Bianchi Reparto Corse User manual

REPARTO CORSE SPB TECH:
USER AND MAINTENANCE MANUAL
C8005089 | REV.1 | 20/10/2022

EN
REPARTO CORSE SPB TECH
USER AND MAINTENANCE MANUAL
BUILDER/MANUFACTURER
Reparto Corse SPB Tech wheels (hereinafter referred to as “Wheels” or “Product”) are constructed/manufactured by: F.I.V.E. BIANCHI S.p.A. — Via delle Battaglie, 5 -24047
Treviglio (BG) — Web: www.bianchi.com (hereinafter referred to as “Manufacturer”).
Precision, performance and style, congratulations on pairing your bike with this spectacular wheelset. Disc brake-ready and with an aerodynamic profile, it’s time to ride
the perfect lines at the optimum speed.
GENERAL ASPECTS
It is imperative that all users carefully read, understand, and follow the instructions in this user and maintenance manual before using Reparto Corse SPB Tech wheels. The
user remains responsible for damage caused to persons and/or property and to the Wheels if they are used incorrectly or not in accordance with the instructions below.
This manual is an integral part of the wheels and should be kept for any future reference.
RESPONSIBILITY
Failure to comply with the operating instructions and safety requirements contained in this user and maintenance manual shall exempt the Manufacturer from any liability.
The Manufacturer is also indemnified from any liability, including but not limited to personal safety, in the event that the use and maintenance of the Wheels are performed
in a manner not in accordance with the instructions provided, and/or that the Wheels are used incorrectly or in such a way as to impair their integrity and/or change their
characteristics, and/or non-original spare parts are used, and/or the Wheels are not properly installed on the bicycle.
SPECIFIC SKILLS
This manual is intended for the Wheel user. It includes instructions regarding maintenance and care of the Wheels. Most of the Wheels’ maintenance and repair require
specific knowledge and proper equipment. If the user does not have the required specific skills and/or proper equipment, it is recommended that the user seek professional
personnel or a Bianchi dealer.
LEGEND
WARNING/SAFETY RULE:
Points out basic rules and regulations for safety purposes. Failure to follow these rules may result in accidents, falls, injury to the user and to other people.
CAUTION/ IMPORTANT
Signals important technical warnings to be strictly followed for the purpose of proper use of the Wheels.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Tab 1.
FRONT REAR
AXLE Ø12 x 100 mm Ø12 x 142 mm
FREEWHEEL BODY SHIMANO HG-11
SRAM XDR
CAMPAGNOLO N3W
VALVES Cod. C48005217 - L=80 mm * Cod. C48005221 - L=100 mm *
FRONT REAR
LOCK RING SM-RT81
SM-HB20
SM-RT30
SM-HB20
SM-RT30
RIM ETRTO 622 x 21C
RIM TAPE Cod. C4605132 *
ADHESIVE ANTI-VIBRATING VALVE Cod. DBU22029 *

QUALITY STANDARDS
The Wheels have been checked according to the Manufacturer’s quality standard and tested in accordance with the industry standard UNI EN 4210-7.
DESIGNATED INTENDED USE (ASTM)
CAUTION/ IMPORTANT
The Wheels have been designed for exclusive use:
(a) on bicycles with disc brakes and without a motor.
(b) for use in Category 1 or a less severe category as defined by the American Society for Testing and Materials. The ASTM defines standard usage categories depending on
the various forces and stresses your wheels might come up against. For instance, a good old-fashioned paved road might encourage higher speeds, but the smooth surface
is much less jarring than, say, a deeply rutted gravel track.
(Hereinafter, use (a) and (b) jointly referred to as “Designated Use”).
* ASTM Category
ASTM CATEGORY 1: Routes on paved roads. Put simply, this category covers any bicycle or component, including wheels, that is designed for smooth
road riding where both tyres remain in contact with the surface.
WARNING/SAFETY RULE
Any use of the Wheels other than Designated Use is prohibited.
SAFETY
WARNING/SAFETY RULE
All of the following directions are to be considered essential to ensure the safety of the user and of others.
1. The maximum allowable weight of the rider, his/her bicycle, and any accessories shall not exceed 120 kilograms.
2. Before each use, verify that the wheel is correctly installed by consulting the installation instructions provided by the bicycle or fork manufacturer.
3. Before each use, verify that the tire pressure is correct and that there is no damage to the tire tread and/or sidewalls.
4. Check for damaged or loose spokes before each use.
5. Before each use, check the wheel centering by verifying that the wheel does not abnormally sway radially and/or laterally.
6. Before each use, check that the brake system is working properly.
7. Regularly check the wear of the brake pads and replace them if necessary.
8. Make sure the rotor does not touch the brake pads.
9. Do not exceed the maximum tire pressure indicated on the tire under any circumstances.
10. Do not exceed the maximum tire pressure tolerated by the rim and indicated on the rimitself under any circumstances.
11. The maximum allowable tire pressure is the lower number specified on the tire and
specified on the rim.
12. Wheels must be compatible with all bicycle parts.
13. Wheels must not be modified or tampered with.
14. Check the Wheels for damage before and after each use.
15. If damage or signs of damage exist, the Wheels must not be used. If in doubt, contact your dealer.
16. Use only genuine Reparto Corse spare parts (check compatibility list in Tab.1).
BRAKES
Use the Wheels only on bicycles with a disc brake type braking system.
WARNING/SAFETY RULE
DO NOT USE THE WHEELS WITH RIM BRAKE TYPE BRAKING SYSTEMS.
CAUTION/ IMPORTANT
Danger of skin burns due to the high temperature of the brake rotor.
To avoid skin burns, it is important to allow the brake rotor to cool down before servicing the Wheels.
COMPONENTS AND TOOLS
CAUTION/ IMPORTANT
Incorrect choice of components and/or tools can damage the Wheels.
DO NOT use metal tire levers. They can damage the rim, the tires, and even the inner tube.
TUBELESS READY SEALING TAPE
WARNING/SAFETY RULE
Worn or damaged Tubeless Ready sealing tape can cause a sudden loss of tire pressure.
CAUTION/ IMPORTANT
Check the Tubeless Ready sealing tape at least every three months for wear.
Check the Tubeless Ready sealing tape after each tire replacement using hard resin tire levers.
If there is damage or signs of damage and/or wear, the Wheels should not be used. If in doubt, contact your dealer or a professional mechanic.
In the event that the Tubeless Ready sealing tape needs to be replaced, the C8005087-1. The instructions specifically require that the tape be correctly positioned to fully
cover the rim bridge/canal.
In case it is necessary to replace the sealing tape, use the Reparto Corse replacement tape specified in Tab.1.
TUBELESS VALVE
The tubeless valve is supplied by the Manufacturer. When replacing the tubeless valve, it is recommended to use genuine Reparto Corse spare parts (part number specified
in Tab 1).
CAUTION/ IMPORTANT
Use only valves with a suitable length and diameter, see technical specification table (Tab 1). Do not modify the valve bore.
Periodically check the tubeless valve’s tightness, then check the entire system.
It is recommended that the valve be replaced at least once per year.
TIRES
TUBELESS READY TIRE COMPATIBILITY CHECK
Wheels are made in compliance with ETRTO 622 x 21C dimensional standards.
We recommend the use of Tubeless Ready tires.
USE Exclusive use on racing-type bicycles with disc brakes and without a motor.
RIM WIDTH (mm) TIRE WIDTH COMPATIBILITY
TIRE SECTION COMPATIBILITY
21C 18 20 23 25 28 30 32 35 37 40 44 47
•••••••••
TIRE PRESSURE Comply with the maximum tire pressure indicated on the tire
INSTALLING THE TUBELESS VALVE
• Remove the lock nut (fig. 1 - A) that’s screwed onto the exterior
valve threads.
• Insert the valve into the valve hole on the rim.
• Screw the previously removed locknut (fig. 1 - A) back onto the
valve, so that the valve is held in place relative to the rim.
Fig. 1 - A
*the components will be available only in kits.

CAUTION/ IMPORTANT
The functionality of the Tubeless Ready System is dependent on the tires and sealant. There is no warranty for the functionality of this system. The Manufacturer is there-
fore held harmless from any liability arising and/or resulting from the functionality of the Tubeless Ready System and its compatibility with the Wheels.
CAUTION/ IMPORTANT
If tubeless ready tires are installed, it is necessary to use anti-puncture sealants.
Danger of rim damage if unsuitable sealant is used.
Never use sealant containing alkaline substances (ammonia - sodium hydroxide).
WARNING/SAFETY RULE
Always check the condition of the tire to ensure that the tire isn’t damaged. A damaged tire could suddenly burst.
TUBELESS READY TIRE MOUNTING PROCEDURE
It is recommended to strictly follow the instructions provided by the tubeless ready tire manufacturer, as well as the following general instructions.
1. Make sure the Tubeless Ready tape and the Reparto Corse Tubeless valve are installed.
2. Check the rim and, more specifically, the tire seat for any foreign objects.
3. Respect the tire’s rotational direction.
4. Insert the first of the two tire beads into the rim groove.
5. Insert the second tire bead, starting from the valve hole area.
6. We recommend using soapy water, mounting fluid, or talcum powder to decrease friction between the tire and the rim during mounting.
7. Make sure the valve is fully open.
8. Inflate the tire without exceeding the maximum pressure indicated on the tire by using a compressor so that the tire bead sits on the edge of the rim.
9. Carefully check that the tire beads are evenly seated on the rim all the way around the circumference of the wheel.
10. Deflate the tire by pressing on the top of the valve and prepare tire sealant according to the manufacturer’s instructions.
11. Raise the wheel, holding it upright with the valve at its highest point.
12. If it’s possible to insert the sealant with a syringe, remove the valve core using a suitable tool, insert the amount of sealant recommended by the manufacturer,
and reinstall the valve core.
13. If no syringe is available, release the bead on one side of the tire, pour in the sealant by inserting the amount recommended by the sealant manufacturer, and
reinstall the bead in the center channel of the rim.
14. Re-inflate the tire without exceeding the maximum pressure indicated on the tire and carefully check that the tire beads are evenly seated on the rim all the way
around the circumference of the wheel.
15. Rotate and shake the wheel so that the sealant can seal the interior surface. Apply soap and water to the tire to check for bubbles, which indicate air leaks.
Position the wheel so that sealant flows into the leak and stops it.
PIRELLI
PIRELLI TLR tire models SIZES
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
PZERO™ Race TLR • • •
PZERO™ Race SL TLR • •
Cinturato™ Velo TLR • • • •
VITTORIA
VITTORIA TLR tire models SIZES
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
Corsa • •
Corsa Control • • •
Corsa N.EXT •••••
Corsa Speed •
Rubino Pro IV • • • •
TUBELESS READY TIRE DISMOUNTING PROCEDURE
It is recommended to strictly follow the instructions provided by the tubeless tire manufacturer, as well as the following general directions.
16. Deflate the tire.
17. Beginning on the side opposite the valve, push one side of the tire with your hands until the bead is disengaged from its seat and drops into the rim groove.
Continue around the entire circumference of the wheel.
18. Starting at the valve, pull the tire with your hands until it comes off the rim. Then continue around the entire circumference of the wheel.
19. Do the same on the other side of the tire.
20. Completely remove one side of the tire before proceeding to the other side.
21. Remove the tire.
TIRE MOUNTING PROCEDURE WITH INNER TUBE
1. Before installing the inner tube, make sure that the Manufacturer’s Tubeless Ready sealing tape isn’t worn or damaged. If this is the case, you must first replace
the sealing tape (see instructions for replacing sealing tape), and only after the sealing tape is replaced can you proceed with installing the inner tube.
2. Install the inner tube and tire according to the manufacturer’s instructions and the general instructions given in the previous section “TUBELESS READY TIRE
MOUNTING PROCEDURE” steps 2 through 5.
3. After the inner tube and tire are mounted on the Wheel, insert the inner tube valve into the valve hole. Lift and flex the second tire bead toward the first one for
easier insertion without the risk of pinching the inner tube.
4. Insert the valve into the valve hole, and then release the second tire bead by lifting it over the newly inserted inner tube.
5. Mount the inner tube and tire according to the manufacturer’s instructions, or alternatively follow the steps in the previous section “TUBELESS READY TIRES
MOUNTING PROCEDURE” steps 5 through 9.
6. Once the tire is inflated to pressure, you can use the anti-vibration adhesive that’s supplied with the Wheel (part number specified in Tab.1) on the tube valve.
7. Remove the coating from the adhesive.
8. Insert the valve into the adhesive’s center hole and lower the adhesive to the rim along the length of the valve.
9. Fix the adhesive in place, straddling the rim.
10. MOUNTING THE WHEEL ON THE FRAME
Refer to the mounting instructions provided by the bicycle, frame, or fork manufacturer
WARNING/SAFETY RULE:
Do not exceed the maximum torque of 20 Nm.
Always check to make sure the wheels are locked securely in place by lifting the bike off the ground and applying downward pressure to the wheels. The wheels must not
move. If the wheels aren’t locked in place, make sure that the locking levers are well-tightened and repeat the operation.
Errors in wheel installation or adjustment can result in an accident with serious damage and risk of injury.
SPROCKET PACK ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
11S, 12S sprockets from SHIMANO (HG-11)
This wheel is also compatible with the SHIMANO HG-11 freewheel body. For installation and maintenance instructions, refer to the instruction sheet provided by the sprocket
pack manufacturer.
11S, 12S sprockets from SRAM CORPORATION (XDR)
This wheel is also compatible with the SRAM XDR freewheel body. For installation and maintenance instructions, refer to the instruction sheet provided by the sprocket
pack manufacturer.
11S, 12S, 13S sprockets from CAMPAGNOLO (N3W)
For installation and maintenance instructions, refer to the instruction sheet provided by the sprocket pack manufacturer.
BRAKE ROTOR INSTALLATION
Refer to the manufacturer’s instructions for installing the Center Lock brake rotor.
CAUTION/ IMPORTANT
It is not recommended to use 6-bolt brake rotors with the Center Lock adapter system.

CLEANING THE WHEELS
Periodic cleaning of the Wheels should be carried out according to the conditions of the environment, climate, and the types of use to which they are subjected. For
example, using the Wheels in saline environments, such as coastal or seaside areas, require cleaning every time they are used to prevent corrosion and avoid damage,
malfunction, or accidents.
Use only nonaggressive products such as mild soap and water or specific bicycle cleaning products. The use of a soft, non-abrasive sponge is recommended.
CAUTION/ IMPORTANT
DO NOT use solvents, especially alcohol, acetone, gasoline, and diesel fuel as they may damage the rim decals, which are made out of material that’s particularly sensitive
to solvents.
Rim decals are not replaceable.
NEVER wash the Wheels with high-pressure jets.
TRANSPORT
Proper transport will prevent damage to the Wheels. The following guidelines should be obeyed:
• Do not subject carbon wheels to pressure loads.
• Do not place objects on the Wheels.
• Transport the Wheels using the appropriate Reparto Corse bags.
TRANSPORTING OUTSIDE OF A VEHICLE
When transporting Wheels on a rear bike rack, make sure there is sufficient distance between the car’s exhaust pipe and the Wheels.
CAUTION/ IMPORTANT
Transporting the Wheels on a rear bike rack may damage the Wheels due to high exhaust temperatures or impacts caused by external objects.
Protect the wheel rims with foam-type padding before attaching and tightening the anchor straps.
TRANSPORTING INSIDE A VEHICLE
• When transporting the Wheels inside a vehicle, cover the Wheels to avoid direct sunlight.
• Reduce tire pressure if the vehicle’s interior temperature is elevated.
WHEEL STORAGE
Proper and careful wheel storage allows you to be able to use the Product for a long time. The following guidelines should be followed with respect to this:
• Do not hang Wheels on hooks.
• Reduce tire pressure.
• Periodically clean the Wheels. Completely remove salt residue.
16. WHEEL MAINTENANCE AND INSPECTION
ACTIVITY EVERY...
Hub maintenance (refer to service manual):
→under normal use conditions
→ under severe use conditions (dust/rain/mud)
12 months
3 months
Replace tubeless tape 12 months
Replace tubeless valve 12 months
Check tubeless tape for wear
The tubeless tape should be replaced if there are visible:
→ scratches or scoring due to incorrect use of tire lever
→ severe inward bending of holes on rim top deck
→bending and misalignment of the tape with respect to the inner rim channel
3 months
Check centering, camber, and tire wear 10 hours of service
Check brake rotor attachment using Center Lock adapter
→if necessary, check for proper torque locking of the Center Lock using a dedicated key 10 hours of service
Make sure the brake rotor and Center Lock adapter aren’t damaged
→if they are, replace the Center Lock rotor and adapter Before each use
Tab 2.
CAUTION/ IMPORTANT
Wheel maintenance and inspection should be done at least as often as shown in the table.
WARNING/SAFETY RULE
Maintenance and/or inspection of the Wheels that’s performed with less frequency than what’s indicated in the table may result in accidents.
17. LEGAL WARRANTY
The Wheels are covered by the legal warranty for any lack of conformity of the Product existing at the time of delivery of the Product and manifesting itself within two years
from that time. In particular, the absence of defects in construction and the quality of the manufacturing materials are guaranteed. This is subject to the conventionally
mandatory provisions of the law in the consumer’s country of residence.
The legal warranty is effective only against the original purchaser and not against any subsequent purchasers who purchased the Product from the original purchaser.
In order to enforce the legal warranty, the consumer must contact the seller from whom he/she purchased the Wheels.
CAUTION/ IMPORTANT
This legal warranty does not apply in the event of neglect, tampering, or misuse of the Product, or in the event of damage caused to the Product as a result of a fall, or in
the event of failure to follow the use and maintenance instructions contained in this manual and/or failure of the dealer or consumer to follow the assembly instructions.
The legal warranty may not be asserted for slight superficial aesthetic imperfections or in some details of the final finish of the Product as these are to be considered
normal and characteristic of the Product itself. In fact, the craftsmanship of the manufacturing process and the actions carried out by hand make each Product unique.
The craftsmanship of the components may also result in variations in the Product of ± 5% in weight from the nominal value. Such variations are to be considered absolutely
normal and therefore cannot be considered conformity defects.
Check the tire pressure Before each use
Check for obvious damage to the wheel Before and after each use
Check wheel attachment to frame Before and after each use
Cleaning
Use a soft, nonabrasive sponge and a suitable cleaner (see wheel cleaning chapter). After each use
CAUTION/ IMPORTANT
Rear hub is not compatible with Lock ring type SM-RT81 model.

IT
REPARTO CORSE SPB TECH
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
COSTRUTTORE/PRODUTTORE
Le ruote Reparto Corse SPB Tech (in seguito “Ruote/a” o “Prodotto”) sono realizzate/prodotte da: F.I.V.E. BIANCHI S.p.A. — Via delle Battaglie, 5 –24047 Treviglio (BG) —
Web: www.bianchi.com (in seguito “Produttore”).
Precisione, performance e stile. Congratulazioni per aver scelto per la tua bici una coppia di ruote di livello superiore. Pronte per l’utilizzo con freni a disco, grazie al loro
profilo aerodinamico sono pronte a farti viaggiare ad alte velocità.
ASPETTI GENERALI
È indispensabile che tutti gli utilizzatori prima dell’uso delle ruote Reparto Corse SPB Tech leggano, comprendano e seguano attentamente le istruzioni riportate nel pre-
sente manuale d’ uso e manutenzione. L’utilizzatore rimane responsabile dei danni arrecati a persone e/o cose e alle Ruote, se esse sono utilizzate in modo scorretto o non
conforme alle istruzioni che seguono. Questo manuale è parte integrante delle ruote e deve essere conservato per ogni futura consultazione.
RESPONSABILITÀ
Il mancato rispetto delle istruzioni operative e delle prescrizioni di sicurezza contenute nel presente manuale d’uso e manutenzione esime il Produttore da qualsiasi
responsabilità.
Il Produttore è altresì manlevato da qualsiasi responsabilità, inclusa ma non limitata alla sicurezza delle persone, nel caso in cui l’uso e la manutenzione delle Ruote siano
eseguite in modo non conforme alle istruzioni fornite e/o le Ruote siano utilizzate in modo scorretto o tale da pregiudicarne l’integrità e/o modificarne le caratteristiche e/o
siano utilizzati ricambi non originali e/o le stesse non siano assemblate correttamente sulla bicicletta.
COMPETENZE SPECIFICHE
Questo manuale si rivolge all’utilizzatore della Ruota. Include istruzioni riguardanti, la manutenzione e la cura delle Ruote. La maggiore parte delle operazioni di manu-
tenzione e riparazione delle Ruote richiedono conoscenze specifiche ed attrezzatura adeguata. Qualora l’utilizzatore non possieda le competenze specifiche richieste e/o
l’attrezzatura adeguata, si consiglia di rivolgersi a personale specializzato o ad un rivenditore Bianchi.
LEGENDA
PERICOLO/NORMA DI SICUREZZA:
Segnala norme e regole fondamentali ai fini della sicurezza. La non osservanza di tali regole può provocare incidenti, cadute, lesioni all’utilizzatore e ad altre persone.
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Segnala importanti avvertenze tecniche da seguire rigorosamente ai fini di un corretto utilizzo delle Ruote.
SPECIFICHE TECNICHE
STANDARD DI QUALITA’
Le Ruote sono state controllate secondo lo standard qualitativo del Produttore e testate rispettando la norma di settore UNI EN 4210-7.
DESTINAZIONE DI UTILIZZO DESIGNATA (ASTM)
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Le Ruote sono state progettate per l’utilizzo esclusivo:
a) su biciclette con freno a disco e sprovviste di motore
b) per l’uso in categoria 1 o meno gravosa, come definita dalle norme dell’ASTM (American Society for Testing and Materials). La ASTM definisce categorie di d’uso standard
che tengono in considerazione le sollecitazioni e lo stress a cui le ruote stesse essere sottoposte. Ad esempio, una strada asfaltata incoraggerà la percorrenza a velocità
maggiori, ma sarà molto meno esigente per l’attrezzatura rispetto ad un percorso sterrato e fortemente dissestato. (In seguito ci si riferisce congiuntamente ad a) e b)
come “Destinazione di Utilizzo Designata”).
* Categoria ASTM
CATEGORIA 1 ASTM: Percorsi su strade asfaltate. In parole povere, questa categoria include tutte le biciclette e i componenti, ruote incluse, pensati per
l’utilizzo su superfici lisce, e in cui pertanto entrambi gli pneumatici rimangono a contatto con il terreno.
PERICOLO/NORMA DI SICUREZZA
Qualsiasi utilizzo delle Ruote diverso dalla d’Destinazione di Utilizzo Designata è proibito.
SICUREZZA
PERICOLO/NORMA DI SICUREZZA
Tutte le seguenti indicazioni sono da ritenersi fondamentali per assicurare la sicurezza dell’utilizzatore e di terzi.
1. Il peso massimo consentito: del ciclista, della sua bicicletta e degli eventuali accessori non dovrà superare i 120Kg.
2. Prima di ogni utilizzo verificare il corretto fissaggio della Ruota consultando le istruzioni di montaggio fornite dal costruttore della bicicletta o della forcella.
3. Prima di ogni utilizzo verificare che la pressione degli pneumatici sia corretta e che non vi sia alcun danno a battistrada e fianchi pneumatico.
4. Prima di ogni utilizzo verificare che non vi sia alcun raggio danneggiato o allentato.
5. Prima di ogni utilizzo verificare la centratura della ruota; verificare che essa non ondeggi radialmente e lateralmente in modo anomalo.
6. Prima di ogni utilizzo verificare il corretto funzionamento dell’impianto frenante.
7. Assicurarsi regolarmente dello stato di usura delle pastiglie dei freni e in caso sostituirle.
8. Assicurarsi che il disco non tocchi le pastiglie freno.
9. La pressione massima di gonfiaggio dello pneumatico, indicata sullo pneumatico stesso non deve essere superata per nessun motivo.
10. La pressione massima di gonfiaggio dello pneumatico tollerata dal cerchio e indicata sul cerchio stesso non deve essere superata per nessun motivo.
11. La pressione massima di gonfiaggio consentita è quella che risulta essere la minore tra quella specificata sullo pneumatico e quella specificata sul cerchio.
12. Le Ruote devono essere compatibili con tutte le parti della bicicletta.
13. Le Ruote non devono essere modificate o manomesse.
14. Prima e dopo ogni utilizzo controllare che la ruota non presenti danneggiamenti.
15. Qualora sussistano danneggiamenti o segnali di danneggiamenti, le Ruote non devono essere utilizzate. In caso di dubbi rivolgersi al proprio rivenditore.
16. Utilizzare solo ricambi originali Reparto Corse (controllare lista compatibilità Tab.1).
FRENI
Utilizzare le Ruote solo su biciclette con impianto frenante a disco.
PERICOLO/NORMA DI SICUREZZA
NON UTILIZZARE LE RUOTE CON IMPIANTI FRENANTI A CERCHIO (CALIPER).
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
L’elevata temperatura del disco del freno può causare ustioni.
È importante, per evitare ustioni, fare raffreddare il disco del freno prima di qualsiasi intervento sulla Ruota.
Tab 1.
ANTERIORE POSTERIORE
PERNO Ø12 x 100 mm Ø12 x 142 mm
CORPETTO RUOTA LIBERA SHIMANO HG-11
SRAM XDR
CAMPAGNOLO N3W
VALVOLE Cod. C48005217 - L=80 mm * Cod. C48005221 - L=100 mm *
ANTERIORE POSTERIORE
LOCK RING SM-RT81
SM-HB20
SM-RT30
SM-HB20
SM-RT30
CERCHIO ETRTO 622 x 21C
NASTRO Cod. C4605132 *
ADESIVO ANTIVIBRANTE VALVOLA Cod. DBU22029 *
UTILIZZO Uso esclusivo su biciclette tipo corsa, con freno a disco e sprovviste di motore
LARGHEZZA CERCHIO (mm) COMPATIBILITA’ LARGHEZZA PNEUMATICO
COMPATIBILITÀ SEZIONE PNEUMATICO
21C 18 20 23 25 28 30 32 35 37 40 44 47
•••••••••
PRESSIONI DI GONFIAGGIO Rispettare le pressioni massime indicate sullo pneumatico
*i componenti saranno disponibili solo in kit.

COMPONENTI E ATTREZZI
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
La scelta errata di componenti e/o attrezzi può causare un danneggiamento della Ruota. NON utilizzare leve smontagomme in metallo. Potrebbero danneggiare la superficie
del cerchio, gli pneumatici o anche la camera d’aria.
NASTRO SIGILLANTE TUBELESS READY
PERICOLO/NORMA DI SICUREZZA
Il nastro sigillante Tubeless Ready usurato o danneggiato può causare un’improvvisa perdita di pressione dello pneumatico.
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Controllare il nastro sigillante Tubeless Ready almeno ogni tre mesi per verificarne lo stato di usura.
Controllare il nastro sigillante Tubeless Ready dopo ogni sostituzione dello pneumatico effettuata mediante l’impiego di leve caccia gomme in resina dura per verificarne
le condizioni.
Qualora sussistano danneggiamenti o segnali di danneggiamenti e/o usura, le Ruote non devono essere utilizzate. In caso di dubbi rivolgersi al proprio rivenditore o a
personale specializzato.
Nel caso in cui sia necessario sostituire il nastro sigillante Tubeless Ready, è obbligatorio seguire le istruzioni C8005087-1. Le istruzioni prevedono in particolare che il
nastro correttamente posizionato copra interamente il ponte/canale del cerchio.
In caso sia necessario sostituire il nastro sigillante, utilizzare il nastro di ricambio Reparto Corse specificato in Tab.1.
VALVOLA TUBELESS
La valvola tubeless viene fornita dal Produttore. In caso di sostituzione della valvola tubeless, si raccomanda di utilizzare ricambi originali Reparto Corse (codice ricambio
specificato in Tab 1).
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Utilizzare esclusivamente valvole con un diametro adatto e una lunghezza adeguata, come da tabella specifiche tecniche (Tab 1). Non modificare il foro della valvola.
Controllare periodicamente la tenuta della valvola tubeless e dell’intero sistema.
È consigliata la sostituzione della valvola almeno una volta l’anno.
PNEUMATICI
VERIFICA DELLA COMPATIBILITA’ DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
Le Ruote sono realizzate nel rispetto degli standard dimensionali ETRTO 622 x 21C
Si consiglia l’impiego di pneumatici Tubeless Ready
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
La funzionalità del sistema tubeless ready dipende dagli pneumatici e dal liquido sigillante utilizzato, per questo motivo non viene fornita alcuna garanzia sulla funzionalità
di tale sistema. Il Produttore pertanto è manlevato da qualsiasi responsabilità, derivante e/o conseguente alla funzionalità del sistema tubeless ready e della compatibilità
dello stesso con la Ruota.
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Nel caso vengano montati pneumatici tubeless ready devono essere utilizzati idonei sigillanti antiforatura.
Un liquido sigillante non idoneo può comportare il danneggiamento del cerchio.
Non utilizzare mai del liquido sigillante contenente sostanze alcaline (ammoniaca – idrossido di sodio).
PERICOLO/NORMA DI SICUREZZA
Controllare sempre lo stato dello pneumatico al fine di verificare che lo stesso non sia danneggiato. Uno pneumatico danneggiato potrebbe scoppiare improvvisamente.
PROCEDURA DI MONTAGGIO PNEUMATICI TUBELESS READY
Si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni fornite dal produttore dello pneumatico tubeless ready e alle seguenti indicazioni generali.
1. Assicurarsi che siano montati il nastro Tubeless Ready e la valvola Tubeless Reparto Corse.
2. Verificare che nel cerchio, e più specificamente nella sede alloggiamento dello pneumatico, non siano presenti corpi estranei.
3. Rispettare il senso di rotazione dello pneumatico.
4. Inserire il primo dei due talloni dello pneumatico nella spalla laterale del cerchio.
5. Montare il secondo tallone dello pneumatico, partendo dalla zona del foro valvola.
6. Consigliamo di utilizzare acqua saponata o liquido di montaggio o talco per diminuire l’attrito tra lo pneumatico e il cerchio in fase di montaggio.
7. Verificare che la valvola sia completamente aperta.
8. Gonfiare lo pneumatico senza superare la pressione massima indicata sullo pneumatico, utilizzando un compressore, in modo che il tallone dello pneumatico si
trovi sul bordo del cerchio.
9. Verificare attentamente che i talloni dello pneumatico siano correttamente posizionati sul cerchio in modo uniforme lungo tutta la circonferenza della ruota.
10. Sgonfiare lo pneumatico premendo sulla parte superiore della valvola e preparare il liquido sigillante per pneumatici secondo le istruzioni del produttore.
11. Sollevare la ruota, tenendola in posizione verticale con la valvola nel punto più alto.
12. Se è possibile inserire il liquido con una siringa: rimuovere la parte centrale della valvola utilizzando un attrezzo idoneo, inserire la quantità di liquido consigliata
dal produttore e reinstallare la parte centrale della valvola.
13. Se non si dispone di siringa, sganciare i talloni su un lato dello pneumatico, versare il liquido inserendo la quantità suggerita dal produttore del liquido e
riposizionare il tallone nel canale centrale del cerchio.
14. Rigonfiare lo pneumatico senza superare la pressione massima indicata sullo pneumatico e controllare attentamente che i talloni dello pneumatico siano
correttamente posizionati sul cerchio in modo uniforme lungo tutta la circonferenza della ruota.
15. Ruotare e scuotere la ruota in modo che il liquido possa sigillare tutta la sua superficie interna. Applicare acqua e sapone su zona accoppiamento cerchio
pneumatico e verificare la presenza di eventuali bolle, che indicherebbero perdite d’aria. Posizionare la ruota in modo che il liquido fluisca nell’area della perdita
d’aria, in modo che il liquido possa bloccarla.
PROCEDURA DI SMONTAGGIO PNEUMATICI TUBELESS READY
Si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni fornite dal produttore dello pneumatico tubeless ready e alle seguenti indicazioni generali.
16. Sgonfiare lo pneumatico.
17. Iniziare dal lato opposto alla valvola, spingere con le mani un lato dello pneumatico fino a sganciare il tallone dalla sua sede, farlo scendere nella gola del cerchio.
Proseguire per tutta la circonferenza della ruota.
MONTAGGIO DELLA VALVOLA TUBELESS
• Svitare dalla valvola il controdado (fig. 1 - A), avvitato lungo la
filettatura principale della valvola.
• Inserire la valvola nel foro valvola sul cerchio.
• Avvitare nuovamente sulla valvola il controdado (fig. 1 - A)
precedentemente svitato, in modo da fermare in posizione
corretta la valvola rispetto al cerchio.
Fig. 1 - A
PIRELLI
PIRELLI TLR tire models SIZES
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
PZERO™ Race TLR • • •
PZERO™ Race SL TLR • •
VITTORIA
VITTORIA TLR tire models SIZES
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
Corsa • •
Corsa Control • • •
Corsa N.EXT •••••
Corsa Speed •
Rubino Pro IV • • • •
Cinturato™ Velo TLR • • • •

18. Partire dalla zona valvola, tirare lo pneumatico con le mani, fino a farlo uscire dal cerchio. Proseguire poi per tutta la circonferenza della ruota.
19. Fare le stesse operazioni anche sull’altro lato dello pneumatico.
20. Smontare completamente un lato dello pneumatico prima di procedere con l’altro lato
21. Rimuovere lo pneumatico.
PROCEDURA MONTAGGIO PNEUMATICI CON CAMERA D’ARIA
1. Prima dell’assemblaggio della camera d’aria assicurarsi che il nastro sigillante Tubeless Ready del Produttore, montato di serie non sia usurato o danneggiato.
In tal caso occorre prima effettuare l’operazione di sostituzione del nastro sigillante (si veda istruzione operativa di sostituzione nastro) e solamente ad operazione
conclusa si potrà procedere con l’assemblaggio della camera d’aria.
2. Montare la camera d’aria e lo pneumatico in base alle indicazioni del costruttore e le indicazioni generali indicate alla precedente sezione “PROCEDURA DI
MONTAGGIO PNEUMATICI TUBELESS READY” punti dal 2 e 5.
3. Successivamente al montaggio della camera d’aria e dello pneumatico sulla Ruota, inserire la valvola della camera d’aria nel foro valvola. Sollevare e flettere il
secondo tallone dello pneumatico verso il primo per un inserimento più agevole senza il rischio di pizzicare la camera d’aria.
4. Inserire la valvola nel foro valvola sul cerchio, e poi rilasciare il secondo tallone dello pneumatico facendolo scavalcare la camera d’aria appena inserita
5. Montare la camera d’aria e lo pneumatico in base alle indicazioni del costruttore e le indicazioni
generali indicate alla precedente sezione “PROCEDURA DI MONTAGGIO PNEUMATICI TUBELESS READY”
punti dal 5 al 9.
6. Una volta gonfiato lo pneumatico a pressione, è possibile utilizzare l’adesivo antivibrazioni sulla valvola della camera d’aria fornito con la Ruota (codice ricambio
specificato in Tab.1.).
7. Togliere il rivestimento dell’adesivo dall’adesivo.
8. Inserire il foro centrale dell’adesivo lungo la valvola.
9. Incollare adesivo a cavallo del cerchio.
10. MONTAGGIO RUOTA SU TELAIO
Consultare le istruzioni di montaggio fornite dal costruttore della bicicletta, telaio o della forcella.
PERICOLO/NORMA DI SICUREZZA:
Non superare la coppia massima di chiusura di 20 Nm.
Verificare sempre il bloccaggio delle ruote sollevandole da terra ed esercitando una pressione verso il basso. La Ruota non deve muoversi: se il bloccaggio della ruota non
risulta perfetto, assicurarsi che le leve di bloccaggio siano perfettamente serrate e ripetere l’operazione. Un errore di montaggio o regolazione delle ruote può essere causa
di incidenti, cadute, lesioni, gravi danni e/o rischio di infortunio.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PACCO PIGNONI
Pignoni 11S, 12S SHIMANO (HG-11)
La Ruota è compatibile con corpetto SHIMANO HG-11. Per le istruzioni di montaggio, smontaggio e manutenzione, fare riferimento al foglio istruzioni fornito dal produttore
del pacco pignoni.
Pignoni 11S, 12S SRAM CORPORATION (XDR)
La Ruota è compatibile con corpetto SRAM XDR. Per le istruzioni di montaggio, smontaggio e manutenzione, fare riferimento al foglio istruzioni fornito dal produttore del
pacco pignoni.
Pignoni Campagnolo 11S, 12S, 13S
La Ruota è compatibile con corpetto SHIMANO HG-11. Per le istruzioni di montaggio, smontaggio e manutenzione, fare riferimento al foglio istruzioni fornito dal produttore
del pacco pignoni.
MONTAGGIO DEL DISCO FRENO
Per l’assemblaggio del disco freno Center Lock fare riferimento alle indicazioni del costruttore.
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Si consiglia di non utilizzare dischi freno a 6 viti con sistema adattatore Center Lock.
PULIZIA DELLE RUOTE
La periodica pulizia delle Ruote va effettuata in funzione delle condizioni ambientali, del clima e delle tipologie di impiego a cui vengono sottoposte. Ad esempio, l’utilizzo
delle Ruote in ambienti salini, come ad esempio nelle aree costiere o di vicinanza al mare, richiedono una pulizia ad ogni utilizzo per evitare la corrosione dei materiali ed
evitare danni, malfunzionamenti o incidenti.
Per la pulizia usare solamente prodotti non aggressivi come acqua e sapone neutro oppure prodotti specifici. Si raccomanda l’impiego di una spugna morbida non abrasiva.
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
NON utilizzare solventi, in particolar modo, alcool, acetone, benzina e gasolio in quanto potrebbero danneggiare le etichette del cerchio realizzate con materiale partico-
larmente sensibile ai solventi.
Le etichette del cerchio non sono sostituibili.
NON lavare MAI le Ruote con getti d’acqua ad alta pressione.
TRASPORTO
Un trasporto corretto consente di evitare danni alle Ruote. Si consiglia di seguire le seguenti indicazioni:
• Non mettere in pressione/comprimere le Ruote in carbonio.
• Non appoggiare oggetti sulle Ruote.
• Trasportare le Ruote utilizzando le apposite borse Reparto Corse.
TRASPORTO ALL’ESTERNO DI UN VEICOLO
Quando il trasporto viene effettuato su un portabici posteriore del veicolo, assicurarsi che ci sia una distanza sufficiente tra il tubo di scarico dell’auto e le Ruote della
bicicletta.
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Il trasporto delle Ruote su un portabici posteriore può danneggiare le Ruote a causa delle alte temperature dei gas di scarico o degli urti causati da oggetti esterni.
Proteggere i cerchi delle ruote con dell’imbottitura tipo gomma piuma, prima di applicare e stringere le cinghie di ancoraggio.
TRASPORTO ALL’INTERNO DI UN VEICOLO
• Durante il trasporto all’interno di un veicolo, coprire le Ruote per evitare l’esposizione direttaai raggi solari.
• Ridurre la pressione degli pneumatici se all’interno del veicolo vi sono temperature elevate.
CONSERVAZIONE DELLE RUOTE
Una conservazione corretta e attenta delle Ruote consente di utilizzare il Prodotto a lungo. A tal riguardo si consiglia di seguire le seguenti indicazioni:
• Non appendere le Ruote a ganci.
• Ridurre la pressione degli pneumatici.
• Pulire periodicamente le Ruote. In particolare, rimuovere completamente i residui di sale.
16. MANUTENZIONE E CONTROLLO DELLE RUOTE
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Le operazioni di manutenzione e controllo delle Ruote devono essere effettuate con almeno la frequenza indicata nella tabella sottostante.
ATTIVITÀ INTERVALLO
Manutenzione mozzo (fare riferimento al manuale
di manutenzione):
→in condizioni di utilizzo normale
→ in condizioni di utilizzo severo (polvere/pioggia/fango)
12 mesi
3 mesi
Sostituzione nastro tubeless 12 mesi
Sostituzione valvola tubeless 12 mesi
Verifica integrità nastro tubeless
Il nastro va sostituito se sono visibili:
→ rigature dovute ad errato impiego di leva gomme
→ forti curvature verso l’interno dei fori su ponte superiore cerchio
→piegature e disallineamenti del nastro rispetto al canale interno del cerchio
3 mesi
Controllo della centratura, campanatura ed usura della gomma 10 ore di servizio
Controllo del fissaggio disco freno con impiego di adattatore Center lock
→se necessario controllare la corretta chiusura a coppia del sistema
Center Lock mediante l’impiego di chiave dedicata
10 ore di servizio
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
Il mozzo posteriore NON permette il montaggio del Lock Ring modello SM-RT81

PERICOLO/NORMA DI SICUREZZA
Una manutenzione e/o controllo delle Ruote effettuato con frequenze minori rispetto a quelle indicate nella tabella può essere causa di incidenti.
17. GARANZIA LEGALE
La Ruota è coperta dalla garanzia legale per qualsiasi difetto di conformità del Prodotto esistente al momento della consegna dello stesso e che si manifesti entro due anni
da tale momento. In particolare, è garantita l’assenza di difetti nella costruzione e la qualità dei materiali di realizzazione. Sono fatte salve le disposizioni convenzionalmen-
te inderogabili previste dal diritto del Paese di residenza del consumatore.
La garanzia legale è efficace unicamente nei confronti dell’acquirente originario e non dei successivi eventuali acquirenti che abbiano acquistato il Prodotto dall’acquirente
originario.
Il consumatore per far valere la garanzia legale dovrà rivolgersi al venditore presso cui ha acquistato le Ruote.
AVVERTENZA/ IMPORTANTE
La garanzia legale non è applicabile in caso di incuria, manomissione, uso improprio del Prodotto, in caso di danni causati al Prodotto in seguito a caduta o in caso di man-
cato rispetto delle istruzioni di utilizzo e manutenzione contenute nel presente manuale e/o del mancato rispetto delle istruzioni di assemblaggio da parte del rivenditore
o consumatore.
La garanzia legale non potrà essere fatta valere per lievi imperfezioni estetiche superficiali o in alcuni particolari della finitura finale del Prodotto in quanto le stesse sono
da considerarsi normali e caratterizzanti il Prodotto stesso. Difatti, l’artigianalità del processo di fabbricazione e la realizzazione effettuata a mano rende ogni prodotto
unico nel suo genere. La lavorazione artigianale dei componenti può altresì comportare delle variazioni del Prodotto pari a ± 5% del peso rispetto al valore nominale. Tali
variazioni sono da ritenersi assolutamente normali e pertanto non possono essere considerate difetti di conformità.
Tab 2.
Assicurarsi che il disco freno e l’adattatore Center Lock non presentino danni
→in caso contrario prima dell’utilizzo della bicicletta procedere alla
sostituzione del disco e dell’adattatore Center Lock
Prima di ogni utilizzo
Controllo della pressione degli pneumatici Prima di ogni utilizzo
Verifica presenza danni evidenti su elementi ruota Prima e dopo ogni utilizzo
Controllo del fissaggio ruota su telaio Prima e dopo ogni utilizzo
Pulizia
Mediante l’impiego di una spugna morbida non abrasiva ed un detergente adatto (si veda capitolo pulizia ruote) Dopo ogni utilizzo
DE
REPARTO CORSE SPB TECH
BENUTZER- UND WARTUNGSHANDBUCH
HERSTELLER
Die Reparto Corse SPB Tech Räder (im Folgenden als “Räder” oder “Produkt” bezeichnet) werden konstruiert/hergestellt von: F.I.V.E. BIANCHI S.p.A. — Via delle Battaglie, 5
-24047 Treviglio (BG) — Web: www.bianchi.com (im Folgenden als “Hersteller” bezeichnet)
Präzision, Leistung und Stil: Herzlichen Glückwunsch, dass du dein Fahrrad mit diesem spektakulären Radsatz kombinierst. Mit Scheibenbremsen ausgestattet und mit
einem aerodynamischen Profil, ist es an der Zeit, die perfekten Strecken mit der optimalen Geschwindigkeit zu fahren.
ALLGEMEINE ASPEKTE
Es ist unbedingt erforderlich, dass alle Benutzer die Anweisungen in diesem Benutzer- und Wartungshandbuch sorgfältig lesen, verstehen und befolgen, bevor sie die Re-
parto Corse SPB Tech Räder verwenden. Der Benutzer haftet für Personen- und/oder Sachschäden sowie für Schäden an den Rädern, die durch unsachgemäßen Gebrauch
oder durch Nichtbeachtung der nachstehenden Anweisungen entstehen.
Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil der Laufräder und sollte zum späteren Nachschlagen aufbewahrt werden.
VERANTWORTUNG
Die Nichteinhaltung der in diesem Benutzer- und Wartungshandbuch enthaltenen Betriebsanweisungen und Sicherheitsvorschriften entbindet den Hersteller von jeglicher
Haftung.
Der Hersteller ist auch von jeglicher Haftung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die persönliche Sicherheit, befreit, wenn die Benutzung und Wartung der Räder
nicht in Übereinstimmung mit den mitgelieferten Anweisungen erfolgt und/oder die Räder falsch oder so benutzt werden, dass ihre Unversehrtheit beeinträchtigt wird und/
oder ihre Eigenschaften verändert werden, und/oder nicht originale Ersatzteile verwendet werden und/oder die Räder nicht ordnungsgemäß am Fahrrad montiert werden.
SPEZIELLE KENNTNISSE
Dieses Handbuch richtet sich an den Benutzer des Rades. Sie enthält Anweisungen zur Wartung und Pflege des Laufrads. Für die meisten Wartungs- und Reparaturarbeiten
an den Laufrädern sind spezielle Kenntnisse und eine geeignete Ausrüstung erforderlich. Wenn der Benutzer nicht über die erforderlichen Fachkenntnisse und/oder die
richtige Ausrüstung verfügt, wird ihm empfohlen, sich an Fachpersonal oder einen Bianchi-Händler zu wenden.
LEGENDE
WARNUNG/SICHERHEITSREGEL:
Weist auf grundlegende Regeln und Vorschriften zu Sicherheitszwecken hin. Die Nichteinhaltung dieser Regeln kann zu Unfällen, Stürzen, Verletzungen des Benutzers und
anderer Personen führen.
ACHTUNG/ WICHTIG
Weist auf wichtige technische Warnungen hin, die für den ordnungsgemäßen Gebrauch der Räder unbedingt zu beachten sind.
TECHNISCHE DATEN
VORNE HINTEN
ACHSE Ø12 x 100 mm Ø12 x 142 mm
FREIRADKÖRPER SHIMANO HG-11
SRAM XDR
CAMPAGNOLO N3W
VENTIL Cod. C48005217 - L=80 mm * Cod. C48005221 - L=100 mm *
VORNE HINTEN
SICHERUNGSRING SM-RT81
SM-HB20
SM-RT30
SM-HB20
SM-RT30
FELGE ETRTO 622 x 21C
FELGENBAND Cod. C4605132 *
HAFTENDES ANTI-VIBRATIONS-VENTIL Cod. DBU22029 *
VERWENDUNG Ausschließliche Verwendung an Rennrädern mit Scheibenbremsen
und ohne Motor
Tab 1.

QUALITÄTSSTANDARDS
Die Räder wurden gemäß der Qualitätsnorm des Herstellers geprüft und gemäß der Industrienorm UNI EN 4210-7 getestet.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG (ASTM)
ACHTUNG/ WICHTIG
Die Räder sind ausschließlich für den Gebrauch bestimmt:
(a) an Fahrrädern mit Scheibenbremsen und ohne Motor.
(b) für die Verwendung in Kategorie 1 oder einer weniger strengen Kategorie, wie von der American Society for Testing and Materials definiert. Die ASTM definiert Standard-
verwendungskategorien in Abhängigkeit von den verschiedenen Kräften und Belastungen, denen Ihre Räder ausgesetzt sein können. Eine gute alte asphaltierte Straße kann
zum Beispiel zu höheren Geschwindigkeiten führen, aber die glatte Oberfläche ist viel weniger rüttelnd als zum Beispiel eine tief gespaltene Schotterpiste. (Nachfolgend
werden die Verwendungszwecke (a) und (b) gemeinsam als “bestimmungsgemäße Verwendung” bezeichnet).
* ASTM-Kategorie
ASTM-KATEGORIE 1: Fahrten auf asphaltierten Straßen. Vereinfacht ausgedrückt, umfasst diese Kategorie alle Fahrräder oder Komponenten, einschließ-
lich der Laufräder, die für das Fahren auf glatten Straßen ausgelegt sind, bei denen beide Reifen in Kontakt mit der Oberfläche bleiben.
WARNUNG/SICHERHEITSREGEL
Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Räder ist verboten.
SICHERHEIT
WARN-/SICHERHEITSHINWEIS
Die folgenden Hinweise sind für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen von wesentlicher Bedeutung.
1. Das maximal zulässige Gewicht des Fahrers, seines Fahrrads und des Zubehörs darf 120 Kilogramm nicht überschreiten.
2. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Rad korrekt montiert ist, indem Sie die Montageanleitung des Fahrrad- oder Gabelherstellers zu Rate ziehen.
3. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass der Reifendruck korrekt ist und dass keine Schäden an der Reifenlauffläche und/oder den Seitenwänden
vorhanden sind.
4. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Speichen beschädigt oder locker sind.
5. Prüfen Sie vor jeder Benutzung die Zentrierung des Rades, indem Sie sicherstellen, dass das Rad nicht ungewöhnlich radial und/oder seitlich ausschlägt.
6. Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Bremsanlage ordnungsgemäß funktioniert.
7. Kontrollieren Sie regelmäßig den Verschleiß der Bremsbeläge und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
8. Achten Sie darauf, dass die Bremsscheibe die Bremsbeläge nicht berührt.
9. Überschreiten Sie unter keinen Umständen den auf dem Reifen angegebenen maximalen Reifendruck.
10. Überschreiten Sie auf keinen Fall den maximalen Reifendruck, der von der Felge toleriert wird und auf der Felge selbst angegeben ist.
11. Der maximal zulässige Reifendruck ist der niedrigere Wert, der auf dem Reifen angegeben und auf der Felge angegeben ist.
12. Die Räder müssen mit allen Fahrradteilen kompatibel sein.
13. An den Rädern dürfen keine Veränderungen oder Manipulationen vorgenommen werden.
14. Überprüfen Sie die Räder vor und nach jedem Gebrauch auf Beschädigungen.
15. Bei Schäden oder Anzeichen von Schäden dürfen die Räder nicht verwendet werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
16. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Reparto Corse (siehe Kompatibilitätsliste in Tab.1).
BREMSEN
Benutzen Sie die Laufräder nur an Fahrrädern mit einem Scheibenbremssystem.
WARNUNG/SICHERHEITSREGEL
VERWENDEN SIE DIE LAUFRÄDER NICHT MIT FELGENBREMSEN.
ACHTUNG/ WICHTIG
Gefahr von Hautverbrennungen durch die hohe Temperatur der Bremsscheibe.
Um Hautverbrennungen zu vermeiden, ist es wichtig, den Bremsrotor abkühlen zu lassen, bevor die Räder gewartet werden.
BAUTEILE UND WERKZEUGE
ACHTUNG/ WICHTIG
Die falsche Auswahl von Bauteilen und/oder Werkzeugen kann die Räder beschädigen.
Verwenden Sie KEINE Reifenheber aus Metall. Sie können die Felge, den Reifen und sogar den Schlauch beschädigen.
TUBELESS-READY-DICHTBAND
WARNUNG/SICHERHEITSREGEL
Abgenutztes oder beschädigtes Tubeless Ready-Dichtungsband kann zu einem plötzlichen Druckverlust im Reifen führen.
ACHTUNG/ WICHTIG
Prüfen Sie das Tubeless Ready-Dichtband mindestens alle drei Monate auf Verschleiß.
Prüfen Sie das Tubeless Ready-Dichtband nach jedem Reifenwechsel mit Hartkunststoff-Reifenhebern.
Wenn es beschädigt ist oder Anzeichen von Beschädigung und/oder Verschleiß aufweist, sollten die Räder nicht verwendet werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
Ihren Händler oder einen professionellen Mechaniker.
Falls das Tubeless-Ready-Dichtband ersetzt werden muss, ist das C8005087-1. In der Anleitung wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass das Band korrekt positioniert
werden muss, um den Felgensteg/Kanal vollständig abzudecken.
Sollte es notwendig sein, das Dichtband zu ersetzen, verwenden Sie das in Tab.1 angegebene Reparto Corse Ersatzband.
SCHLAUCHLOSES VENTIL
Das schlauchlose Ventil wird vom Hersteller geliefert. Es wird empfohlen, für den Austausch des Tubeless-Ventils Original-Ersatzteile von Reparto Corse zu verwenden
(Teilenummer siehe Tab. 1).
ACHTUNG/ WICHTIG
Verwenden Sie nur Ventile mit einer geeigneten Länge und einem geeigneten Durchmesser, siehe Tabelle der technischen Daten (Tab. 1). Die Ventilbohrung darf nicht
verändert werden.
Überprüfen Sie regelmäßig die Dichtheit des schlauchlosen Ventils und anschließend das gesamte System.
Es wird empfohlen, das Ventil mindestens einmal pro Jahr auszutauschen.
REIFEN
KOMPATIBILITÄTSPRÜFUNG FÜR TUBELESS READY REIFEN
Die Räder werden in Übereinstimmung mit den ETRTO 622 x 21C Abmessungsnormen hergestellt.
Wir empfehlen die Verwendung von Tubeless Ready-Reifen.
*Die Bestandteile werden nur als Kit vorhanden sein.
FELGENBREITE (mm) KOMPATIBILITÄT DER REIFENBREITE
KOMPATIBILITÄT DES REIFENPROFILS
21C 18 20 23 25 28 30 32 35 37 40 44 47
•••••••••
REIFENDRUCK Halten Sie den maximalen Reifendruck ein, der auf dem Reifen angegeben ist.
EINBAU DES SCHLAUCHLOSEN VENTILS
• Entfernen Sie die Sicherungsmutter (Abb. 1 - A), die auf das Außen-
gewinde des Ventils geschraubt ist.
• Setzen Sie das Ventil in das Ventilloch der Felge ein.
• Schrauben Sie die zuvor entfernte Kontermutter (Abb. 1 - A) wieder
auf das Ventil, so dass das Ventil im Verhältnis zur Felge gehalten
wird.
Abb. 1 - A
PIRELLI
PIRELLI TLR Reifen modelle GRÖßEN
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
PZERO™ Race TLR •••
PZERO™ Race SL TLR • •

ACHTUNG/ WICHTIG
Die Funktionalität des Tubeless Ready-Systems hängt von den Reifen und dem Dichtmittel ab. Es gibt keine Garantie für die Funktionsfähigkeit dieses Systems. Der
Hersteller ist daher von jeglicher Haftung befreit, die sich aus der Funktionsfähigkeit des Tubeless Ready-Systems und seiner Kompatibilität mit den Rädern ergibt und/
oder ergeben könnte.
ACHTUNG/ WICHTIG
Bei der Montage von Tubeless Ready-Reifen ist es notwendig, pannensichere Dichtmittel zu verwenden.
Bei Verwendung eines ungeeigneten Dichtmittels besteht die Gefahr von Felgenschäden.
Verwenden Sie niemals Dichtmittel, die alkalische Substanzen (Ammoniak - Natriumhydroxid) enthalten.
WARNUNG/SICHERHEITSREGEL
Überprüfen Sie immer den Zustand des Reifens, um sicherzustellen, dass der Reifen nicht beschädigt ist. Ein beschädigter Reifen kann plötzlich platzen.
MONTAGEVERFAHREN FÜR TUBELESS READY-REIFEN
Es wird empfohlen, die Anweisungen des Herstellers des schlauchlosen Fertigreifens sowie die folgenden allgemeinen Anweisungen genau zu befolgen.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Tubeless Ready-Band und das Reparto Corse Tubeless-Ventil montiert sind.
2. Überprüfen Sie die Felge und vor allem den Reifensitz auf Fremdkörper.
3. Achten Sie auf die Drehrichtung des Reifens.
4. Setzen Sie den ersten der beiden Reifenwülste in die Felgenrille ein.
5. Setzen Sie den zweiten Reifenwulst ein, beginnend im Bereich des Ventillochs.
6. Wir empfehlen die Verwendung von Seifenwasser, Montageflüssigkeit oder Talkumpuder, um die Reibung zwischen Reifen und Felge während der Montage zu
verringern.
7. Stellen Sie sicher, dass das Ventil vollständig geöffnet ist.
8. Pumpen Sie den Reifen mit einem Kompressor auf, ohne den auf dem Reifen angegebenen Höchstdruck zu überschreiten, so dass der Reifenwulst auf dem
Felgenrand aufliegt.
9. Prüfen Sie sorgfältig, ob die Reifenwülste gleichmäßig über den gesamten Radumfang auf der Felge sitzen.
10. Lassen Sie die Luft aus dem Reifen ab, indem Sie auf die Oberseite des Ventils drücken, und bereiten Sie das Reifendichtmittel gemäß den Anweisungen des
Herstellers vor.
11. Heben Sie das Rad an, indem Sie es aufrecht halten, wobei sich das Ventil an seinem höchsten Punkt befindet.
12. Wenn es möglich ist, das Dichtmittel mit einer Spritze einzufüllen, entfernen Sie den Ventileinsatz mit einem geeigneten Werkzeug, füllen Sie die vom Hersteller
empfohlene Menge an Dichtmittel ein und setzen Sie den Ventileinsatz wieder ein.
13. Wenn keine Spritze zur Verfügung steht, lösen Sie den Wulst auf einer Seite des Reifens, gießen Sie das Dichtmittel ein, indem Sie die vom Dichtmittelhersteller
empfohlene Menge einfüllen, und montieren Sie den Wulst wieder in den Mittelkanal der Felge.
14. Pumpen Sie den Reifen wieder auf, ohne den auf dem Reifen angegebenen Höchstdruck zu überschreiten, und prüfen Sie sorgfältig, ob die Reifenwülste
gleichmäßig über den gesamten Radumfang auf der Felge sitzen.
15. Drehen und schütteln Sie das Rad, damit das Dichtmittel die Innenfläche versiegeln kann. Tragen Sie Seife und Wasser auf den Reifen auf, um ihn auf Blasen zu
prüfen, die auf Luftlecks hinweisen. Positionieren Sie das Rad so, dass das Dichtmittel in das Leck fließt und es abdichtet.
VERFAHREN ZUR DEMONTAGE VON TUBELESS READY-REIFEN
Es wird empfohlen, die Anweisungen des Herstellers des Tubeless-Reifens sowie die folgenden allgemeinen Hinweise genau zu befolgen.
16. Lassen Sie die Luft aus dem Reifen ab.
17. Beginnen Sie auf der dem Ventil gegenüberliegenden Seite und drücken Sie mit den Händen auf eine Seite des Reifens, bis sich der Wulst von seinem Sitz löst und
in die Felgenrille fällt. Fahren Sie auf dem gesamten Radumfang fort.
18. Beginnen Sie am Ventil und ziehen Sie den Reifen mit den Händen, bis er sich von der Felge löst. Fahren Sie dann um den gesamten Radumfang herum fort.
19. Machen Sie dasselbe auf der anderen Seite des Reifens.
20. Entfernen Sie eine Seite des Reifens vollständig, bevor Sie mit der anderen Seite fortfahren.
21. Nehmen Sie den Reifen ab.
REIFENMONTAGEVERFAHREN MIT SCHLAUCH
1. Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schlauches, dass das Dichtungsband des Herstellers Tubeless Ready nicht abgenutzt oder beschädigt ist. Wenn dies
der Fall ist, müssen Sie zuerst das Dichtungsband ersetzen (siehe Anweisungen zum Ersetzen des Dichtungsbandes) und können erst dann mit der Montage des
Schlauches fortfahren.
2. Montieren Sie den Schlauch und den Reifen gemäß den Anweisungen des Herstellers und den allgemeinen Anweisungen im vorherigen Abschnitt “TUBELESS READY
REIFENMONTAGEVERFAHREN”, Schritte 2 bis 5.
3. Nachdem der Schlauch und der Reifen auf dem Rad montiert sind, führen Sie das Schlauchventil in das Ventilloch ein. Heben Sie den zweiten Reifenwulst an und
biegen Sie ihn in Richtung des ersten Wulstes, um das Einsetzen zu erleichtern, ohne dass der Schlauch gequetscht werden kann.
4. Führen Sie das Ventil in das Ventilloch ein und lösen Sie dann den zweiten Reifenwulst, indem Sie ihn über den neu eingeführten Schlauch heben.
5. Montieren Sie den Schlauch und den Reifen gemäß den Anweisungen des Herstellers oder befolgen Sie alternativ die Schritte im vorherigen Abschnitt
“MONTAGEVORGANG FÜR TUBELESS READY REIFEN”, Schritte 5 bis 9.
6. Sobald der Reifen bis zum Druck aufgepumpt ist, können Sie den mit dem Rad gelieferten Antivibrationskleber (Teilenummer siehe Tab.1) auf das Schlauchventil
auftragen.
7. Entfernen Sie die Beschichtung vom Kleber.
8. Stecken Sie das Ventil in das Mittelloch des Klebers und senken Sie den Kleber über die gesamte Länge des Ventils auf die Felge.
9. Fixieren Sie den Kleber über die Felge hinweg.
10. MONTAGE DES RADES AM RAHMEN
Beachten Sie die Montageanleitung des Fahrrad-, Rahmen- oder Gabelherstellers.
WARNUNG/SICHERHEITSREGEL:
Überschreiten Sie nicht das maximale Drehmoment von 20 Nm.
Überprüfen Sie immer, ob die Räder sicher befestigt sind, indem Sie das Fahrrad vom Boden abheben und Druck auf die Räder ausüben. Die Räder dürfen sich nicht bewegen.
Wenn die Räder nicht festsitzen, stellen Sie sicher, dass die Feststellhebel gut angezogen sind und wiederholen Sie den Vorgang.
Fehler bei der Montage oder Einstellung der Räder können zu einem Unfall mit schweren Schäden und Verletzungsgefahr führen.
MONTAGE UND DEMONTAGE DES RITZELPAKETS
11S, 12S-Kettenräder von SHIMANO (HG-11)
Dieses Rad ist auch mit dem SHIMANO HG-11-Freilaufkörper kompatibel. Hinweise zur Montage und Wartung finden Sie in der Anleitung des Herstellers des Ritzelpakets.
11S, 12S Ritzel von SRAM CORPORATION (XDR)
Dieses Rad ist auch mit dem SRAM XDR-Freilaufkörper kompatibel. Installations- und Wartungsanweisungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Herstellers des
Ritzelpakets.
11S, 12S, 13S Ritzel von CAMPAGNOLO.
Installations- und Wartungsanweisungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Herstellers des Ritzelpakets.
EINBAU DER BREMSSCHEIBE
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers für den Einbau der Center Lock-Bremsscheibe.
ACHTUNG/ WICHTIG
Es wird nicht empfohlen, 6-Schrauben-Bremsscheiben mit dem Center Lock-Adaptersystem zu verwenden.
VITTORIA
VITTORIA TLR Reifen modelle GRÖßEN
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
Corsa • •
Corsa Control • • •
Corsa N.EXT •••••
Corsa Speed •
Rubino Pro IV • • • •
Cinturato™ Velo TLR • • • •
ACHTUNG/ WICHTIG
Die Hinterradnabe ist nicht mit dem Lock-Ring Typ SM-RT81 kompatibel.

REINIGUNG DER RÄDER
Die regelmäßige Reinigung der Räder sollte in Abhängigkeit von den Umgebungsbedingungen, dem Klima und der Art der Nutzung durchgeführt werden. Wenn Sie die Räder
beispielsweise in salzhaltigen Umgebungen wie an der Küste oder am Meer verwenden, müssen sie jedes Mal gereinigt werden, um Korrosion zu verhindern und Schäden,
Fehlfunktionen oder Unfälle zu vermeiden.
Verwenden Sie nur nicht-aggressive Produkte wie milde Seife und Wasser oder spezielle Fahrradreinigungsprodukte. Die Verwendung eines weichen, nicht scheuernden
Schwamms wird empfohlen.
ACHTUNG/ WICHTIG
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, insbesondere keinen Alkohol, kein Aceton, kein Benzin und keinen Dieselkraftstoff, da sie die Felgenaufkleber beschädigen können, die
aus einem besonders lösungsmittelempfindlichen Material bestehen.
Die Felgenaufkleber sind nicht austauschbar.
Waschen Sie die Räder NIEMALS mit einem Hochdruckreiniger.
TRANSPORT
Ein sachgemäßer Transport beugt Schäden an den Rädern vor. Die folgenden Richtlinien sollten beachtet werden:
• Setzen Sie die Carbonräder keinen Druckbelastungen aus.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf die Räder.
• Transportieren Sie die Räder in den entsprechenden Reparto Corse Taschen.
TRANSPORT AUSSERHALB EINES FAHRZEUGS
Wenn Sie die Räder auf einem Heckträger transportieren, achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen dem Auspuffrohr des Fahrzeugs und den Rädern.
ACHTUNG/ WICHTIG
Beim Transport der Räder auf einem Heckgepäckträger können die Räder durch hohe Auspufftemperaturen oder durch Stöße mit externen Gegenständen beschädigt
werden.
Schützen Sie die Felgen mit einer Schaumstoffunterlage, bevor Sie die Verankerungsbänder anbringenu und
festziehen.
TRANSPORT IN EINEM FAHRZEUG
• Wenn Sie die Räder in einem Fahrzeug transportieren, decken Sie die Räder ab, um direkte Sonneneinstrahlung zu vermeiden.
• Verringern Sie den Reifendruck, wenn die Innentemperatur des Fahrzeugs erhöht ist.
RÄDERLAGERUNG
Eine sachgemäße und sorgfältige Lagerung der Räder ermöglicht es Ihnen, das Produkt lange Zeit zu nutzen. Die folgenden Richtlinien sollten dabei beachtet werden:
• Räder nicht an Haken aufhängen.
• Reduzieren Sie den Reifendruck.
• Reinigen Sie die Räder in regelmäßigen Abständen. Entfernen Sie Salzrückstände vollständig.
16. WARTUNG UND INSPEKTION DER RÄDER
ACHTUNG/ WICHTIG
Die Wartung und Inspektion der Räder sollte mindestens so oft durchgeführt werden, wie in der nachstehenden Tabelle angegeben. (Tab. 2.)
ACTIVITÄT JEDE…
Wartung der Nabe (siehe Wartungshandbuch):
→unter normalen Einsatzbedingungen
→ unter schweren Einsatzbedingungen (Staub/Regen/Schlamm)
12 Monate
3 Monate
Tubeless-Band austauschen 12 Monate
Tubeless-Ventil austauschen 12 Monate
Prüfen Sie das Tubeless-Band auf Verschleiß
Das Tubeless-Band sollte ersetzt werden, wenn es sichtbar ist:
→ Kratzer oder Riefen durch unsachgemäßen Gebrauch des Reifenhebers
→ starke Biegung der Löcher auf dem Felgenoberdeck nach innen
→Verbiegung und Fehlausrichtung des Bandes in Bezug auf den inneren Felgenkanal
3 Monate
Zentrierung, Reifensturz und Reifenverschleiß prüfen 10 Stunden des Gebrauches
Bremsscheibenbefestigung mit Center Lock-Adapter prüfen
→falls erforderlich, prüfen Sie, ob der Center Lock mit einem speziellen Schlüssel auf Drehmoment gesichert ist 10 Stunden des Gebrauches
WARNUNG/SICHERHEITSREGEL
Eine Wartung und/oder Inspektion der Räder, die weniger häufig als in der Tabelle angegeben durchgeführt wird, kann zu Unfällen führen.
17. GESETZLICHE GARANTIE
Die Räder unterliegen der gesetzlichen Garantie für alle Konformitätsmängel des Produkts, die zum Zeitpunkt der Lieferung des Produkts bestehen und innerhalb von zwei
Jahren nach diesem Zeitpunkt auftreten. Insbesondere wird die Abwesenheit von Konstruktionsfehlern und die Qualität der Herstellungsmaterialien garantiert. Dies gilt
vorbehaltlich der konventionell zwingenden Bestimmungen des Rechts im Wohnsitzland des Verbrauchers.
Die gesetzliche Gewährleistung gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und nicht gegenüber etwaigen Nachkäufern, die das Produkt vom Erstkäufer erworben haben.
Um die gesetzliche Gewährleistung geltend zu machen, muss sich der Verbraucher an den Verkäufer wenden, von dem er die Räder gekauft hat.
ACHTUNG/ WICHTIG
Diese gesetzliche Garantie gilt nicht bei Vernachlässigung, Manipulation oder Missbrauch des Produkts oder bei Schäden am Produkt infolge eines Sturzes oder bei Nicht-
beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Gebrauchs- und Wartungsanweisungen und/oder bei Nichtbeachtung der Montageanweisungen durch den Händler oder
Verbraucher.
Die gesetzliche Garantie kann nicht für leichte oberflächliche ästhetische Unvollkommenheiten oder für einige Details der Endverarbeitung des Produkts geltend gemacht
werden, da diese als normal und charakteristisch für das Produkt selbst anzusehen sind. Der handwerkliche Herstellungsprozess und die von Hand ausgeführten Arbeiten
machen jedes Produkt einzigartig. Die handwerkliche Verarbeitung der Komponenten kann auch zu Gewichtsabweichungen des Produkts von ± 5 % gegenüber dem Nenn-
wert führen. Solche Abweichungen sind als völlig normal anzusehen und können daher nicht als Konformitätsmängel betrachtet werden.
Stellen Sie sicher, dass die Bremsscheibe und der Center Lock-Adapter nicht beschädigt
sind.
→Wenn dies der Fall ist, tauschen Sie den Center Lock-Rotor und den Adapter aus.
Vor jeder Benutzung
Prüfen Sie den Reifendruck Vor jeder Benutzung
Prüfen Sie auf offensichtliche Schäden am Rad Vor und nach jeder Benutzung
Reifenbefestigung am Rahmen prüfen Vor und nach jeder Benutzung
Reinigung
Verwenden Sie einen weichen, nicht scheuernden Schwamm und einen geeigneten Reiniger (siehe Kapitel
Radreinigung).
Vor jeder Benutzung
Tab 2.

FR
REPARTO CORSE SPB TECH
MANUEL D‘UTILISATION ET D‘ENTRETIEN
CONSTRUCTEUR/FABRICANT
Les roues Reparto Corse SPB Tech (ci-après désignées sous le nom de « Roues » ou « Produit ») sont construites/fabriquées par : F.I.V.E. BIANCHI S.p.A. Via delle Battaglie,
5 -24047 Treviglio (BG) - Site internet : www.bianchi.com (ci-après désigné sous le nom de « Fabricant »).
Précision, performance, style. Félicitations, votre vélo est désormais équipé de ce superbe jeu de roues. Compatibles freins à disque et dotées d‘un profil aérodynamique,
il est temps d’affiner vos trajectoires, d’apprécier les sensations de vitesse et de profiter de la route.
CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES
Avant d‘utiliser les roues Reparto Corse SPB Tech, il est impératif que tous les utilisateurs lisent attentivement, comprennent et suivent les instructions de ce manuel
d‘utilisation et d‘entretien. En cas d‘utilisation incorrecte ou non conforme aux instructions qui suivent, l‘utilisateur reste responsable des dommages causés aux personnes
et/ou aux biens et aux roues.
Ce manuel fait partie intégrante des roues et doit être conservé pour toute référence future.
RESPONSABILITÉ
Le non-respect des instructions d‘utilisation et des exigences de sécurité contenues dans le présent manuel d‘utilisation et d‘entretien exonère le Fabricant de toute
responsabilité.
Le Fabricant est également déchargé de toute responsabilité, y compris mais non limitée à la sécurité des personnes, dans le cas où l‘utilisation et l‘entretien des Roues
sont effectués d‘une manière non conforme aux instructions fournies, et/ou que les Roues sont utilisées de manière incorrecte ou de façon à altérer leur intégrité et/
ou modifier leurs caractéristiques, et/ou que des pièces de rechange non originales sont utilisées, et/ou que les Roues ne sont pas correctement installées sur le vélo.
COMPÉTENCES SPÉCIFIQUES
Ce manuel est destiné à l‘utilisateur des Roues. Il comprend des instructions relatives à la maintenance et à l‘entretien des Roues. La plupart des opérations d‘entretien et
de réparation des Roues nécessitent des connaissances spécifiques et un équipement approprié. Il est recommandé de faire appel à un professionnel ou à un revendeur
Bianchi dans le cas où l‘utilisateur ne dispose pas des connaissances spécifiques et/ou de l‘équipement adéquat requis.
LÉGENDE
AVERTISSEMENT/CONSIGNE DE SÉCURITÉ :
Indique les règles et consignes de sécurité de base. Le non-respect de ces règles peut entraîner des accidents, des chutes et/ou des blessures pour l‘utilisateur et/ou des
tiers.
ATTENTION/ IMPORTANT
Indique des avertissements techniques importants qui doivent être strictement respectés pour une utilisation correcte des Roues.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
NORMES DE QUALITÉ
Les Roues ont été contrôlées selon la norme de qualité du Fabricant et testées conformément à la norme industrielle EN UNI EN 4210-7.
CATÉGORIE D’UTILISATION PRÉVUE (ASTM)
ATTENTION/ IMPORTANT
Les Roues ont été conçues pour un usage exclusif :
(a) sur les vélos avec freins à disque et sans moteur.
(b) dans la Catégorie ASTM 1 ou une catégorie inférieure conformément aux définitions de l‘organisation « American Society for Testing and Materials » (ASTHM). L‘ASTM
définit des catégories d‘utilisation standard en fonction des différentes forces et contraintes auxquelles vos roues peuvent être exposées. Une belle route goudronnée
peut par exemple encourager des vitesses plus élevées, mais sa surface lisse sera beaucoup moins exigeante qu’une piste forestière avec des ornières marquées. (Les
utilisations (a) et (b) sont ci-après désignées conjointement comme « Utilisation prévue »).
* Catégorie ASTM
CATÉGORIE ASTM 1 : itinéraires sur routes asphaltées. En termes simples, cette catégorie intègre tout vélo ou composant, y compris les roues, conçu
pour une utilisation sur route lisse où les deux pneus restent en contact permanent avec la surface.
AVERTISSEMENT/ CONSIGNE DE SÉCURITÉ :
Toute utilisation des Roues autre que l‘Utilisation prévue est interdite.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT/ CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Toutes les instructions qui suivent doivent être considérées comme essentielles pour assurer la sécurité de l‘utilisateur et d‘autrui.
1. Le poids maximal admissible du coureur, du vélo et de tout accessoire ne doit pas dépasser 120 kilogrammes.
2. Avant chaque utilisation, vérifiez que la roue est correctement installée selon les instructions de montage fournies par le fabricant du vélo ou de la fourche.
3. Avant chaque utilisation, vérifiez que la pression des pneus est correcte et que la bande de roulement et/ou les flancs du pneu ne présentent aucun signe de
détérioration.
4. Avant chaque utilisation, vérifiez que les rayons ne sont pas abîmés ou détendus.
5. Avant chaque utilisation, contrôlez le centrage de la roue en vous assurant que la roue ne se déforme pas de façon anormal dans le sens radial et/ou latéral.
6. Avant chaque utilisation, vérifiez que le système de freinage fonctionne correctement.
7. Contrôlez régulièrement l‘usure des plaquettes de frein et remplacez-les si nécessaire.
8. Assurez-vous que le disque de frein ne touche pas les plaquettes.
9. Ne dépassez en aucun cas la pression de gonflage maximale indiquée sur le pneu.
10. Ne dépassez en aucun cas la pression maximale de gonflage tolérée par la jante et indiquée sur la jante elle-même.
11. La pression de gonflage maximale des pneus est la valeur la plus basse entre celle indiquée sur le pneu et celle indiquée sur la jante.
12. Les Roues doivent être compatibles avec tous les éléments du vélo.
13. Les Roues ne doivent pas être modifiées ou manipulées.
14. Vérifiez que les Roues ne présentent pas de détérioration avant et après chaque utilisation.
15. N‘utilisez pas les Roues si elles sont endommagées ou présentent des signes d‘endommagement. En cas de doute, contactez votre revendeur.
16. N‘utilisez que des pièces détachées d‘origine Reparto Corse (vérifiez la liste de compatibilité dans le Tab.1).
AVANT ARRIÈRE
AXE Ø12 x 100 mm Ø12 x 142 mm
CORPS DE ROUE LIBRE SHIMANO HG-11
SRAM XDR
CAMPAGNOLO N3W
VALVES Cod. C48005217 - L=80 mm * Cod. C48005221 - L=100 mm *
AVANT ARRIÈRE
ÉCROU DE SERRAGE SM-RT81
SM-HB20
SM-RT30
SM-HB20
SM-RT30
JANTE ETRTO 622 x 21C
FOND DE JANTE Cod. C4605132 *
ADHÉSIF ANTI-VIBRATION POUR VALVE Cod. DBU22029 *
UTILISATION Utilisation exclusive sur les vélos de course avec freins à disque
et sans moteur
*les pièces sont uniquement disponibles en kit.
LARGEUR DE JANTE (mm) COMPATIBILITÉ LARGEUR DE PNEU
COMPATIBILITÉ SECTION DE PNEU
21C 18 20 23 25 28 30 32 35 37 40 44 47
•••••••••
PRESSION DU PNEU Respectez toujours la pression de gonflage maximale indiquée sur le pneu.
Tab 1.

FREINS
N‘utilisez les Roues que sur des vélos équipés d‘un système de freinage de type frein à disque.
AVERTISSEMENT/ CONSIGNE DE SÉCURITÉ
N‘UTILISEZ JAMAIS LES ROUES AVEC DES SYSTÈMES DE FREINAGE DE TYPE FREIN SUR JANTE.
ATTENTION/ IMPORTANT
Il existe un risque de brûlures de la peau en raison de la température élevée du disque de frein. Pour éviter les brûlures, il est important de laisser refroidir le disque de
frein avant de procéder à l‘entretien des Roues.
COMPOSANTS ET OUTILS
ATTENTION/ IMPORTANT
Un mauvais choix de composants et/ou d‘outils peut abîmer les Roues.
N‘UTILISEZ JAMAIS de démonte-pneus métalliques. Ceux-ci risquent d‘endommager la jante, les pneus et même la chambre à air.
RUBAN D‘ÉTANCHÉITÉ TUBELESS READY
AVERTISSEMENT/ CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Un ruban d‘étanchéité (fond de jante) Tubeless Ready usé ou endommagé peut entraîner une diminution soudaine de la pression du pneu.
ATTENTION/ IMPORTANT
Vérifiez l‘usure de la bande d‘étanchéité Tubeless Ready tous les trois mois au minimum.
Vérifiez le ruban d‘étanchéité Tubeless Ready après chaque remplacement de pneu à l‘aide de démonte-pneus en résine dure.
N’utilisez pas les Roues si vous constatez des détériorations ou des signes de détérioration et/ou d‘usure. En cas de doute, contactez votre revendeur ou un mécanicien
qualifié.
Si le ruban d‘étanchéité Tubeless Ready doit être remplacé, les instructions C8005087-1 exigent spécifiquement que le ruban soit correctement positionné de façon à
recouvrir entièrement le fond/canal de la jante.
Dans le cas où le ruban d‘étanchéité doit être remplacé, utilisez le ruban de remplacement Reparto Corse indiqué dans le Tab.1.
VALVE TUBELESS
La valve tubeless est fournie par le Fabricant. Lors de son remplacement, il est conseillé d‘utiliser des pièces détachées d‘origine Reparto Corse (numéro de pièce indiqué
dans le Tab 1).
ATTENTION/ IMPORTANT
N‘utilisez que des valves de longueur et de diamètre adaptés (référez-vous au tableau des caractéristiques techniques (Tab. 1)). Ne modifiez pas le trou de valve.
Vérifiez régulièrement l‘étanchéité de la valve tubeless, puis contrôlez l‘ensemble du système.
Il est recommandé de remplacer la valve une fois par an au minimum.
PNEUS
VÉRIFICATION DE LA COMPATIBILITÉ DES PNEUS TUBELESS READY
Les Roues sont fabriquées conformément aux standards ETRTO 622 x 21C.
Nous recommandons l‘utilisation de pneus Tubeless Ready.
ATTENTION/ IMPORTANT
Le bon fonctionnement du système Tubeless Ready dépend des pneus et du produit d‘étanchéité. Il n‘existe aucune garantie quant à la fonctionnalité de ce système.
Le Fabricant est donc dégagé de toute responsabilité découlant et/ou résultant de la fonctionnalité du système Tubeless Ready et de sa compatibilité avec les Roues.
ATTENTION/ IMPORTANT
Le montage de pneus Tubeless Ready nécessite l‘utilisation d’un produit d‘étanchéité.
Il existe un risque d‘endommagement de la jante en cas d‘utilisation d‘un produit d‘étanchéité inadapté.
N’utilisez jamais de produit contenant des substances alcalines (ammoniaque, hydroxyde de sodium).
AVERTISSEMENT/ CONSIGNE DE SÉCURITÉ
Vérifiez toujours l‘état du pneu pour vous assurer qu‘il ne présente pas de signes de détérioration. Un pneu endommagé pourrait éclater de façon inattendue.
MONTAGE D‘UN PNEU TUBELESS READY
Il convient de suivre attentivement les indications fournies par le fabricant du pneu Tubeless Ready, ainsi que les instructions générales suivantes :
1. Assurez-vous que le fond de jante Tubeless Ready et la valve Tubeless Reparto Corse sont correctement installés.
2. Vérifiez l‘absence de tout corps étranger sur la jante et, plus précisément, dans le logement du pneu.
3. Respectez le sens de rotation du pneu.
4. Insérez le premier des deux talons du pneu dans la gorge de la jante.
5. Insérez le deuxième talon du pneu, en commençant par la zone du trou de valve.
6. Nous recommandons d‘utiliser de l‘eau savonneuse, du liquide de montage ou du talc pour diminuer la friction entre le pneu et la jante lors du montage.
7. Assurez-vous que la valve soit complètement ouverte.
8. À l‘aide d‘un compresseur, gonflez le pneu sans dépasser la pression maximale indiquée sur le pneu de manière à ce que le talon du pneu repose sur le bord de la
jante.
9. Vérifiez soigneusement que les talons du pneu reposent uniformément sur la jante sur toute la circonférence de la roue.
10. Dégonflez le pneu en appuyant sur le haut de la valve et préparez le produit d‘étanchéité selon les instructions du fabricant.
11. Soulevez la roue, en la tenant à la verticale avec la valve située en haut.
12. S‘il est possible d‘insérer le produit d‘étanchéité à l‘aide d‘une seringue, retirez le noyau de la valve à l‘aide d‘un outil approprié, insérez la quantité de produit
d‘étanchéité recommandée par le fabricant et réinstallez le noyau de la valve.
13. Si vous ne disposez pas d‘une seringue, dégagez le talon d‘un côté du pneu, versez le produit d‘étanchéité en insérant la quantité recommandée par le fabricant du
produit, puis réinstallez le talon dans la gorge de la jante.
14. Gonflez le pneu sans dépasser la pression maximale indiquée sur le pneu et vérifiez soigneusement que les talons du pneu reposent uniformément sur la jante sur
toute la circonférence de la roue.
PIRELLI
PIRELLI TLR Modèles de pneus TAILLES
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
PZERO™ Race TLR • • •
PZERO™ Race SL TLR • •
Cinturato™ Velo TLR • • • •
VITTORIA
VITTORIA TLR Modèles de pneus TAILLES
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
Corsa • •
Corsa Control • • •
Corsa N.EXT •••••
Corsa Speed •
Rubino Pro IV • • • •
INSTALLATION DE LA VALVE TUBELESS
• Retirez le contre-écrou (Fig. 1 - A) vissé sur le filetage extérieur
de la valve.
• Insérez la valve dans le trou de valve de la jante.
• Revissez le contre-écrou précédemment retiré (fig. 1 - A) sur la valve,
de manière à ce que la valve soit maintenue en place sur la jante.
Fig. 1 - A

15. Faites tourner et secouez la roue afin que le produit d‘étanchéité puisse se répandre et sceller la surface intérieure. Appliquez de l‘eau et du savon sur le pneu pour
détecter d’éventuelles bulles indiquant des fuites d‘air. Positionnez la roue de manière à ce que le produit d‘étanchéité pénètre dans la fuite et la colmate.
DÉMONTAGE D‘UN PNEU TUBELESS READY
Il convient de suivre attentivement les indications fournies par le fabricant du pneu Tubeless Ready, ainsi que les instructions générales suivantes :
16. Dégonflez le pneu.
17. En commençant par le côté opposé à la valve, poussez un côté du pneu avec vos mains jusqu‘à ce que le talon soit dégagé de son logement et vienne reposer dans
la gorge de la jante. Continuez sur toute la circonférence de la roue.
18. En commençant par la zone de la valve, tirez le pneu avec vos mains jusqu‘à ce qu‘il se dégage de la jante. Continuez ensuite sur toute la circonférence de la roue.
19. Répétez l‘opération de l‘autre côté du pneu.
20. Retirez complètement un côté du pneu avant de passer à l‘autre côté.
21. Retirez le pneu.
MONTAGE D‘UN PNEU AVEC CHAMBRE À AIR
1. Avant d‘installer la chambre à air, assurez-vous que le ruban d‘étanchéité Tubeless Ready du Fabricant n‘est pas usé ou endommagé. Si c‘est le cas, remplacez
d‘abord le ruban d‘étanchéité (voir les instructions de remplacement du ruban d’étanchéité) avant de procéder à l‘installation de la chambre à air.
2. Installez la chambre à air et le pneu conformément aux indications du fabricant et aux instructions générales données dans les étapes 2 à 5 de la section
précédente « MONTAGE D’UN PNEU TUBELESS READY ».
3. Une fois la chambre à air et le pneu montés sur la roue, insérez la valve de la chambre à air dans le trou de valve. Levez et pliez le deuxième talon du pneu vers le
premier pour faciliter l‘insertion sans risquer de pincer la chambre à air.
4. Insérez la valve dans le trou de valve, puis dégagez le deuxième talon du pneu en le soulevant au-dessus de la chambre à air fraîchement insérée.
5. Installez la chambre à air et le pneu conformément aux indications du fabricant ou suivez les étapes 5 à 9 de la section précédente « MONTAGE D’UN PNEU
TUBELESS READY ».
6. Une fois le pneu gonflé à la pression voulue, vous pouvez utiliser l‘adhésif anti-vibration fourni avec la roue (référence indiquée dans le Tab.1) sur la valve de la
chambre à air.
7. Retirez le film de l‘adhésif.
8. Placez la valve au centre du trou percé au centre de l‘adhésif et abaissez ce dernier sur la jante.
9. Fixez l‘adhésif en place de part et d’autre de la jante.
10. INSTALLATION DE LA ROUE DANS LE CADRE
Reportez-vous aux instructions de montage fournies par le fabricant du vélo, du cadre ou de la fourche.
AVERTISSEMENT/ CONSIGNE DE SÉCURITÉ :
Ne dépassez pas le couple maximal de 20 Nm.
Vérifiez toujours que les Roues soient correctement verrouillées en soulevant le vélo du sol et en exerçant une pression vers le bas sur les Roues. Les Roues ne doivent pas
bouger. Si vous constatez du mouvement ou du jeu, assurez-vous que les leviers de serrage sont bien serrés et répétez l‘opération.
Un montage ou un réglage incorrect des Roues peut entraîner un accident grave avec des dommages importants et/ou des blessures.
MONTAGE / DÉMONTAGE DE LA CASSETTE
Cassettes 11v, 12v SHIMANO (HG-11)
Cette roue est également compatible avec le corps de roue libre SHIMANO HG-11. Pour les instructions de montage et d‘entretien, référez-vous à la notice fournie par le
fabricant de la cassette.
Cassettes 11v, 12v SRAM CORPORATION (XDR)
Cette roue est également compatible avec le corps de roue libre SRAM XDR. Pour les instructions de montage et d‘entretien, référez-vous à la notice fournie par le fabricant
de la cassette.
Cassettes 11V, 12V, 13V CAMPAGNOLO
Pour les instructions de montage et d‘entretien, référez-vous à la notice fournie par le fabricant de la cassette.
MONTAGE DU DISQUE DE FREIN
Référez-vous aux instructions du fabricant pour installer le disque de frein Center Lock.
ATTENTION/ IMPORTANT
Il n‘est pas recommandé d‘utiliser des disques de frein à 6 vis avec le système Center Lock.
NETTOYAGE DES ROUES
Le nettoyage régulier des Roues doit être effectué en fonction des conditions climatiques, de l‘environnement et des types d‘utilisation auxquels elles sont soumises.
L‘utilisation des Roues dans des environnements salins, tels que les zones côtières ou de bord de mer, nécessite par exemple un nettoyage après chaque utilisation afin de
prévenir la corrosion et éviter les dommages, les dysfonctionnements ou les accidents.
N‘utilisez que des produits non agressifs tels que du savon doux et de l‘eau ou des produits de nettoyage destinés spécifiquement aux vélos. Il est conseillé d’utiliser une
éponge douce et non-abrasive.
ATTENTION/ IMPORTANT
N‘UTILISEZ PAS de solvants, en particulier de l‘alcool, de l‘acétone, de l‘essence ou du carburant diesel. Ceux-ci risquent de dégrader les décalcomanies de la jante, fabri-
quées dans un matériau particulièrement sensible aux solvants.
Ces décalcomanies ne peuvent pas être remplacées.
NE LAVEZ JAMAIS les Roues avec des jets à haute pression.
TRANSPORT
Un transport soigneux permet d‘éviter d‘endommager les roues. Veuillez respecter les indications suivantes :
• Ne soumettez pas les Roues en carbone à des charges de pression.
• Ne déposez pas d‘objets sur les Roues.
• Transportez les Roues au moyen des housses Reparto Corse dédiées.
TRANSPORT À L’EXTÉRIEUR D’UN VÉHICULE
Lorsque vous transportez les Roues sur un porte-vélo arrière, veillez à ce qu‘il y ait une distance suffisante entre le pot d‘échappement du véhicule et les Roues.
ATTENTION/ IMPORTANT
Le transport des Roues sur un porte-vélo arrière peut les endommager en raison des températures élevées des gaz d‘échappement ou des impacts provoqués par des
objets externes.
Protégez les Roues avec des protections en mousse avant d‘attacher et de serrer les sangles de fixation.
TRANSPORT À L’INTÉRIEUR D’UN VÉHICULE
• Lorsque vous transportez les Roues à l‘intérieur d‘un véhicule, couvrez-les pour les protéger de la lumière directe du soleil.
• Réduisez la pression des pneus si la température intérieure du véhicule est élevée.
STOCKAGE DES ROUES
Un rangement adéquat et soigneux des Roues permet de prolonger leur bon fonctionnement dans le temps. Veillez à respecter les indications suivantes:
• Ne suspendez pas les Roues à des crochets.
• Réduisez la pression des pneus.
• Nettoyez régulièrement les Roues. Enlevez soigneusement tout résidu de sel.
16. ENTRETIEN ET INSPECTION DES ROUES
ACTIVITÉ TOUS LES...
Entretien du moyeu (référez-vous au manuel d’entretien):
→dans des conditions normales d’utilisation
→ dans des conditions d’utilisation difficiles (poussière/pluie/boue)
12 mois
3 mois
Remplacement du fond de jante tubeless 12 mois
Remplacement de la valve tubeless 12 mois
Vérification de l’usure du fond de jante tubeless
Le fond de jante tubeless doit être remplacé si vous constatez:
→ des marques ou rayures dues à une utilisation incorrecte du démonte-pneu
→ déformation vers l’intérieur importante des trous sur la surface supérieure de la jante
→déformation et désalignement du ruban par rapport à la gorge de la jante
3 mois
Vérification du centrage, de la courbure et de l’usure des pneus 10 heures d’utilisation
Vérification de la fixation du disque de frein à l’aide de l’adaptateur Center Lock
→si nécessaire, vérifiez le bon serrage du système Center Lock à l’aide d’une clé dédiée 10 heures d’utilisation
ATTENTION/ IMPORTANT
Le moyeu arrière n‘est pas compatible avec l’écrou de serrage SM-RT81

ATTENTION/ IMPORTANT
Le tableau indique la fréquence minimale d’entretien et de vérification de l’état des Roues. (Tab 2.)
AVERTISSEMENT/ CONSIGNE DE SÉCURITÉ
L‘entretien et/ou l‘inspection des roues à une fréquence inférieure à celle indiquée dans le tableau peut provoquer des accidents.
17. GARANTIE LÉGALE
Ces Roues bénéficient d‘une garantie légale qui couvre tout défaut constaté au moment de la livraison du Produit ou qui se manifeste au cours des deux premières années
d’utilisation. Il couvre en particulier les défauts de fabrication et de qualité des matériaux. Cette garantie est soumise aux dispositions légales conventionnelles appliquées
dans le pays de résidence du consommateur.
La garantie légale n‘est valable que pour l‘acheteur initial et ne peut être réclamée par un propriétaire ultérieur ayant acheté le Produit à l’acheteur initial.
Afin de faire valoir la garantie légale, le consommateur doit contacter le vendeur à qui il a acheté les Roues.
ATTENTION/ IMPORTANT
Cette garantie légale ne peut être appliquée en cas de dommage dû à la négligence, l‘altération ou une mauvaise utilisation du Produit, en cas de dommage dû à une chute
ou en cas de non-respect des instructions de montage par le revendeur ou le consommateur. La garantie légale ne peut être invoquée en cas de légères imperfections
esthétiques superficielles ou de certains détails de finition du Produit, ceux-ci devant être considérés comme normaux et caractéristiques du Produit lui-même. En effet,
le caractère artisanal du processus de fabrication et les opérations effectuées à la main rendent chaque produit unique. La fabrication artisanale des composants peut
également entraîner des variations du poids du Produit de ± 5% par rapport à la valeur nominale. Ces variations doivent être considérées comme tout à fait normales et ne
peuvent donc en aucun cas être considérées comme des défauts de conformité.
Tab.2
Vérification de l’état du disque de frein et de l’adaptateur Center Lock
→si l’un ou l’autre présente des dommages, remplacez-le Avant chaque utilisation
Vérification de la pression des pneus Avant chaque utilisation
Vérification de l’état des roues Avant et après chaque utilisation
Vérification du serrage de la roue sur le cadre Avant et après chaque utilisation
Nettoyage
Utilisez une éponge douce et non abrasive et un produit de nettoyage adapté (référez-vous au chapitre sur le
nettoyage des roues).
Après chaque utilisation
ES
REPARTO CORSE SPB TECH
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
DISEÑADOR/FABRICANTE
Reparto Corse SPB Tech (en adelante, «Ruedas» o «Producto») están diseñadas/fabricadas por:
F.I.V. E. BIANCHI SpA - Via delle Battaglie, 5 -24047 Treviglio (BG) - Web: www.bianchi.com (en lo sucesivo denominado «Fabricante»).
Precisión, rendimiento y estilo: enhorabuena por completar tu bicicleta con este espectacular juego de ruedas. Listo para utilizar frenos de disco y con un perfil aerodiná-
mico, es hora de recorrer todas esas rectas perfectas a la velocidad óptima.
ASPECTOS GENERALES
Es imperativo que todos los usuarios lean atentamente, comprendan y sigan las instrucciones de este manual de uso y mantenimiento antes de utilizar las ruedas Reparto
Corse SPB Tech. El usuario sigue siendo responsable de los daños causados a personas y/o cosas, y a las ruedas, si se utilizan incorrectamente o no, de acuerdo con las
instrucciones a continuación.
Este manual es parte integrante de las ruedas y debe conservarse para futuras consultas.
RESPONSABILIDAD
El incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y de los requisitos de seguridad contenidos en este manual de uso y mantenimiento exime al fabricante de
cualquier responsabilidad.
El fabricante también queda eximido de cualquier responsabilidad, incluida, entre otras, la seguridad personal, en caso de que el uso y el mantenimiento de las ruedas no
se realicen de acuerdo con las instrucciones proporcionadas, y/o que las ruedas se utilicen incorrectamente, o de forma que se deteriore su integridad, y/o se modifiquen
sus características, y/o se utilicen repuestos no originales, y/o las ruedas no estén correctamente instaladas en la bicicleta.
HABILIDADES ESPECIFICAS
Este manual está destinado al usuario de ruedas. Incluye instrucciones sobre el mantenimiento y cuidado de las ruedas. La mayor parte del mantenimiento y la reparación
de las ruedas requieren conocimientos específicos y el equipo adecuado. Si el usuario no tiene las habilidades específicas requeridas y/o el equipo adecuado, se recomien-
da que el usuario busque personal profesional o un distribuidor de Bianchi.
LEYENDA
ADVERTENCIA/REGLA DE SEGURIDAD:
Es la que señala las normas y reglamentos básicos con fines de seguridad. El incumplimiento de estas reglas puede resultar en accidentes, caídas, lesiones al usuario y
a otras personas.
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
Es la que indica advertencias técnicas importantes que deben seguirse estrictamente para el uso correcto de las ruedas.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FRENTE TRASERO
EJE Ø12 x 100 mm Ø12 x 142 mm
CUERPO DE RUEDA LIBRE SHIMANO HG-11
SRAM XDR
CAMPAGNOLO N3W
VÁLVULAS Cod. C48005217 - L=80 mm * Cod. C48005221 - L=100 mm *
FRENTE TRASERO
ANILLO DE CIERRE SM-RT81
SM-HB20
SM-RT30
SM-HB20
SM-RT30
BORDE ETRTO 622 x 21C
CINTA DE LLANTA Cod. C4605132 *
VÁLVULA ANTIVIBRATORIA ADHESIVA Cod. DBU22029 *
USAR Uso exclusivo en bicicletas tipo carrera con frenos de disco y sin motor
Pestaña 1.

NORMAS DE CALIDAD
Las ruedas han sido verificadas según la norma de calidad del fabricante y probadas de acuerdo con la norma industrial UNI EN 4210-7.
USO PREVISTO DESIGNADO (ASTM)
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
Las ruedas han sido diseñadas para uso exclusivo :
(a) en bicicletas con frenos de disco y sin motor.
(b) para uso en la Categoría 1 o una categoría menos severa según lo define la Sociedad Estadounidense para Pruebas y Materiales. La ASTM define categorías de uso
estándar en función de las diversas fuerzas y tensiones a las que se pueden enfrentar las ruedas. Por ejemplo, un buen camino pavimentado a la antigua puede fomentar
velocidades más altas, pero la superficie lisa es mucho menos discordante que, digamos, una pista de grava profundamente surcada. (En adelante, los usos (a) y (b) se
denominarán conjuntamente como « Uso Designado «).
* Categoría ASTM
CATEGORÍA ASTM 1: Rutas en caminos pavimentados. En pocas palabras, esta categoría cubre cualquier bicicleta o componente, incluidas las ruedas,
que esté diseñado para una conducción suave en carretera donde ambos neumáticos permanecen en contacto con la superficie.
ADVERTENCIA/REGLA DE SEGURIDAD
Se prohíbe cualquier uso de las ruedas que no sea el uso designado.
LA SEGURIDAD
ADVERTENCIA/REGLA DE SEGURIDAD
Todas las instrucciones siguientes se deben considerar esenciales para garantizar la seguridad del usuario y de los demás.
1. El peso máximo permitido del ciclista, su bicicleta y cualquier accesorio no excederá los 120 kilogramos.
2. Antes de cada uso, verifique que la rueda esté correctamente instalada consultando las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante de la
bicicleta o la horquilla.
3. Antes de cada uso, verifique que la presión de los neumáticos sea la correcta y que no haya daños en la banda de rodadura, ni en las paredes laterales.
4. Compruebe si hay radios dañados o sueltos antes de cada uso.
5. Antes de cada uso, verifique el centrado de la rueda verificando que la rueda no se balancee radial y/o lateralmente de manera anormal.
6. Antes de cada uso, compruebe que el sistema de frenos funciona correctamente.
7. Controle periódicamente el desgaste de las pastillas de freno y sustitúyalas si es necesario.
8. Asegúrese de que el rotor no toque las pastillas de freno.
9. No exceda la presión máxima de los neumáticos indicada en el neumático bajo ninguna circunstancia.
10. No exceda la presión máxima de los neumáticos tolerada por la llanta e indicada en la propia llanta bajo ninguna circunstancia.
11. La presión de llanta máxima permitida es el número más bajo especificado en la llanta y especificado en la llanta.
12. Las ruedas deben ser compatibles con todas las piezas de la bicicleta.
13. Las ruedas no deben modificarse ni manipularse.
14. Verifique que las ruedas no estén dañadas antes y después de cada uso.
15. Si existen daños o signos de daños, no se deben utilizar las ruedas. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor.
16. Utilice únicamente repuestos originales Reparto Corse (consulte la lista de compatibilidad en la Tab.1).
FRENOS
Utilice las ruedas únicamente en bicicletas con sistema de frenado tipo freno de disco.
ADVERTENCIA/REGLA DE SEGURIDAD
NO UTILICE LAS RUEDAS CON SISTEMAS DE FRENO TIPO FRENO DE LLANTA.
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
Peligro de quemaduras en la piel debido a la alta temperatura del disco de freno.
Para evitar quemaduras en la piel, es importante dejar que el rotor del freno se enfríe antes de realizar el mantenimiento de las ruedas.
COMPONENTES Y HERRAMIENTAS
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
La elección incorrecta de componentes y/o herramientas puede dañar las ruedas.
NO utilice palancas de neumáticos de metal. Pueden dañar la llanta, los neumáticos e incluso la cámara de aire.
CINTA DE SELLADO TUBELESS READY
ADVERTENCIA/REGLA DE SEGURIDAD
La cinta de sellado Tubeless Ready gastada o dañada puede causar una pérdida repentina de presión en los neumáticos.
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
Verifique el desgaste de la cinta de sellado Tubeless Ready al menos cada tres meses.
Verifique la cinta de sellado Tubeless Ready después de cada reemplazo de llanta usando palancas para llantas de resina dura.
Si hay daños o signos de daños y/o desgaste, no se deben utilizar las ruedas. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con un mecánico profesional.
En caso de que sea necesario reemplazar la cinta de sellado Tubeless Ready, el C8005087-1. Las instrucciones requieren específicamente que la cinta se coloque correc-
tamente para cubrir completamente el canal/puente del borde.
En caso de que sea necesario reemplazar la cinta de sellado, utilice la cinta de repuesto Reparto Corse especificada en la Tab.1.
VÁLVULA TUBELESS
La válvula tubeless es suministrada por el fabricante. Al reemplazar la válvula Tubeless, se recomienda utilizar repuestos originales de Reparto Corse (número de pieza
especificado en la Tab 1).
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
Use solo válvulas con una longitud y un diámetro adecuados, consulte la tabla de especificaciones técnicas (Tab 1). No modifique el orificio de la válvula.
Verifique periódicamente la estanqueidad de la válvula Tubeless, luego verifique todo el sistema.
Se recomienda reemplazar la válvula al menos una vez al año.
NEUMÁTICOS
VERIFICACIÓN DE COMPATIBILIDAD DE LLANTAS TUBELESS READY
Las ruedas se fabrican de acuerdo con las normas dimensionales ETRTO 622 x 21C.
Recomendamos el uso de neumáticos Tubeless Ready.
* los componentes sólo estarán disponibles como kits.
ANCHO DE LLANTA (mm) COMPATIBILIDAD DE ANCHO DE NEUMÁTICOS
COMPATIBILIDAD DE SECCIONES DE NEUMÁTICOS
21C 18 20 23 25 28 30 32 35 37 40 44 47
• • • • • • • • •
PRESIÓN DE LLANTA Cumplir con la presión máxima de los neumáticos indicada en el neumático
INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA TUBELESS
• Quitar la contratuerca (Fig. 1 - A) que está enroscada en las roscas
de la válvula exterior.
• Inserte la válvula en el orificio de la válvula en la llanta.
• Vuelva a enroscar la contratuerca que retiró anteriormente (fig. 1
- A) en la válvula, de modo que la válvula se mantenga en su lugar
con respecto a la llanta.
Fig. 1 - A
PIRELLI
PIRELLI TLR Modelos de neumáticos TALLAS
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
PZERO™ Race TLR • • •
PZERO™ Race SL TLR • •
Cinturato™ Velo TLR • • • •

PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
La funcionalidad del sistema Tubeless Ready depende de los neumáticos y el sellador. No hay garantía por la funcionalidad de este sistema. Por lo tanto, el fabricante queda
exento de cualquier responsabilidad que surja y/o resulte de la funcionalidad del sistema Tubeless Ready y su compatibilidad con las ruedas.
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
Si se instalan neumáticos Tubeless Ready, es necesario utilizar selladores antipinchazos.
Peligro de daños en la llanta si se utiliza un sellador inadecuado.
Nunca utilice selladores que contengan sustancias alcalinas (amoníaco - hidróxido de sodio).
ADVERTENCIA/REGLA DE SEGURIDAD
Compruebe siempre el estado del neumático para asegurarse de que no esté dañado. Un neumático dañado podría explotar repentinamente.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE NEUMÁTICOS TUBELESS READY
Se recomienda seguir estrictamente las instrucciones proporcionadas por el fabricante del neumático tubeless ready, así como las siguientes instrucciones generales.
1. Asegúrese de que la cinta Tubeless Ready y la válvula Tubeless de Reparto Corse estén instaladas.
2. Compruebe la llanta y, más concretamente, el hueco del neumático en busca de objetos extraños.
3. Respete el sentido de rotación del neumático.
4. Inserte el primero de los dos neumáticos en la ranura de la llanta.
5. Inserte el segundo neumático en la llanta, comenzando desde el área del orificio de la válvula.
6. Recomendamos usar agua jabonosa, líquido de montaje o polvos de talco para disminuir la fricción entre el neumático y la llanta durante el montaje.
7. Asegúrese de que la válvula esté completamente abierta.
8. Infle el neumático sin exceder la presión máxima indicada, usando un compresor para que el neumático se asiente en el borde de la llanta.
9. Verifique cuidadosamente que los neumáticos estén asentados uniformemente en el aro alrededor de la circunferencia de la rueda.
10. Desinfle el neumático presionando la parte superior de la válvula y prepare el sellador de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
11. Levante la rueda manteniéndola en posición vertical con la válvula en su punto más alto.
12. Si es posible insertar el sellador con una jeringa, retire el núcleo de la válvula con una herramienta adecuada, inserte la cantidad de sellador recomendada por el
fabricante y vuelva a instalar el núcleo de la válvula.
13. Si no hay una jeringa disponible, suelte el neumático de un lado de la llanta, vierta el sellador insertando la cantidad recomendada por el fabricante del sellador y
vuelva a instalar el neumático en el canal central del aro.
14. Vuelva a inflar el neumático sin exceder la presión máxima indicada y verifique cuidadosamente que los talones del mismo estén asentados uniformemente en el
aro a lo largo de toda la circunferencia
de la rueda.
15. Gire y agite la rueda para que el sellador pueda sellar la superficie interior. Aplique agua y jabón al neumático para verificar si hay burbujas, lo que indica fugas de
aire. Coloque la rueda de modo que el sellador fluya hacia la fuga y la detenga.
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE DE LLANTAS TUBELESS READY
Se recomienda seguir estrictamente las instrucciones proporcionadas por el fabricante del neumático Tubeless, así como las siguientes indicaciones generales.
16. Desinfle el neumático.
17. Comenzando por el lado opuesto a la válvula, empuje un lado del neumático con las manos hasta que el talón se desprenda de su asiento y caiga en la ranura del
aro. Continúe alrededor de toda la circunferencia de la rueda.
18. Comenzando en la válvula, tire del neumático con las manos hasta que se desprenda de la llanta. Luego continúe alrededor de toda la circunferencia de la rueda.
19. Haz lo mismo en el otro lado del neumático.
20. Retire completamente un lado del neumático antes de pasar al otro lado.
21. Retire el neumático.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE NEUMÁTICOS CON CÁMARA INTERIOR
1. Antes de instalar la cámara de aire, asegúrese de que la cinta de sellado Tubeless Ready del fabricante no esté desgastada ni dañada. Si este es el caso, primero
debe reemplazar la cinta de sellado (consulte las instrucciones para reemplazar la cinta de sellado), y solo después de reemplazar la cinta de sellado puede
continuar con la instalación de la cámara de aire.
2. Instale la cámara de aire y el neumático de acuerdo con las instrucciones del fabricante y las instrucciones generales proporcionadas en la sección anterior
«PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LLANTAS TUBELESS READY» pasos 2 a 5.
3. Después de montar la cámara de aire y el neumático en la rueda, inserte la válvula de la cámara de aire en el orificio de la válvula. Levante y flexione el segundo
talón del neumático hacia el primero para facilitar la inserción sin riesgo de pellizcar la cámara de aire.
4. Inserte la válvula en el orificio de la válvula y luego suelte el segundo talón del neumático levantándolo sobre la cámara de aire recién insertada.
5. Monte la cámara de aire y el neumático de acuerdo con las instrucciones del fabricante o, alternativamente, siga los pasos de la sección anterior «PROCEDIMIENTO
DE MONTAJE DE LLANTAS TUBELESS READY», pasos 5 a 9.
6. Una vez que la llanta esté inflada a presión, puede usar el adhesivo antivibración que se proporciona con la rueda (número de pieza especificado en la Tab.1) en la
válvula de la cámara.
7. Retire la capa del adhesivo.
8. Inserte la válvula en el orificio central del adhesivo y baje el adhesivo hasta el borde a lo largo de la longitud de la válvula.
9. Fije el adhesivo en su lugar, a horcajadas sobre la llanta.
10. MONTAJE DE LA RUEDA EN EL CHASIS
Consulte las instrucciones de montaje proporcionadas por el fabricante de la bicicleta, el cuadro o la horquilla.
ADVERTENCIA/REGLA DE SEGURIDAD:
No supere el par máximo de 20 Nm.
Siempre verifique para asegurarse de que las ruedas estén bloqueadas de manera segura levantando la bicicleta del suelo y aplicando presión hacia abajo sobre las ruedas.
Las ruedas no deben moverse. Si las ruedas no están bloqueadas, asegúrese de que las palancas de bloqueo estén bien apretadas y repita la operación.
Los errores en la instalación o el ajuste de las ruedas pueden provocar un accidente con daños graves y riesgo de lesiones.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PAQUETE DE PIÑONES
Piñones 11S, 12S de SHIMANO (HG-11)
Esta rueda también es compatible con el cuerpo de rueda libre SHIMANO HG-11. Para obtener instrucciones de instalación y mantenimiento, consulte la hoja de instruc-
ciones proporcionada por el fabricante del paquete de ruedas dentadas.
Piñones 11S, 12S de SRAM CORPORATION (XDR)
Esta rueda también es compatible con el cuerpo de rueda libre SRAM XDR. Para obtener instrucciones de instalación y mantenimiento, consulte la hoja de instrucciones
proporcionada por el fabricante del paquete de ruedas dentadas.
Piñones 11S, 12S, 13S de CAMPAGNOLO
Para obtener instrucciones de instalación y mantenimiento, consulte la hoja de instrucciones proporcionada por el fabricante del paquete de ruedas dentada.
INSTALACIÓN DEL ROTOR DE FRENO
Consulte las instrucciones del fabricante para instalar el rotor del freno Center Lock.
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
No se recomienda utilizar rotores de freno de 6 pernos con el sistema adaptador Center Lock.
LIMPIEZA DE LAS RUEDAS
La limpieza periódica de las ruedas debe realizarse de acuerdo con las condiciones del medio ambiente, el clima y los tipos de uso a los que están sujetas. Por ejemplo,
el uso de las ruedas en ambientes salinos, como áreas costeras o junto al mar, requiere limpieza cada vez que se usan para prevenir la corrosión y evitar daños, mal
funcionamiento o accidentes.
Utilice únicamente productos no agresivos como agua y jabón suave o productos específicos para la limpieza de bicicletas. Se recomienda el uso de una esponja suave,
no abrasiva.
VITTORIA
VITTORIA TLR Modelos de neumáticos TALLAS
25-622 26-622 28-622 30-622 32-622 34-622 35-622
Corsa • •
Corsa Control • • •
Corsa N.EXT •••••
Corsa Speed •
Rubino Pro IV • • • •
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
El buje trasero no es compatible con el modelo SM-RT81 tipo anillo de bloqueo.

PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
NO use solventes, especialmente alcohol, acetona, gasolina y combustible diesel, ya que pueden dañar las calcomanías de las llantas, que están hechas de un material
que es particularmente sensible a los solventes.
Las calcomanías de las llantas no son reemplazables.
NUNCA lave las ruedas con chorros de alta presión.
TRANSPORTE
El transporte adecuado evitará daños a las ruedas. Se deben obedecer las siguientes pautas:
• No someta las ruedas de carbono a cargas de presión.
• No coloque objetos sobre las ruedas.
• Transporte las ruedas utilizando las bolsas de Reparto Corse adecuadas.
TRANSPORTE FUERA DE UN VEHÍCULO
Cuando transporte las ruedas en un portabicicletas trasero, asegúrese de que haya suficiente distancia entre el tubo de escape del automóvil y las ruedas.
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
El transporte de las ruedas en un portabicicletas trasero puede dañar las ruedas debido a las altas temperaturas del escape o los impactos causados por objetos externos.
Proteja las llantas de las ruedas con un acolchado tipo espuma antes de colocar y apretar las correas de anclaje.
TRANSPORTE DENTRO DE UN VEHÍCULO
• Cuando transporte las ruedas dentro de un vehículo, cubra las ruedas para evitar la luz solar directa.
• Reduzca la presión de los neumáticos si la temperatura interior del vehículo es elevada.
ALMACENAMIENTO DE RUEDAS
El almacenamiento adecuado y cuidadoso de las ruedas le permite utilizar el producto durante mucho tiempo. Al respecto, se deben seguir las siguientes pautas:
• No cuelgue las ruedas en ganchos.
• Reducir la presión de los neumáticos.
• Limpie periódicamente las ruedas. Eliminar completamente los residuos de sal.
16. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE LAS RUEDAS
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
El mantenimiento y la inspección de las ruedas deben realizarse al menos con la frecuencia que se muestra en la tabla. (Pestaña 2)
ADVERTENCIA/REGLA DE SEGURIDAD
El mantenimiento y/o inspección de las ruedas que se realice con una frecuencia menor a la indicada en la tabla puede resultar en accidentes.
17. GARANTÍA LEGAL
Las ruedas están cubiertas por la garantía legal por cualquier falta de conformidad del producto existente en el momento de la entrega del producto y que se manifieste en
el plazo de dos años desde ese momento. En particular, se garantiza la ausencia de defectos de construcción y la calidad de los materiales de fabricación. Esto está sujeto
a las disposiciones obligatorias convencionales de la ley en el país de residencia del consumidor.
La garantía legal es efectiva solo contra el comprador original y no contra cualquier comprador posterior que haya comprado el producto al comprador original.
Para hacer valer la garantía legal, el consumidor debe comunicarse con el vendedor a quien le compró las ruedas.
PRECAUCIÓN/ IMPORTANTE
Esta garantía legal no se aplica en caso de negligencia, manipulación o mal uso del producto, o en caso de daño causado al producto como resultado de una caída, o
en caso de incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento. contenido en este manual y/o el incumplimiento del distribuidor o consumidor de seguir las
instrucciones de montaje.
No se podrá hacer valer la garantía legal por ligeras imperfecciones estéticas superficiales o en algunos detalles del acabado final del producto ya que éstas deben
considerarse normales y características del propio producto. De hecho, la artesanía del proceso de fabricación y las acciones realizadas a mano hacen que cada producto
sea único. La artesanía de los componentes también puede dar lugar a variaciones en el Producto de ± 5% en peso con respecto al valor nominal. Tales variaciones deben
considerarse absolutamente normales y, por lo tanto, no pueden considerarse defectos de conformidad.
ACTIVIDAD CADA…
Mantenimiento del cubo (consulte el manual de servicio):
→en condiciones normales de uso
→ bajo condiciones severas de uso (polvo/lluvia/barro)
12 meses
3 meses
Reemplazar la cinta Tubeless 12 meses
Reemplazar la válvula Tubeless 12 meses
Verificar la cinta Tubeless para ver si está desgastada
La cinta Tubeless debe reemplazarse si hay visible:
→ rayones o marcas debido al uso incorrecto de la palanca de neumáticos
→ severa flexión hacia adentro de los agujeros en la plataforma superior
del borde
→flexión y desalineación de la cinta con respecto al canal interior de la llanta
3 meses
Comprobar el centrado, la inclinación y el desgaste de los neumáticos 10 horas de servicio
Compruebe la conexión del rotor de freno con el adaptador Center Lock
→si es necesario, verifique el bloqueo de torsión adecuado del Center Lock usando una llave dedicada 10 horas de servicio
Asegúrese de que el rotor del freno y el adaptador Center Lock no estén dañados
→si es así, reemplace el rotor y el adaptador Center Lock Antes de cada uso
Comprueba la presión de los neumáticos Antes de cada uso
Compruebe si hay daños evidentes en la rueda. Antes y después de cada uso
Compruebe la fijación de la rueda al cuadro Before and after each use
Limpieza
Utilice una esponja suave no abrasiva y un limpiador adecuado (consulte el capítulo de limpieza de ruedas). After each use
Pestaña 2.

JP
REPARTO CORSE SPB TECH
ユーザー・メンテナンスマニュアル
メーカー
REPARTO CORSE SPB TECH、「ホイール」または「製品」といいます)の製造者は、以下のとおりです。 F.I.V.E. BIANCHI S.p.A. - Via delle
Battaglie, 5 -24047 Treviglio (BG) - ウェブサイト:www.bianchi.com (以下、「メーカー」といいます。)
精密さから生まれるパフォーマンス、そしてイタリアンデザインが際立たせるスタイル。あなたのバイクにこの素晴らしいホイールセットを組み
合わされることを嬉しく思います。ディスクブレーキ対応、エアロダイナミックな特性を持つこのホイールは、ライダーが理想とする完璧なライ
ン を描くた め に 開 発 さ れ ました 。
一般的な注意事項
ユーザーはREPARTO CORSE SPB テック・ホイールを使用する前に、この取扱説明書をよく読んで理解し、内容に従う必要があります。もしホ
イールの使用方法が間違っていたり、内容に従わなかったりした場合、人や誰かの所有物、ホイール自体に生じた損害については、ユーザー
自身が責任を負うことになります。この取扱説明書はホイールの重要な一部であり、ユーザーはいつでも参照することができるよう保管する
必要があります。
責任
この取扱説明書に記載されている操作指示や安全要件に従わない場合、メーカーはいかなる責任も負いません。また、メーカーはホイール
の使用及びメンテナンスが、記載された指示に従わない方法で行われた場合、ホイールの完全性を損なったり特性を変えたりするような間違
った方法で使用された場合、純正でない予備部品を使用した場合、ホイールが自転車に正しく取り付けられていない場合については、個人の
安全を含め、いかなる責任からも免除されます。
特定の技能
本取扱説明書は、ホイールのユーザーを対象としており、ホイールのメンテナンスとお手入れに関する内容が含まれています。ホイールのメン
テナンスと修理には、特別な知識と適切な機器や工具を必要とします。もし、ユーザーが必要とされる特別な技術や適切な機器や工具をお持
ちでない場合は、専門家またはビアンキ販売店に依頼することをおすすめします。
凡例
警告/安全規則
安全のための基本的なルールや規則を示しています。これらのルールを守らないと、事故や転倒、ユーザー自身や他の人のけがの原因となる
ことが あります。
注意/重要
ホイールを正しく使用するための重要な技術的警告を表示しています。
技術仕様
表1.
フロント リア
アクスル Ø12 x 100 mm Ø12 x 142 mm
フリー ボ ディ シマノHG-11
SRAM XDR
CAMPAGNOLO N3W
バルブ Cod. C48005217 - L=80 mm * Cod. C48005221 - L=100 mm *
フロント リア
ロックリング SM-RT81
SM-HB20
SM-RT30
SM-HB20
SM-RT30
リム ETRTO 622 x 21C
リムテープ Cod. C4605132 *
防振用テープ Cod. DBU22029 *
使用用途 ディスクブレーキ付き、モーターなしのレーシングタイプの自転車専用です。
品質基準
このホイールは、メーカーの品質基準に従ってチェックされ、業界基準EN ISO 4210-7に従ってテストされています。
使用目的(ASTMカテゴリー)
注意/重要
このホイールは以下の用途に向けて設計されています。
(a) ディスクブレーキ付き、モーター無しの自転車。
(b) ASTM (米国材料試験協会) が定義するカテゴリー1またはそれ以下のカテゴリーでの使用。ASTMはホイールが受ける可能性があるさま
ざまな力やストレスに応じて、標準的な使用カテゴリーを定義しています。例えば、一般的な舗装路はスピードが出やすく、深い轍のある砂利
道などに比べて衝撃を与えません。
(以下、(a)と(b)をあわせて「指定用途」といいます。)
* ASTMカテゴリーとは
ASTMカテゴリー1: 舗装された道路を走行するもの。簡単に言えば、両方のタイヤが路面に接触したままスムーズに走行で
きるように設計された、自転車またはホイールなどのコンポーネントがこのカテゴリーに含まれます。
警告/安全規則
指定用途以外での使用は禁止されています。
安全について
警告/安全規則
以下の内容は、ユーザーと他の人の安全を確保するために必要不可欠なものと考えてください。
1. ライダー、自転車、付属品の最大許容重量は120kgを超えてはなりません。
2. 使用する前には必ず、自転車またはフォークのメーカーが提供する取り付け説明書を参照し、ホイールが正しく取り付けられていること
を 確 認 してくだ さ い 。
3. 使用する前には必ず、タイヤの空気圧が適正であること、タイヤのトレッドやサイドウォールに損傷がないことを確認してください。
4. 使用する前には必ず、スポークに損傷や緩みがないことを確認してください。
5. 使用する前には必ず、ホイールが半径方向や横方向に異常に揺れないことを確認し、ホイールのセンタリングをチェックします。
6. 使用する前には必ず、ブレーキシステムが正常に作動することを確認してください。
7. ブレーキパッドの磨耗を定期的に点検し、必要に応じて交換してください。
8. ローターがブレーキパッドに接触していないことを確認してください。
9. いかなる状況下でも、タイヤに表示されている最高タイヤ空気圧を超えないようにしてください。
10. いかなる状況下でも、リムが許容する最大タイヤ空気圧とリム自体に表示されている空気圧を超えないようにしてください。
11. 許容最大タイヤ空気圧は、タイヤに表示された数値とリムに表示された数値のうち、低い方の数値です。
12. ホイールは、すべての自転車部品と互換性があることが必要です。
13. ホイールは改造したり、手を加えてはいけません。
14. 使用前と使用後に、ホイールに損傷がないかどうか点検してください。
15. 損傷やその兆候がある場合は、そのホイールを使用してはいけません。疑わしい場合は、販売店にご相談ください。
16. REPARTO CORSEの純正スペアパーツのみを使用してください(表1の適合表をご確認ください)。
ブレーキ
本製品はディスクブレーキシステムの自転車のみにご使用ください。
警告/安全規則
リムブレーキタイプのブレーキシステムには 使用しないでください。
注意/重要
高温のブレーキローターによる火傷の危険があります。 火傷を避けるため、ブレーキローターが冷えるのを待ってから、ホイールの整備をする
ことが重要です。
リム幅 (mm) タイヤ幅の適合性
タイヤ断面積の適合性
21C 18 20 23 25 28 30 32 35 37 40 44 47
•••••••••
タイヤ空気圧 タイヤに表示されている最高空気圧を遵守してください。
*コンポーネントはキットでのみ入手可能です。
Other manuals for Reparto Corse
2
Table of contents
Languages:
Other Bianchi Vending Machine manuals
Popular Vending Machine manuals by other brands

Maytag
Maytag Dixie-Narco Beverage Max DN55 Series Instructions of instalation and use

Seaga
Seaga HF2000 Operator's manual

Envipco
Envipco FLEX Series Service manual

Seaga
Seaga SP 432 Service and parts manual

Vendo
Vendo SVE DL9 User and maintenance manual

Seaga
Seaga INFINITY Series Service and parts manual