzieci, osoby i przedmioty powinny się znajdować
poza zasięgiem działania automatyki, szczególnie
podczas jej pracy.
- Niepozwalaćdzieciomnazabawylubprzebywanie
w zasięgu działania automatyki.
- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci
w wieku powyżej 8 roku życia oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach zycznych, czu-
ciowychlubumysłowych,podwarunkiemżesąone
nadzorowane lub otrzymały informacje na temat
bezpiecznegoużytkowaniaurządzeniaizrozumiały
grożące niebezpieczeństwo. Dzieci nie powinny
bawićsięurządzeniem.Czyszczenieikonserwacja,
za które odpowiada użytkownik, nie powinny być
wykonywane przez dzieci pozostawione bez nad-
zoru.
- Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się
urządzeniem. Nie pozwalać dzieciom na zabawę
nieruchomymiurządzeniamisterowniczymi.Piloty
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
- Nie wykonywać żadnych czynności w pobliżu
zawiasów ani poruszających się mechanizmów.
- Nie blokować ruchu skrzydła i nie próbować recz-
nie otworzyć drzwi/bramy, jeśli siłownik nie został
uprzednio odblokowany przy użyciu specjalnego
mechanizmu.
-
Niewkraczaćna obszardziałania bramynapędzanej
silnikowo podczas jej pracy.
- Nie zostawiać pilotów radiowych ani innych
urządzeń sterowniczych w zasięgu dzieci, aby
nie dopuścić do przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
- Aktywacjaręcznegoodblokowaniawpołączeniuz
awariamimechanicznymilubniewyważeniemele-
mentów mogłaby spowodować niekontrolowany
ruch bramy.
- W przypadku mechanizmu podnoszącego bramy
roletowe: obserwować ruch bramy roletowej i nie
pozwalać nikomu na zbliżanie się aż nie będzie
całkowicie zamknięta. Jeżeli korzystamy z mecha-
nizmuzwalniającego,należyzachowaćostrożność,
ponieważ w przypadku zużycia części lub ich
uszkodzeniapodniesionabramamożegwałtownie
spaść.
-
Uszkodzenie lub zużycie mechanicznych części bramy
(części przesuwne), takich jak na przykład kabli, sprężyn,
wsporników,zawiasów,prowadnic...możebyćprzyczyną
zaistnienia niebezpiecznej sytuacji. Należy dokonywać
okresowych przeglądów instalacji. Przeglądy należy
zlecać osobom o odpowiednich umiejętnościach i kwa-
likacjach (zawodowy monter), zgodnie z zaleceniami
montera lub producenta bramy.
-
Przed każdym czyszczeniem elementów
zewnętrznych należy odłączyć zasilanie.
- Utrzymywaćwczystościelementyoptycznefotoko-
mórek oraz sygnalizatory świetlne. Sprawdzić czy
gałęzie i krzewy nie zakłócają pracy zabezpieczeń
(fotokomórek).
-
Jeżeli automatyka wymaga naprawy, nie wolno jej
używać. W przypadku awarii lub nieprawidłowej
pracy automatyki należy odciąć zasilanie sieciowe i
nie wykonywać samodzielnych napraw ani żadnych
czynności bezpośrednio na urządzeniu, lecz zwrócić
się do osób o odpowiednich umiejętnościach i
kwalikacjach (zawodowy monter), które wykonają
niezbędne naprawy lub czynności konserwacyjne.
Aby umożliwić im dostęp do urządzenia, włączyć
odblokowanie awaryjne (jeżeli jest).
-
W przypadku wykonywania jakiejkolwiek czynności
bezpośrednionaautomatycelubnainstalacji,któranie
została przedstawiona w niniejszej instrukcji, należy
zwrócićsiędoosóboodpowiednichumiejętnościach
i kwalikacjach (zawodowy monter).
-
Conajmniejrazwrokuzlecaćosobomoodpowied-
nich umiejętnościach i kwalikacjach (zawodowy
monter)przegląd integralnościipracyautomatyki,
w szczególności wszystkich zabezpieczeń.
- Czynności montażowe, konserwacyjne oraz
naprawy należy odnotowywać, a odpowiednią
dokumentację przechowywać i udostępniać
użytkownikowi.
- Nie zastosowanie się do powyższego może być
przyczyną zaistnienia niebezpiecznych sytuacji.
ROZBIÓRKA
Wszelkie materiały należy usuwać zgod-
nie z obowiązującymi zasadami. Zużytego
urządzenia, akumulatorków i wyczerpanych
baterii nie należy wyrzucać wraz z odpadami
domowymi.Użytkownikodpowiedzialnyjest
za dostarczenie wszystkich odpadów elek-
trycznych i elektronicznych do stosownych
punktów zbiórki i recyklingu.
Wszelkiezagadnienia,któreniezostaływyraźnie
przedstawionewinstrukcjiobsługi,należyuznać
za niedozwolone. Prawidłową pracę urządzenia
zapewnia wyłącznie przestrzeganie zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji. Producent nie
odpowiada za szkody spowodowane nieprzes-
trzeganiem zaleceń zawartych w niniejszej
instrukcji.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowad-
zenia w każdym momencie modykacji, dzięki
którympoprawiąsięparametrytechniczne,kons-
trukcyjne i handlowe produktu, pozostawiając
niezmienione jego cechy podstawowe, bez
konieczności aktualizacji niniejszej publikacji.
D811767_10
HIDE SL SMART BT A150-A300
- 7
D813983 0AA65_01

8 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tuttoquellochenonèespressamenteprevistonelmanualed’installa-
zione,nonèpermesso.llbuonfunzionamentodell’operatoreègarantito
solosevengonorispettatiidatiriportati.Ladittanonrispondedeidanni
causatidall’inosservanzadelleindicazioniriportateinquestomanuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Glielementi costruttivi dellamacchina e l’installazionedevonoessere in accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2014/30/UE, 2014/35/UE,
2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE e loro modiche successive. Per tutti i
Paesi extra UE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza
è opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
normelocali di installazione.Vericareche lastruttura esistenteabbiainecessari
requisiti di robustezza e stabilità.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della BuonaTecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
ounmagnetotermicoonnipolarecheconsentaladisconnessionecompletanelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretutti idispositivi di sicurezza(fotocellule,coste sensibili,ecc.)necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Solo per automazioni per serrande
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza
superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che
possa consentirne l’accesso.
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di
protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoper quantoriguardaglieventualirischiresidui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltirei materialidi imballo (plastica,cartone,polistirolo,ecc.)secondo quanto
previstodalle norme vigenti. Non lasciarebuste di nylone polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2o 4x1,5mm2per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettereilcollegamentodelconduttorediterraall’appropriatomorsettolasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Primadirenderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericarel’operazionediaperturaechiusuraconidispositividicomandoapplicati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Peril periodo difuoriserviziodell’automazione,attivarelosblocco diemergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodelcancello/portaenon
risolveproblemia difettie decienzediinstallazioneo dimancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nelcasol’automazionevengasmontataperesserepoirimontatainaltrositobisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
http://www.bft-automation.com/CE
LEISTRUZIONIDIMONTAGGIOEDUSOSONOCONSULTABILINELLASEZIONE
DOWNLOAD.
D811766_18

HIDE SL SMART BT A150-A300
- 9
D813983 0AA65_01
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installationcancauseinjuryto peopleandanimalsanddamage toproperty.
Thewarningsandinstructionsgiveimportantinformationregardingsafety,
installation,useandmaintenance. Keep hold of instructions sothatyou can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmustmeettherequirements
ofthefollowingEuropeanDirectives,whereapplicable:2014/30/UE,2014/35/UE,
2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE and later amendments. For all countries
outside the UE, it is advisable to comply with the standards mentioned, in addi-
tion to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductinanexplosiveatmosphere:the presenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Inthe eventimpactforces exceedthevalueslaid downbythe relevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentiedincompliancewiththeprovisions
of standard EN 13241-1.
-Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
-Thisproductcannotbe installedonleavesincorporatingdoors (unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-For roller shutter automation only
1) The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m
above the oor or other surface from which they may be reached.
2)The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space
so that it cannot be reached without the aid of tools.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirect sight ofthe partbeingcontrolled and,unless theyare keyoperated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated system’s manual release.
-Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING!Forconnection tothe mainspowersupply,use:a multicorecablewith
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2or 4x1.5mm2when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm2for single-phase supplies (by way of example,
type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2).To con-
nect auxiliary equipment, usewireswith across-sectionalarea of atleast 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmustbe securedwithadditionalfasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,andduringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
-For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
-For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
-For swing gates only: make sure the leaves’axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
-If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
-The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CANBE FOUND INTHE DOWN-
LOAD SECTION.
D811766_18

10 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE,
2011/305/UE, 2014/53/UE et leurs modications successives. Pour les pays
n’appartenant pas à la UE, il est conseillé de respecter également les normes ci-
tées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau
de sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identica-
tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec-
trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré-
voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Uniquement pour les automatisations de rideaux
1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5
mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder.
2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de pro-
tection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
lesdonnéesindiquées sont respectées.LeFabricantne répondpasdes
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2ou de 4x1,5mm2pour alimentation tri-
phasée ou de 3x1,5mm2pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2de section minimum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
-Vérier si tous les composants sont solidement xés.
-Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
-Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-
gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
-Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
-Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra-
sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
tifs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
-Silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparleconstructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
-Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
enmode nonvérié,prescrireunentretienobligatoireau moinstous lessix mois.
-L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques.Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri-
ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE
SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE
LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-
SULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
D811766_18

HIDE SL SMART BT A150-A300
- 11
D813983 0AA65_01
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation
angegebeneVerwendungkonzipiertundgefertigt.AndereVerwendungenkönnen
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
-DieKonstruktionsmaterialienderMaschineunddieInstallationmüssenwoanwend-
bardenfolgendenEU-Richtlinienentsprechen:2014/30/UE,2014/35/UE,2006/42/
UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen
Ländernaußerhalbder UEsolltenaußer dengeltendennationalen Bestimmungen
auchdievorgenanntenNormenzurGewährleistungderSicherheit befolgtwerden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
-DieInstallationmussvonFachpersonal(professionellerInstallateurgemäßEN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
-Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor-
derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik
beider Konstruktionund derWartungder zumotorisierendenTür- undFensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vor-
handensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
-Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischenAnlageeinDierentialschaltersowieeinangemessenerSchutzgegen
Überstromvorgeschaltetsind.SetzenSieindieStromversorgungderAutomatisie-
rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der
unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung
gestattet.
-Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-Die Installation muss unterVerwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich-
tungenvorgenommenwerden,diederNormEN12978undEN12453entsprechen.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
SchutzdesGefahrenbereichesgegenAufprall,Quetschung,ErfassungundAbtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien,dieRegelndergutenTechnik,dieEinsatzweise,dieInstallationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
-BringenSiedievondengeltendenNormenzurAusweisungvonGefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation einTypenschild an derTür bzw. am Tor an.
-Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
-Falls dieAutomatisierungauf einer Höhevonwenigerals2,5 m installiert wirdoder
zugänglichist,musseinangemessenerSchutzderelektrischenundmechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
-
Nur für Automatisierungen für Schieber
1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über
demBoden oder jederanderen Ebeneinstalliert werden, dieden Zuganggestatten
kann.
2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert
werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist.
-InstallierenSieallefeststehendenBedienelementeso,dasssiekeineGefahrenerzeu-
gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere dieTotmannvorrichtungen
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinenSchlüsselaufweisen,müssensieineinerHöhevonmindestens1,5minstalliert
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
BringenSiezumindesteineoptischeAnzeigevorrichtung(Blinkleuchte)ingutsichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
-Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet-
schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem
feststehenden Bauteil vermieden werden.
-Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4x1,5m²für die
Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann
zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2entsprechen).
Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest-
querschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
-Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau-
teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
DasNetzkabelmussbeiderInstallationsoabisoliertwerden,dassderErdungsleiter
an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die
beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter
muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach-
personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
-Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
-Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
-Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
-Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit
einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander
greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
NurfürSchiebetoreundSchiebetüren:Sicherstellen,dassdieGleitschienedesTors
gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht desTors angemessen
sind.
-Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
-NurfürangeschlageneTore:Sicherstellen,dassdie RotationsachsedesTorügels
vollkommen vertikal ist.
-Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver-
tikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen,Tastleistenusw.)sowie dierichtigeEinstellungder Quetschschutzvor-
richtung; überprüfen Sie dazu, ob derWert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
-Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer-
vorrichtungen.
-Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe-
sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
-Nehmen Sie während derWartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
-Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-
lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
-Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden-
dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
Risiken zu vermeiden.
-Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ“D”(wie deniert von EN12453) mit
nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorischeWartung mit zumindest
halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen
Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die
Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
Normenerfolgen.Bittewerfen SieIhr Altgerätoderdie leerenBatterien
nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs-
gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte
durch eine ozielle Sammelstelle.
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder
eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
-UnterbrechenSiedieStromversorgungundklemmenSiediegesamteelektrische
Anlage ab.
-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
-Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Alles,wasimInstallationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIEKONFORMITÄTSERKLÄRUNGENKÖNNENAUFDERWEB-SITEhttp://www.
bft-automation.com/CE konsultiert werden.
DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN-
LOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
D811766_18

12 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-
sionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE y sus pos-
teriores modicaciones. Para todos los países extra UE, además de las normas
nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben res-
petar también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la BuenaTécnica y de las normas vigentes.
-Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-
lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-
neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco-
nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
-Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-
Sólo para automatizaciones de persianas
1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por
encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.
2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de
protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
-Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm2ó 4x1,5mm2para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
-Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
-Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
-Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
-Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
-Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-
tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes.Nodesecharsuequipodescartado,laspilasolasbateríasusadas
conlosresiduosdomésticos.Ustedtienelaresponsabilidaddedesechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no está expresamente previsto en el manual de uso no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si
serespetanlos datosindicados. La Empresano se responsabilizaporlos daños
causadosporelincumplimientodelasindicacionesdadasenelpresentemanual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
sereservaelderechoderealizar,encualquiermomento,modicacionesque
considereconvenientesparamejorarlatécnica,lafabricaciónylacomerciali-
zacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresentepublicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LAS DECLARACIONESDE CONFORMIDADSE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO
WEB http://www.bft-automation.com/CE
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA
SECCIÓN DESCARGAS.
D811766_18

HIDE SL SMART BT A150-A300
- 13
D813983 0AA65_01
OSTRZEŻENIA DLA MONTERA
Wszelkie zagadnienia, które nie zostały wyraźnie przedstawione w
instrukcji montażu należy uznać za niedozwolone. Prawidłową pracę
urządzenia zapewnia wyłącznie przestrzeganie przedstawionych
danych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nieprze-
strzeganiem zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia w każdym mo-
menciemodykacji,dziękiktórympoprawiąsięparametrytechniczne,
konstrukcyjneihandloweproduktu,pozostawiającniezmienionejego
cechypodstawowe,bezkonieczności aktualizacjininiejszejpublikacji.
UWAGA! Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przeczytać
i dokładnie stosować się do zaleceń oraz do instrukcji dołączonych do pro-
duktu,ponieważnieprawidłowaeksploatacjamożespowodowaćobrażenia
osób, zwierząt oraz uszkodzenie przedmiotów. Dostarczają one ważnych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, montażu, eksploatacji oraz kon-
serwacji.Instrukcje należyzachować wceluich dołączeniado dokumentacji
technicznej oraz do wglądu w przyszłości.
BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE
Niniejszy produkt został zaprojektowany i wykonany wyłącznie w celach użyt-
kowych przedstawionych w niniejszej dokumentacji. Sposoby eksploatacji
inne, niż omówione mogą być przyczyną uszkodzenia produktu oraz zagrażać
bezpieczeństwu.
-Elementy konstrukcyjne urządzenia oraz instalacja muszą spełniać wymogi po-
niższychDyrektywEuropejskich(jeżeliznajdująonezastosowanie):2014/30/UE,
2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE z późniejszymi zmianami.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa stosowanie wy-
mienionych norm, oprócz obowiązujących przepisów krajowych, jest zalecane
również we wszystkich krajach nie należących do UE.
-Producent niniejszego produktu (dalej „Producent”) uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności w przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z prze-
znaczeniem użytkowania opisanego w niniejszej dokumentacji, jak również w
przypadku niestosowania się do Zasad Technicznych podczas wykonywania
zamknięć (drzwi, bramy, itp.) oraz w przypadku deformacji, które mogą pojawić
się podczas eksploatacji.
-Montaż należy powierzyć osobom o odpowiednich umiejętnościach (zawodo-
wy monter, zgodnie z wymogami normy EN12635), które stosują się do Zasad
Technicznych oraz do obowiązujących przepisów.
-Przed zainstalowaniem urządzenia należy wdrożyć wszystkie modykacje kon-
strukcyjne związane z wykonaniem zabezpieczeń oraz z ochroną lub oddziele-
niem wszystkich stref zagrażających zmiażdżeniem, przecięciem, wciągnięciem
i zagrożeniami ogólnymi, w myśl norm EN 12604 i 12453 lub ewentualnych,
miejscowych norm montażowych. Sprawdzić, czy istniejąca struktura spełnia
wymogi z zakresu wytrzymałości i stabilności.
-
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić, czy produkt nie jest uszkodzony.
-Producent nie ponosi odpowiedzialności za niestosowanie Zasad Techniki
podczas wykonywania i konserwacji napędzanych silnikowo zawiasów, ani za
odkształcenia, które mogą się pojawić podczas eksploatacji.
-Sprawdzić, czy zadeklarowany przedział temperatur jest zgodny z warunkami
panującymi w miejscu przeznaczonym do montażu automatyki.
-Nie instalować w środowisku wybuchowym: obecność gazu lub łatwopalnych
oparów stanowi poważne zagrożenie bezpieczeństwa.
-Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności na urządzeniu
należy odłączyć zasilanie elektryczne. Wyjąć również ewentualne baterie zapa-
sowe, jeżeli są.
-Przed podłączeniem zasilania elektrycznego sprawdzić, czy dane z tabliczki
znamionowej są zgodne z danymi sieci elektrycznej, oraz czy przed wejściem do
instalacjielektrycznejznajdujesięwyłącznikróżnicowo-prądowyorazodpowied-
nie zabezpieczenie przed przetężeniami. Sieć zasilająca automat powinna być
wyposażona w przełącznik lub wyłącznik instalacyjny umożliwiający całkowite
odłączenie w przypadku przepięcia kategorii III.
-Sprawdzić,czyprzedwejściemdosiecizasilaniaznajdujesięwyłącznikróżnicowo-
-prądowy o progu zadziałania nie wyższym niż 0,03A oraz spełniający wymogi
obowiązujących przepisów.
-Sprawdzić,czyuziemieniejestwykonanewprawidłowysposób:połączyćwszyst-
kie metalowe części zamknięcia (drzwi, bramy, itp.) oraz wszystkie komponenty
instalacji wyposażone w zacisk uziemiający.
-Podczas instalacji należy wykorzystać zabezpieczenia i sterowniki spełniające
wymogi norm EN 12978 i EN12453.
-Siłę uderzenia można zredukować przy pomocy odkształcających się listewek.
-Jeżeli siła uderzenia przekracza wartości przewidziane w przepisach, należy
zastosować elektroczułe lub wykrywające nacisk urządzenia.
-Zastosowaćwszystkiezabezpieczenia(fotokomórki,czułelistwy,itp.)niezbędne
doochronydanegoobszaru przed uderzeniem,przygnieceniem,wciągnięciem,
przecięciem.Należyuwzględnićobowiązująceprzepisyi dyrektywy,zasadytech-
niczne, sposób eksploatacji, otoczenie montażowe, zasadę działania urządzenia
oraz siły wytwarzane przez automatykę.
-Zainstalowaćprzewidzianeobowiązującymprawemoznakowaniawyznaczające
strefyniebezpieczne(orazryzykoresztkowe).Każdeurządzenienależyoznakować
w sposób widoczny, zgodny z zaleceniami normy EN13241-1.
-Po zakończeniu montażu należy zawiesić tabliczkę identykacyjną bramy.
-
Tego produktu nie można instalować na skrzydłach, w których są wbudowane
przejścia (chyba że silnik jest uruchamiany wyłącznie przy zamkniętym przejściu).
-Jeżeli automatyczne urządzenie jest zainstalowane niżej niż 2,5 m, lub jeżeli
pozostaje dostępne, należy zapewnić odpowiedni stopień ochrony części elek-
trycznych i mechanicznych.
-Tylko bramy rolowane
1) Ruchome części silnika należy zainstalować na wysokości ponad 2,5 m od
chodnika lub od poziomu, z którego można uzyskać do nich dostęp.
2) Motoreduktor należy zainstalować w oddzielnym, zabezpieczonym miejscu,
tak aby dostęp do niego możliwy był tylko z użyciem narzędzi.
-Wszystkie nieruchome sterowniki należy zainstalować w takim miejscu, aby nie
stwarzać zagrożenia oraz z dala od ruchomych mechanizmów. W szczególności
sterowniki uruchamiane wyłącznie przez człowieka należy umieścić w miejscu
widocznym z miejsca obsługi i, z wyjątkiem sytuacji gdy są one wyposażone w
klucz, należy je zainstalować na wysokości co najmniej 1,5 m oraz tak, aby nie
były dostępne dla osób postronnych.
-Wwidocznymmiejscunależyzainstalowaćconajmniejjedensygnalizatorświetlny
(migający), a ponadto przymocować do struktury tabliczkę z napisem Uwaga.
-Po zakończeniu instalacji upewnić się, iż ustawienia pracy silnika są wykonane
prawidłowo, oraz iż systemy ochronne i odblokowujące działają prawidłowo.
-Podczas konserwacji i napraw należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. W przypadku zastosowania części innych producentów, Producent
uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności z zakresu bezpieczeństwa i prawidło-
wego działania automatyki.
-Nie wykonywać żadnych modykacji części automatyki, jeżeli Producent nie
wyraził na to zgody.
-Przeszkolić użytkownika urządzenia w zakresie zastosowanych systemów ste-
rowania oraz z ręcznego otwierania awaryjnego. Przekazać instrukcję obsługi
użytkownikowi ostatecznemu.
-Materiałyopakowaniowe(plastik,karton,styropian,itp.)należyutylizowaćzgod-
nie z obowiązującymi przepisami. Nie zostawiać foliowych toreb ani styropianu
w miejscach dostępnych dla dzieci.
POŁĄCZENIA
UWAGA! W celu podłączenia do sieci należy zastosować kabel wielobiegunowy
o minimalnym przekroju 5x1,5mm2lub 4x1,5mm2dla zasilania trójfazowego lub
3x1,5mm2dla zasilania jednofazowego (przykładowo, może to być kabel typu
H05RN-F o przekroju 4x1.5mm2).W celu podłączenia obwodów pomocniczych
należy zastosować przewody o minimalnym przekroju 1mm2.
-Stosować wyłącznie przyciski o parametrach nie przekraczających 10A-250V.
-Przewody należy dodatkowo zamocować w pobliżu zacisków (na przykład przy
pomocy chomątek), aby wyraźnie rozdzielić części pod napięciem od części pod
najniższym napięciem bezpieczeństwa.
Podczas instalacji z kabla zasilającego należy ściągnąć osłonę, aby można było
połączyć przewód uziemiający z odpowiednim zaciskiem, a przewody robocze
powinnybyćjaknajkrótsze.Wprzypadkupoluzowaniamocowanakablaprzewód
uziemiający powinien naprężać się jako ostatni.
UWAGA! zabezpieczające przewody najniższego napięcia powinny być zycznie
odłączone od przewodów niskiego napięcia.
Dostęp do części pod napięciem mogą mieć wyłącznie osoby o odpowiednich
uprawnieniach (zawodowy monter).
PRZEGLĄD AUTOMATYKI I KONSERWACJA
Przed ostatecznym uruchomieniem automatyki oraz podczas wykonywania
czynności konserwacyjnych należy dokładnie wykonać poniższe czynności:
-Sprawdzić, czy wszystkie części są dokładnie umocowane.
-
Sprawdzić jak przebiega uruchamianie i zatrzymywanie w przypadku obsługi ręcznej.
-Sprawdzić kolejność działania w trybie zwykłym i z zastosowaniem ustawień
osobistych.
-Tylko w przypadku bram przesuwnych: sprawdzić, sprawdzić, czy zębatka pra-
widłowo zazębiła się z kołem zębatym, przy czym wzdłuż całej zębatki powinien
być luz ok. 2 mm; szynę przesuwną należy utrzymywać w czystości i usuwać
wszelkie zanieczyszczenia.
-Tylko dla bram i drzwi przesuwnych: sprawdzić, czy szyna prowadząca bramy
jest prosta, ustawiona poziomo, i czy kółka wytrzymają ciężar bramy.
-Tylkodlabramprzesuwnychzawieszanych(samonośnych):sprawdzić,czypodczas
wykonywania cyklu brama się nie obniża ani nie wykonuje ruchu wahadłowego.
-Tylko dla bram skrzydłowych: sprawdzić, czy oś obrotu skrzydeł jest idealnie
pionowa.
- Dotyczy szlabanów: przed otwarciem drzwiczek sprężyna nie powinna być
napięta (ramię ustawione pionowo).
-Sprawdzić, czy wszystkie zabezpieczenia działają prawidłowo (fotokomórki,
czułe listwy, itp.) oraz czy zabezpieczenie chroniące przed przygnieceniem jest
właściwie wyregulowane. W tym celu sprawdzić, czy siła uderzenia, zmierzona
wmiejscach przewidzianychnormą EN 12445nie przekracza wartości podanych
w normie EN 12453.
-Siłę uderzenia można zredukować przy pomocy odkształcających się listewek.
-Sprawdzić, czy ręczne sterowanie awaryjne przebiega bez problemów (jeżeli
takie zastosowano).
-Sprawdzićotwieranieizamykanieprzypomocy przeznaczonych dotegopilotów
sterujących.
-Sprawdzić integralność połączeń elektrycznych oraz okablowania, w szczegól-
ności osłon izolujących oraz przepustów kablowych.
-Podczas wykonywania konserwacji wyczyścić układy optyczne fotokomórek.
-Naczas wyłączenia automatyki zużytkuwłączyćręczneodblokowanieawaryjne
(patrz podrozdział“CYKL AWARYJNY), aby część ruchoma nie była zablokowana.
Dzięki temu bramę można będzie otwierać i zamykać ręcznie.
-Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez pro-
ducenta, jego serwis techniczny lub osobę o podobnych kwalikacjach, tak aby
zapobiec potencjalnemu zagrożeniu.
-Jeżeli są instalowane urządzenia typu„D” (w myśl normy EN12453), połączone
bez wykonania werykacji, należy zalecić ich obowiązkowe serwisowanie co
najmniej raz na pół roku.
- Opisane powyżej czynności serwisowe należy powtarzać co najmniej raz w
roku lub częściej, jeżeli warunki panujące na miejscu lub parametry instalacji
tego wymagają.
UWAGA!
Należypamiętać,iż napędsilnikowystanowiułatwienie eksploatacjibramy/drzwi
i nie rozwiązuje problemów związanych z wadami i błędami montażu, ani też z
brakiem serwisowania.
ROZBIÓRKA
Wszelkiemateriałynależyusuwaćzgodniezobowiązującymizasadami.
Zużytegourządzenia,akumulatorkówiwyczerpanychbateriinienależy
wyrzucaćwrazzodpadamidomowymi.Użytkownikodpowiedzialnyjest
za dostarczenie wszystkich odpadów elektrycznych i elektronicznych
do stosownych punktów zbiórki i recyklingu.
DEMONTAŻ
W przypadku demontażu automatyki w celu jej późniejszego montażu w innym
miejscu, należy:
-Odłączyć zasilanie i całą instalację elektryczną.
-Ściągnąć siłownik z podstawy montażowej.
-Ściągnąć wszystkie komponenty urządzenia.
-Jeżeli jakieś części nie mogą zostać ściągnięte lub są uszkodzone, należy je
wymienić.
DEKLARACJE ZGODNOŚCI MOŻNA ZNALEŹĆ NA STRONIE INTERNETOWEJ
http://www.bft-automation.com/CE
INSTRUKCJEMONTAŻUIUŻYTKOWANIASĄDOSTĘPNEWSEKCJIDOWNLOAD.
D811766_18

2x0.75mm
2
3x1.5mm
RG58
3x1.5mm
3x1.5mm
5x0,75mm
2x1.5mm
Ø4,2
Ø3,3
M5
M4
4
8
GENERALITÀ
Il sistema HIDE SL è adatto alla motorizzazione di cancelli con un peso massimo di 300 Kg. L’installazione di facile esecuzione, permette un rapido montaggio senza
alcuna modica del cancello. L’attuatore HIDE SL ore un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza
dell’attuatore. Il limitatore di coppia elettronico, regolabile, garantisce la sicurezza contro lo schiacciamento.
GENERAL INFO
The HIDE SL system is suitable for moving gates with a maximum weight of 300 Kg. Easy to install, it allows quick assembly without any modication to the gate
being required. The HIDE SL actuator oers extensive versatility of installation thanks to the extremely low position of the pinion, compactness of the actuator. The
adjustable electronic torque limiter guarantees safety from crushing.
GÉNÉRALITÉS
Le système HIDE SL est adapté à la motorisation de portails d’un poids maximum de 300 kg. L’installation est facile à réaliser et permet un montage rapide sans
aucune modication du portail. L’actionneur HIDE SL ore une grande polyvalence d’installation, grâce à la position extrêmement basse du pignon et au caractère
compact de l’actionneur. Le limiteur de couple électronique est réglable et garantit la sécurité contre l’écrasement.
ALLGEMEINES
Das HIDE SL-System eignet sich für die Motorisierung von Toren mit einem Maximalgewicht von 300 kg. Die einfach auszuführende Installation ermöglicht eine
schnelle Montage ohne Änderung des Tors. Der HIDE SL-Stellantrieb bietet dank der extrem niedrigen Position des Ritzels und der Kompaktheit des Stellantriebs
eine breite Vielfalt bei der Installation. Der einstellbare elektronische Drehmomentbegrenzer garantiert Sicherheit gegen Quetschen.
INFORMACIÓN GENERAL
El sistema HIDE SL es apto para la motorización de cancelas con un peso máximo de 300 Kg. La instalación que es de fácil ejecución, permite una rápido montaje sin
necesidad de efectuar modicaciones en la cancela. El actuador HIDE SL ofrece una amplia versatilidad de instalación, gracias a la posición extremadamente baja del
piñón y a la característica compacta del actuador. El limitador de par electrónico regulable garantiza la seguridad contra el aplastamiento.
INFORMACJE OGÓLNE
System HIDE SL jest przeznaczony do napędu bram o wadze do 300 kg. Łatwa instalacja umożliwia szybki montaż bez konieczności modykacji bramy. Siłownik
HIDE SL pozwala na dużą uniwersalność montażu, jaką daje wyjątkowo nisko umieszczone koło zębate oraz niewielkie rozmiary samego siłownika. Elektroniczny,
regulowany ogranicznik momentu gwarantuje ochronę przed przygnieceniem.
ATTREZZATURE - EQUIPMENT - OUTILS - AUSRÜSTUNG - EQUIPOS - NARZĘDZIA
Ferro
Iron
Fer
Eisen
Hierro
Żelaznym
14 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01

HIDE SL SMART BT A300 HIDE SL SMART BT A150
COMPOSIZIONE DEL KIT - KIT COMPOSITION - COMPOSITION DU KIT
ZUSAMMENSETZUNG DES BAUSATZES - COMPOSICIÓN DEL KIT- SAMENSTELLING VAN DE KIT-SKŁAD ZESTAWU
M5X12
M5X12
M5 M5
M5x20
M5x14
Ø5.3
3,5x193,5x19
Ø5.3
HIDE SL SMART BT A150-A300
- 15
D813983 0AA65_01

A
A
245 70 167±3
25
132
132
R4
30 80 30
118
R10
105 50
17 106 17
197±3 140
10
10
10
245
80
Ø20
20 320 20
=124
64
25
125
7.5 7.5
140
12.5
25
10
B
B
A
164
198
120
169
122
120
175
295
95
192.5
79
114
HIDE SL SMART BT A150
HIDE SL SMART BT A300
120
102
331
25
53
107
237
5
5.5 5.5
112
123
12.5
25
17
10 50 10
70
123
89 17
10
10
75
DIMENSIONI COLONNA IN ACCIAIO CON ACCESSORIO BATTERIA - DIMENSIONS OF STEEL COLUMN WITH BATTERY ACCESSORIES
DIMENSIONS DE LA COLONNE EN ACIER AVEC ACCESSOIRE DE BATTERIE - ABMESSUNGEN DER STAHLSÄULE MIT BATTERIEZUBEHÖR
DIMENSIONES DE LA COLUMNA DE ACERO CON ACCESORIO BATERÍA - WYMIARY STALOWEGO SŁUPKA WRAZ Z BATERIĄ
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -ABMESSUNGEN -
DIMENSIONES - WYMIARY
HIDE SL SMART BT A300
Accessorio batterie
Battery accessory
Accessoire de batterie
Batteriezubehör
Accesorio baterías
Baterie
minimo/minimum
minimum / mindestens
mínimo / minimalny
N°4
FORI / HOLES /TROUS
LÖCHER / ORIFICIOS / OTWORY
Ø 5.2
minimo/ minimum
minimum / mindestens
mínimo / minimalny
FORI FILETTATI M4 /THREADED HOLES M4
TROUS FILETÉS M4 / GEWINDELÖCHER M4
ORIFICIOS ROSCADOS M4 / OTWORY GWINTOWANE M4
FORI FILETTATI M5 /THREADED HOLES M5
TROUS FILETÉS M5 / GEWINDELÖCHER M5
ORIFICIOS ROSCADOS M5 / OTWORY GWINTOWANE M5
FORI FILETTATI M5 /THREADED HOLES M5
TROUS FILETÉS M5 / GEWINDELÖCHER M5
ORIFICIOS ROSCADOS M5 / OTWORY GWINTOWANE M5
PARTICOLARE C / DETAIL C
DÉTAIL C / EINZELTEIL C
DETALLE C / DETAL C
PARTICOLARE A
DETAIL A
DÉTAIL A
EINZELTEIL A
DETALLE A
DETAL A
PARTICOLARE A
DETAIL A
DÉTAIL A
EINZELTEIL A
DETALLE A
DETAL A
16 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01

C
V1
V2
14
Ø 5,3
5
V1 V2
R1 D2
M5 M5
D1
R1+D1
R1+D1
R1+R1+V1
V1
+
D2
1
2
3
4
5
1 mm
20
5
8
4
4
8
ESEMPIO DI MONTAGGIO SU COLONNA IN ACCIAIO - EXAMPLE OF MOUNTING ON STEEL COLUMN
EXEMPLE DE MONTAGE SUR COLONNE EN ACIER - MONTAGEBEISPIEL AN STAHLSÄULE
EJEMPLO DE MONTAJE EN LA COLUMNA DE ACERO - PRZYKŁADOWY MONTAŻ NA METALOWYM SŁUPKU
HIDE SL SMART BT A300
HIDE SL SMART BT A150-A300
- 17
D813983 0AA65_01

D
3.2
3.2
3.2
A
A
118
80 3535
R10
1000
140
123
123
150
Ø20
245
61.2
255 50
30.5 89 30.5
n°4 fori
Ø5.2
126
150
150
124
75
V1
D1
14
5
V1
2
3
1
M5
D1
4
4
D2
M5
V1
+
D2
4
HIDE SL SMART BT A300
ESEMPIO DI MONTAGGIO SU COLONNA IN ALLUMINIO - EXAMPLE OF MOUNTING ON ALUMINUM COLUMN
EXEMPLE DE MONTAGE SUR COLONNE EN ALUMINIUM - MONTAGEBEISPIEL AN ALUMINIUMSÄULE
EJEMPLO DE MONTAJE EN LA COLUMNA DE ALUMINIO - PRZYKŁADOWY MONTAŻ NA ALUMINIUM SŁUPKU
*
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferum
No asignadas en el equipamiento base
Nie dostarczane w zestawie
18 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01

E
43.5
52
Ø20
4.5 123 4.5
132
132
21 98 21
28 94 47.5
33.5 73 33.5
27 86 27
21.5 151.5 ±0.5
15 110 15
R7.5
R7.5
R2.5
R2.5
R7.5
R7.5
R2.5
75
V1
V1
V1
12
5
Ø 5,3 R1
R1+V2
R1+V2
12
5
V2
20
88
200 20 530
248 25 129±3 25
10
112
5.5 5.5
123
12.5 25
192±3
140
6425 25
124
43.5
52
Ø20
125
7.5 7.5
140
12.5
25
10
BB
4
HIDE SL SMART BT A150
DIMENSIONI COLONNA - COLUMN DIMENSIONS - DIMENSIONS DE LA COLONNE
ABMESSUNGEN DER SÄULE - DIMENSIONES DE LA COLUMNA - WYMIARY SŁUPKA
PARTICOLARE C / DETAIL C / DÉTAIL C
EINZELTEIL C / DETALLE C / DETAL C
PARTICOLARE A / DETAIL A / DÉTAIL A
EINZELTEIL A / DETALLE A / DETAL A
2 PEZZI / 2 PIECES
2 PIÈCES / 2TEILE
2 PIEZAS / 2 SZTUKI
2 PEZZI / 2 PIECES
2 PIÈCES / 2TEILE
2 PIEZAS / 2 SZTUKI
N°2
FORI FILETTATI M4
THREADED HOLES M4
TROUS FILETÉS M4
GEWINDELÖCHER M4
ORIFICIOS ROSCADOS M4
OTWORY GWINTOWANE M4
M5
N°4
FORI / HOLES /TROUS
LÖCHER / ORIFICIOS / OTWORY
Ø 5.2
+0.2
-0.0
FORI FILETTATI M4 /THREADED HOLES M4
TROUS FILETÉS M4 / GEWINDELÖCHER M4
ORIFICIOS ROSCADOS M4 / OTWORY GWINTOWANE M4
HIDE SL SMART BT A150-A300
- 19
D813983 0AA65_01

G
H
CP
28
60
6
40
>100
>100
>= 75 mm
2mm
>= 75 mm
F
2mm
HIDE SL SMART BT A 300 HIDE SL SMART BT A 150
32 mm40 mm 17,5 mm40 mm
PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE
PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING
PRÉ-INSTALLATION POUR LA FIXATION DU MOTEUR
VORBEREITUNG DER MOTORBEFESTIGUNG
PREPARACIÓN PARA LA FIJACIÓN DEL MOTOR
PRZYGOTOWANIE POD MOCOWANIE SILNIKA
MONTAGGIO ACCESSORI TRASMISSIONE
MOUNTING DRIVE ACCESSORIES
MONTAGE DES ACCESSOIRES DE
TRANSMISSION
MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE DES ANTRIEBS
MONTAJE DE ACCESORIOS DE LA TRANSMISIÓN
MONTAŻ ELEMENTÓW NAPĘDU
MONTAGGIO PARTICOLARI - ASSEMBLY OF PARTICULARS - MONTAGE DES PIÈCES
MONTAGE DER EINZELTEILE - MONTAJE DE PIEZAS - MONTAŻ DETALI
20 -
HIDE SL SMART BT A150-A300
D813983 0AA65_01
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BFT Controllers manuals

BFT
BFT ARES Series User manual

BFT
BFT DEIMOS BT + QSC D MA User manual

BFT
BFT ICARO SMART AC A2000 User manual

BFT
BFT deimos ultra bt a 400 User manual

BFT
BFT ICARO User manual

BFT
BFT MOOVI 30S RMM User manual

BFT
BFT SSR4 User manual

BFT
BFT SUB EL User manual

BFT
BFT deimos ultra bt a 400 User manual

BFT
BFT DEIMOS BT User manual

BFT
BFT SP 3500 User manual

BFT
BFT OBERON TRI A2000 INV User manual

BFT
BFT DEIMOS BT A 600 User manual

BFT
BFT URANO BT User manual

BFT
BFT Magistro ROLL User manual

BFT
BFT DEIMOS BT A 600 User manual

BFT
BFT deimos ultra bt a 400 User manual

BFT
BFT ARES VELOCE SMART BT A500 User manual

BFT
BFT VISTA SEL SW User manual

BFT
BFT ALCOR N User manual