Bobike Trailer User manual

Bobike Trailer
for biking or strolling with 1 or 2 kids
CS. CYKLOVOZÍK BOBIKE - Pro jízdu na kole nebo procházky s 1 nebo 2 dìtmi
DA. BOBIKE TRAILER - Til cykeltur eller gåtur med 1-2 børn
DE. BOBIKE ANHÄNGER - Zum Radfahren oder Spazierengehen mit 1 oder 2 Kindern
EN. BOBIKE TRAILER - For biking or strolling with 1 or 2 kids
ES. REMOLQUE BOBIKE - Para montar en bicicleta o salir a pasear con uno o dos niños
FR. REMORQUE BOBIKE - Pour balades à vélo ou à pied avec 1 ou 2 enfants
HU. BOBIKE UTÁNFUTÓ - Kerékpározáshoz vagy sétához egy vagy két gyermekkel
IT. RIMORCHIO BOBIKE - Per andare in bici o a passeggio con 1 o 2 bambini
NL. BOBIKE TRAILER - Om met een of twee kinderen te fietsen of wandelen
PL.
PRZYCZEPKA BOBIKE - Z funkcj¹ przyczepki rowerowej i wózka do przewo¿enia 1 lub 2 dzieci
PT.
ATRELADO BOBIKE - Para atrelar a uma bicicleta ou para passear com 1 ou 2 crianças
RU. ТРЕЙЛЕР BOBIKE - Для езды на велосипеде или прогулки с 1 или 2 детьми
Seating Positions
1 or 2 Children or Cargo
Min. Age :
9 months
Max. Child Height:
105 cm
Compatible Bicycle Wheels:
9 mm quick-release type rear wheels
and solid wheel axles up to 10 mm
E-bike Compatible
up to 25 km/h
15 mph
Towing Speed
advised speed: 16km/h / 10mph
max speed: 25km/h / 15mph
Children & Cargo
Maximum Load Capacity 44kg
Cargo
Maximum Load Capacity 25kg
In Conformity with EN15918 & EN1888
Tested by TÜV Rheinland
Child
Trailer for strolling Trailer for biking
Bicycle
www.bobike.com
2 in 1
www.bobike.com
#bobike
Polisport Plásticos S.A. | Av. Ferreira de Castro, 818
3720-024 Carregosa | Portugal
MAN0633.2

Quick Guide
pag.4
User Manual
CS. pag.16
DA. pag.22
DE. pag.28
EN. pag.34
ES. pag.40
FR. pag.46
HU. pag.52
IT. pag.58
NL. pag.64
PL. pag.70
PT. pag.76
RU. pag.82
www.bobike.com
we move the future
Mounting Instructions
Video

2
CS. Nedodržení pokynů v tomto návodu k použití může vest k vážnému zranění
nebo úmrtí osoby jedoucí na kole a/nebo dítěte.
Bobike nenese odpovědnost za jakékoliv škody na výrobku nebo zranění osob,
vyplývající z nesprávné instalace, uskladnění nebo montáže (nedodržení návodu
na montáž), nesprávné údržby, nesprávného použití nebo použití v rozporu s
technickými nebo funkčními specifikacemi (nedodržení návodu k údržbě), úprav
nebo oprav prováděných vámi nebo třetí stranou.
DA. Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre
alvorlig skade eller død af cyklisten og / eller barnet.
Bobike er ikke ansvarlig for nogen skade på produktet eller personer som følge
af forkert installation, opbevaring eller montering (manglende overholdelse af
montagevejledning), forkert vedligeholdelse, forkert brug eller brug, der ikke er i
overensstemmelse med de tekniske specifikationer eller betjeningsspecifikationer
(manglende overholdelse af vedligeholdelse og plejeinstruktioner), ændringer eller
reparationer foretaget af dig eller en tredjepart.
DE. Werden diese gebrauchsanweisungen nicht befolgt werden, kann dies zu
schweren verletzungen oder zum tod des fahrradfahrers und/oder kindes führen.
Bobike haftet nicht für Sachschäden am Produkt oder Personenschäden, die sich
aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung oder Montage (Nichteinhaltung
der Montageanleitung), unsachgemäßen Wartung, unsachgemäßen oder nicht
den technischen Spezifikationen entsprechenden Nutzung (Nichteinhaltung der
Wartungs- und Pflegeanleitung) oder aus Änderungen oder Reparaturen, die
durch Sie oder einem Dritten vorgenommen werden, ergeben.
EN. Failure to comply with these operating instructions can lead to serious
injury or death of the bicycle operator and/or child.
Bobike is not liable for any damage to the product or persons resulting from
improper installation, storage, or assembly (non-compliance with assembly
instructions), improper maintenance, misuse or use not in compliance with the
technical or use specifications (non-compliance with maintenance and care
instructions), modifications or repairs made by you or a third party.
ES. El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento puede
provocar lesiones graves o la muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño.
Bobike queda exenta de cualquier responsabilidad en caso de daños materiales
o personales producidos como resultado de una instalación, almacenamiento
o fijación (incumplimiento de las instrucciones de fijación) inadecuadas,
mantenimiento inadecuado, uso indebido o uso sin tener en cuenta las
especificaciones técnicas o instrucciones de uso (incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y cuidado), modificaciones o reparaciones
realizadas por usted o por terceros.
FR. Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le
décès du cycliste et/ou de l’enfant.
Bobike n’est pas responsable des dommages qui pourront survenir au produit
ou aux personnes, en conséquence d’installation, rangement ou montage
inappropriés, d’entretien et usage incorrects, ou d’utilisation non conforme aux
spécifications techniques ou d’utilisation (non-respect des instructions d’entretien
et de maintenance) ou encore de modifications ou de réparations réalisées par un
tiers ou que vous aurez effectuées.
HU. A jelen használati utasítás be nem tartása a kerékpárvezető és/vagy a
gyermek súlyos sérüléséhez vagy halálához vezethet!
ABobikenem vállal felelősségeta termék vagy személyisérülés esetén,amennyiben
a sérülés nem megfelelő felszerelés, tárolás vagy összeszerelés (az összeszerelési
útmutató be nem tartása), helytelen karbantartás, nem rendeltetésszerű vagy a
műszaki és használati utasításoknak nem megfelelő használat (a karbantartási
és ápolási útmutató be nem tartása), a felhasználó vagy harmadik személy által
végzett módosítások vagy javítások miatt következett be.
IT. Non rispettare le presenti istruzioni per il funzionamento può provocare
serie ferite o la morte del ciclista e/o del bambino.
Bobike non è responsabile per eventuali danni al prodotto o alle persone derivanti
da un’installazione, conservazione o montaggio non corretti (mancato rispetto
delle istruzioni di montaggio), manutenzione e uso impropri o non conformi
alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato rispetto delle istruzioni relative alla
manutenzione e alla cura), modifiche o riparazioni effettuate dall’utente o da terzi.
NL. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen kan leiden tot ernstige
verwondingen of het overlijden van de fietser en/of kind.
Bobike is niet aansprakelijk voor schade aan het product of aan personen, die
voortkomt uit het onjuist installeren, opslaan of monteren (niet navolgen van de
montage-instructies), onjuist onderhouden, misbruik of gebruik dat niet voldoet
aan de technische of gebruiksspecificaties (niet navolgen van de instructies voor
onderhoud en verzorging), aanpassingen of reparaties uitgevoerd door u of door
derden.
PL. Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do poważnych
obrażeń lub śmierci użytkownika roweru i / lub dziecka.
Firma Bobike nie ponosi odpowiedzialności za żadne obrażenia ciała ani
uszkodzenia produktów wynikające z nieprawidłowej instalacji, przechowywania
lub montażu (niezgodność z instrukcją montażu), nieprawidłowej konserwacji,
niewłaściwego użycia albo użycia niezgodnie ze specyfikacją techniczną lub
użytkową (niezgodność z instrukcją konserwacji i pielęgnacji), modyfikacji lub
napraw wykonywanych przez użytkownika lub stronę trzecią.
PT. O incumprimento destas instruções de montagem pode provocar lesões
graves ou até mesmo a morte do condutor da bicicleta e / ou da criança.
A Bobike não se responsabiliza por qualquer dano material ou pessoal, resultante
de instalação, armazenamento ou fixação incorretos (não cumprimento das
instruções de montagem), manutenção indevida, má utilização ou utilização
não em conformidade com as especificações técnicas ou de utilização (não
cumprimento com as instruções de manutenção e cuidados a ter), alterações ou
reparações feitas por si ou por terceiros.
RU. Несоблюдение этого руководства по эксплуатации может привести к
серьезным травмам или смерти велосипедиста и/или ребенка.
Bobike не несет ответственности за повреждения товара или травмы
пользователя, возникшие в результате: некорректной установки, хранения
или использования (несоответствующие инструкциям); некорректного
ремонта; неправильного использования, использования не по назначению
или модификации и починки Вами или третьей стороной.
CS. Ok! Správná montáž
DA. Ok! Korrekt montering
DE. Ok! Korrekte montage
EN. Ok! Correct assembly
ES. Ok! Montaje correcto
FR. Ok ! Correctement assemblé
CS. Není to v pořádku! Zakázáno
DA. Ikke ok! Forbudt
DE. Nicht ok! Verboten
EN. Not ok ! Forbidden
ES. No ok! Prohibido
FR. Non ! Interdit
HU. Jó! Helyes összeszerelés
IT. Ok! Corretto assemblaggio
NL. Ok! Juiste montage
PL. Poprawne! Prawidłowy montaż
PT. Ok! Montagem correcta
RU. Правильно! Правильный монтаж
HU. Nem jó! Tilos
IT. Non ok! Proibito
NL. Niet ok! Verboden
PL. Niepoprawne! Zabronione
PT. Errado! Proibido
RU. Неправильно! Запрещено
Icon Index
Bobike Trailer
CS. Index Ikon
DA. Oversigt Over Ikoner
DE. Symbolliste
EN. Icons Index
ES. Índice De Iconos
FR. Index Des Images
HU. Szimbólummutató
IT. Indice Delle Icone
NL. Iconen Index
PL. Lista Ikon
PT. Índice De Ícones
RU. Указатель Символов

3
I
M
M2
B
C
M3
I1
H2
A7
M1
B1
C2
C1 C3
E
Product Index
Bobike Trailer
CS. Index Produktu
DA. Oversigt Over Produktet
DE. Produktverzeichnis
EN. Product Index
ES. Índice De Productos
FR. Index Du Produit
HU. Termékmutató
IT. Indice Del Prodotto
NL. Producten Index
PL. Lista Produktów
PT. Índice Do Produto
RU. Указатель Изделий
required tools not included
according to the bicycle wheel
A
A4
A2
A3
D
J
K
A
J
K4
K5
H3
H1
J3 A1
L3L3
L1
J5
J4
J2
L2
J1
A6
A5
K2
K3
K1
J6
H
G
N
F
F2
F1
N2
N4
G2
N6
N5
N3
N1
O4
O1
O2
G1
R
Q
C4
C3
A7
A5
A6
J5
J1 J4
J3
J2
M4
L

4
A
Unpackaging
How to assemble the
chassis (A) and the
chassis componentes
(C, D, M)
CS. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Přečtěte si pečlivě manuál pro správnou a bezpečnou
montáž. Pořadí obrázků nerozděluje základní
interpretaci textu.
DA.
INDHOLDSFORTEGNELSEAFMONTERINGSVEJLEDNING
Gennemlæs nøje denne manual for korrekt og
sikker montering. Billedsekvensen fritager ikke den
integrerede læsning af teksten.
DE. PRODUKT-MONTAGE
Bitte lesen sie die anleitung sorgfältig für eine korrekte
und sichere montage. Trotz der nachfolgenden
Bilderfolge, halten wir Sie an, den dazugehörigen Text
vollständig zu lesen.
EN. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Read the manual carefully for a correct and safe
assembly.The image sequence does not dispense the
integral reading of the text.
ES. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO
Leer atentamente el manual para un montaje correcto
y seguro. La sucesión de imágenes no exime de leer el
manual en su totalidad.
FR. INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
Lire attentivement le manuel pour un assemblage
correct et sûre. La séquence d’images ne dispense pas
la lecture intégrale du texte.
HU. ATERMÉK ÖSSZESZERELÉSI
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a
helyes és biztonságos összeszereléshez. A képek
megtekintése nem váltja ki az útmutató elolvasását.
IT. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
Leggere con attenzione il manuale per montare il
prodotto in modo corretto e sicuro. La sequenza di
immagini non dispensa dalla lettura integrale del testo.
NL. INSTRUCTIES
Lees de handleiding zorgvuldig voor een goede en
veilige montage. Dat er een reeks afbeeldingen is, wil
niet zeggen dat de volledige tekst niet gelezen hoeft
te worden.
PL. INSTRUKCJI MONTAŻU PRODUKTU
Przeczytać uważnie w celu prawidłowgo i
bezpiecznego zamocowania. Obejrzenie samych zdjęć
nie jest wystarczające do zaznajomienia się z obsługą
produktu, należy również przeczytać tekst instrukcji.
PT. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
É obrigatória a leitura integral deste manual para uma
correcta e segura montagem da cadeira. A sequência
de imagens não dispensa a leitura completa deste
manual.
RU. ИНСТРУКЦИЙ ПО МОНТАЖУ ИЗДЕЛИЯ
Внимательно прочтите руководство
для правильной и безопасной сборки.
Последовательность изображений не определяет
порядка чтения текста в целом.
1
RECYCLE
USER
MANUAL
M

5
A
M
DJ
C L
K
M2
M4 M3
M3
M4
I
2
I
L
A3
A4
A
3
A
A5
4
A6
C
A
C

A
6
A
A6
M
9
A
E
A
M
M3
M4
5
THIS SIDE UPTHIS SIDE UP
C
C1
6
A
C
D
A1
C
7 8
A
A7
10
A
E
D
A
11 12

7
J3
1
Using the vehicle
as a bicycle trailer
J
A
THIS SIDE UPTHIS SIDE UP
J3
A
J
J3
D
J2
J4
2
J1
J2
3
J4
J2
J1
J2

8
A
D
D
L3
6
K2
K1
5
A
K3
K5
J5
4
7
J4
J4
J5
J5
K3
A
E
A
E
1
Using the vehicle
as a stroller

9
J5
2
J4
3
J1
J2
J3 A1
5
J
A
J3
REMOVEREMOVE
RETRAITRETRAIT
J
J3
4
D
L
D1
6
J3
D
L3
A
L1
7 8
L1
L
LL
L

10
M
M2
M
M1
K
L3
1211
9 10
K
I
/
Using the vehicle
to child transport
Setting your Trailer
or Stroller
/
children & cargo
maximum load capacity
44kg
L
N4
N
N5
1
1.2
N1
N6
N2
N4
N3
N3
N5
N2
1.1

11
R
1 2
G
G1
F
F1
N4
N1
123
33
1.3
F2
2
FG
G
G2
3
C3
C4
C3
C4
C3
C4
4.1 4.2
4
SOFTER SUSPENSIONSOFTER SUSPENSION HARDER SUSPENSIONHARDER SUSPENSION
I
5
5kg

12
O4
O2
O2
O1
A
E
3
1 2
Using the vehicle as a
cargo transport
O2
O1
O1
O3
N1
N1
O2
N4
Storage and transport
A
E
A6
A5
1
I
K
2
4
A6
5kg

13
L2
A3
A4
A
L
A
C
C1
D
I
3 4

14
Obsah
Součásti Výrobku 16
Specifikace Výrobku
Specifikace k montáži vozíku 16
Bezpečnostní Pokyny a Výstrahy 17
Návod k Montáži
Rozbalení 18
Postup montáže podvozku (A) a součástí podvozku (C, D, M) 18
Používání výrobku jako cyklovozíku 18
Používání vozíku jako sportovního kočárku 19
Použití vozíku pro přepravu dětí 19
Nastavení přívěsu nebo kočárku – Zádržný systém (N) /
Přední kryty (F/G) / Odpružení (C3) / Zavazadlový prostor (I)
Používání vozíku pro převoz nákladu 20
Uskladnění a přeprava 20
Návod k Použití 21
Údržba a Opravy 21
Záruka 21
CS
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse for Produkt 22
Produktspecifikationer
Monteringsvejledning til anhænger 22
Sikkerhedsinstruktioner og Advarsler 23
Monteringsinstruktioner
Udpakning 24
Sådan samles stellet (A) og stelkomponenterne (C, D, M) 24
Anvendelse af køretøjet som cykelanhænger 24
Anvendelse af køretøjet som en klapvogn 25
Brug af traileren til at transportere børn 25
Indstilling af anhænger eller klapvogn – Selesystem (N)
Forbeklædning (F/G) / Aedringen (C3) / Bagagerum (I)
Anvendelse af køretøjet til transport af gods 26
Opbevaring og transport 26
Brugsanvisning 27
Vedligeholdelse og Reparation 27
Garanti 27
DA
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis zum Produkt 28
Produktspezifikationen
Spezifikationen zum zusammenbau ihres anhängers 28
Sicherheits & Warnhinweise 29
Montageanleitungen
Auspacken 30
Wie sie das fahrgestell (A) und die fahrgestellkomponenten (C, D, M) montieren
30
Verwenden des fahrzeuges als fahrradanhänger 30
Verwenden des fahrzeuges als kinderwagen 31
Verwendung des kinderwagens als kinderwagen 31
Einstellen ihres anhängers oder kinderwagens – Gurtsystem (N) /
Vordere abdeckungen (F/G) / Auängung (C3) / Gepäckraum (I)
Verwenden des fahrzeuges als transportmittel für gepäckstücke 32
Lagerung und transport 32
Gebrauchsanweisung 33
Wartung und Reparatur 33
Garantie 33
DE
Table of Contents
Table of Contents of product 34
Product Specifications
Specifications to assemble your trailer 34
Safety Instructions & Warnings 35
Assembly Instructions
Unpackaging 36
How to assemble the chassis (A) and the chassis componentes (C, D, M) 36
Using the vehicle as a bicycle trailer 36
Using the vehicle as a stroller 37
Using the trailer to transport children 37
Setting your trailer or stroller - Harness system (N) /
Front covers (F/G) / Suspension (C3) / Luggage compartment (I)
Using the vehicle as a cargo transport 38
Storage and transport 38
Instructions for Use 39
Maintenance and Repair 39
Warranty 39
EN
Índice
Relación de Piezas del Producto 40
Especificaciones del Producto
Especificaciones para montar el remolque 40
Instrucciones de Seguridad y Advertencias 41
Instrucciones de Montaje
Desembalar el producto 42
Cómo montar el bastidor (A) y sus componentes (C, D, M) 42
Utilizar el vehículo como remolque para bicicleta 42
Utilizar el vehículo como silla de paseo 43
Uso del remolque para transportar niños 43
Cómo instalar el Sistema de retención (N) / las cubiertas frontales (F/G) /
Suspensión (C3) / Compartimento para equipaje (I) de su remolque
o silla de paseo
Utilizar el vehículo para transportar objetos 44
Almacenamiento y transporte 44
Instrucciones de Uso 45
Mantenimiento y Reparación 45
Garantía 45
ES
Table des Matières
Table des Matières du Produit 46
Spécifications du Produit
Specifications pour monter votre remorque 46
Instructions de Sécurité et Alertes 47
Instructions d’Assemblage
Déballage 48
Comment monter le châssis (A) et les composants de châssis (C, D, M) 48
Utiliser le véhicule comme remorque de bicyclette 48
Utiliser le véhicule comme poussette 49
Utilisation du véhicule pour le transport d’enfants 49
Monter votre remorque ou poussette - Système de harnais (N) /
Couvertures avant (F/G) / Suspension (C3) / Compartiment bagages (I)
Utiliser le véhicule comme transport de charge 50
Rangement et transport 50
Instruction d’Utilisation 51
Entretien et Réparation 51
Garantie 51
FR

15
Índice
Índice do Produto 76
Especificações do Produto
Especificações para montar o seu trailer 76
Instruções de Segurança e Avisos 77
Instruções de Montagem
Desembalagem 78
Como montar a estrutura (A) e os componentes da estrutura (C, D, M) 78
Utilizar o veículo como atrelado para bicicletas - Trailer 78
Usar o atrelado como um carrinho de passeio - Stroller 79
Instruções do veículo para transporte de crianças 79
Montar o Trailer ou Stroller – Cinto de segurança (N) / Capas frontais (F/G) /
Suspensão (C3) / Compartimento de bagagem (I)
Utilização do veículo como transporte de carga 80
Armazenagem e transporte 80
Instruções de Utilização 81
Manutenção e Reparação 81
Garantia 81
PT
Tartalomjegyzék
A Termék Csomagolása a Következőket Tartalmazza 52
Termékspecifikációk
Az utánfutó összeszerelésére vonatkozó előírások 52
Biztonsági Információk és Figyelmeztetések 53
Összeszerelési Tájékoztató
Kicsomagolás 54
A váz (A) és a vázkomponensek (C, D, M) összeszerelésének módja 54
A jármű használata kerékpár utánfutóként 54
A jármű használata babakocsiként 55
Az utánfutó használata gyermekek szállítására 55
Utánfutó vagy babakocsi összeszerelése - Hámrendszer (N) / Elülső
védők (F/G) / Felfüggesztést (C3) / Csomagtartó (I)
A jármű használata teherszállításra 56
Tárolás és szállítás 56
Használati Utasítás 57
Karbantartás és Javítás 57
Garancia 57
HU
Indice dei Contenuti
Indice del Prodotto 58
Specifiche del Prodotto
Specifiche per il montaggio del rimorchio 58
Istruzioni di Sicurezza e Avvertenze 59
Istruzioni di Montaggio
Disimballaggio 60
Come montare il telaio (A) e i componenti del telaio (C, D, M) 60
Uso del veicolo come rimorchio per biciclette 60
Uso del rimorchio come passeggino 61
Uso del rimorchio per trasportare bambini 61
Preparazione del rimorchio o del passeggino - Sistema di imbracatura (N) /
Protezioni anteriori (F/G) / Sospensione (C3) / Portapacchi (I)
Uso del veicolo per trasporto merci 62
Conservazione e trasporto 62
Istruzioni per l’Uso 63
Manutenzione e Riparazione 63
Garanzia 63
IT
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave Van Het Product 64
Productspecificaties
Beschrijving van de montage van uw fietskar 64
Veiligheidinstructies en Waarschuwingen 65
Montage-Instructies
Uitpakken 66
Hoe het onderstel (A) en de onderdelen van het frame (C, D, M) te monteren
66
Gebruik van het voertuig als fietskar 66
Gebruik van het voertuig als kinderwagen 67
Gebruik van de aanhanger voor het vervoer van kinderen 67
Inrichten van uw fietskar of kinderwagen: Veiligheidsgordel (N) /
Hoezen aan de voorkant (F/G) / Vering (C3) / Bbagageruimte (I)
Gebruik van het voertuig voor het Vervoer van spullen 68
Opbergen en vervoeren van de fietskar 68
Gebruiksaanwijzing 69
Onderhoud en Reparatie 69
Garantie 69
NL
Spis Treści
Wykaz Części Produktu 70
Specyfikacje Produktu
Specyfikacje montażu przyczepki 70
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństw i Ostrzeżenia 71
Instrukcja Montażu
Rozpakowywanie 72
Sposób montażu podwozia (A) i elementów podwozia (C, D, M) 72
Używanie pojazdu jako przyczepki rowerowej 72
Używanie pojazdu jako wózka dziecięcego 73
Używanie przyczepki do przewozu dzieci 73
Ustawianie przyczepki lub wózka - Układ uprzęży (N) /
Osłony przednie (F/G) / Zawieszenie (C3) / Bagażnik (I)
Używanie pojazdu do transportu bagażu 74
Przechowywanie i transport 74
Instrukcja Użytkowania 75
Konserwacja i Naprawa 75
Gwarancja 75
PL
Содержание
Список Комплектующих 82
Технические Характеристики
Указания по сборке прицепа 82
Инструкции по Технике Безопасности и Предупреждения 83
Инструкция по Установке
Распаковка 84
Как собрать шасси (A) и компоненты шасси (C, D, M) 84
Использование транспортного средства в качестве велосипедного прицепа
84
Использование транспортного средства в качестве коляски 85
Использование прицепа для перевозки детей 85
Компоновка прицепа или коляски — Система безопасности (N) /
Передние экраны (F/G) / Подвеска (C3) / Багажное отделение (I)
Использование транспортного средства в качестве грузового 86
Хранение и транспортировка 86
Инструкции по Применению 87
Техобслуживание и Ремонт 87
Гарантия 87
RU

16
Tento vozík lze použít jako cyklovozík nebo sportovní kočárek pro převoz
dětí či nákladu. Maximální hmotnost převážených dětí a nákladu je 44kg.UPOZORNĚNÍ
DĚTI A NÁKLAD
MAXIMÁLNÍ NOSNOST 44 KG
CYKLOVOZÍK
NÁKLAD
MAXIMÁLNÍ NOSNOST 25 KG
SPORTOVNÍ KOČÁREK
A
C
B
D
MOTORKY (MOPEDY
A SKÚTRY)
MÍSTA K SEZENÍ
DĚTI NEBO NÁKLAD
MĚKKÉ POLSTROVÁNÍ A
ČALOUNĚNÍ
5BODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ POSTROJ
TLAČÍTKO PRO RYCHLÉ UVOLNĚNÍ
PŘEZKA BEZPEČNÁ PRO DÍTĚ
HLINÍKOVÝ RÁM VODĚODOLNÁ
TKANINA
PŘEDNÍ KRYT PROTI
DEŠTI
VYSOKÁ VIDITELNOST
6 ODRAZEK SNADNÉ SLOŽENÍ/
ROZLOŽENÍ PŘEDNÍ SÍŤ PROTI
HMYZU
NASTAVITELNÉ
ODPRUŽENÍ RYCHLE UVOLNITELNÁ
DUŠOVÁ KOLA O PRŮMĚRU
20"
DĚTI A NÁKLAD
MAXIMÁLNÍ NOSNOST 44 KG NÁKLAD
MAXIMÁLNÍ NOSNOST 25 KG
KOLA S VNITŘNÍM
PRŮMĚREM OSY
12 MM
NENÍ V POŘÁDKU
NEKOMPATIBILNÍ JÍZDNÍ KOLA
MAXIMÁLNÍ
VÝŠKA DÍTĚTE
105 cm
MINIMÁLNÍ
VĚK
9 měsíců
20kg 5kg 20kg 5kg
A. Podvozek
A1. Postranní kolejnicové nosníky
podvozku
A2. Horní trubka podvozku
A3. Tlačítko pro odjištění skládacího
systému podvozku
A4. Pojistný jazýček složení podvozku
A5. Odjišťovací tlačítko pro otevření
přední části podvozku
A6. Tlačítko pro otevření přední části
podvozku
A7. Nožičky rámu podvozku
B. Boční stěny
B1. Horní stěna
C. Rychloupínací 20”postranní kola
C1. Tlačítko uvolnění kol
C2. Pneumatika
C3. Odpružení zadních kol
C4. Šroub odpružení zadních kol
D. Boční nárazníky
D1. Tlačítko pro uvolnění kola
E. Páka parkovací brzdy
F. Síť proti hmyzu
F1. Zip sítě proti hmyzu
F2.
Poutko pro uchycení sítě proti hmyzu
G. Kryt proti dešti
G1. Záchytná poutka krytu proti dešti
G2. Zip krytu proti dešti
H. Odrazky
H1. Přední odrazky
H2. Zadní odrazky
H3. Odrazky kol
I. Přihrádka na zavazadla
I1. Zip přihrádky na zavazadla
J. Rameno závěsu
J1. Spojovací článek ramena závěsu
J2. Osový závěs
J3. Pojistný kolík ramena závěsu
J4. Pojistný kolík spojovacího článku
ramena závěsu
J5. Bezpečnostní popruh ramena
závěsu
J6. Další osový závěs pro druhé jízdní
kolo
K. Bezpečnostní praporek
K1.
Horní tyč bezpečnostního praporku
K2.
Dolní tyč bezpečnostního praporku
K3. Spojovací článek bezpečnostního
praporku
K4. Pásek bezpečnostního praporku
K5. Plátěný rukáv bezpečnostního
praporku
L. 6,5”Kolo
L1. Pouzdro pro kolo sportovního
kočárku
L2. Tlačítko upevnění/uvolnění pro
kolo sportovního kočárku
L3. Tlačítko blokování otáčení kola
sportovního kočárku
M. Řídítka
M1. Tlačítka pro nastavení řídítek
M2. Bezpečnostní zápěstní řemínek
M3. Šrouby řídítek
M4. Nástroj pro montáž řídítek
N. 5Bodový bezpečnostní pás
N1. Ramenní pásy
N2. Břišní pásy
N3. Pás rozkroku
N4. Regulátory pásů
N5. Jednotlačítkový zámek
N6. Komfortní vycpávky
O. Přihrádka pro náklad
O1. Postranní šrouby
O2. Základna sedačky
O3. Popruh základny sedačky
O4. Opěrka
P. Sériové číslo
Q. Foot protection mat
R. Seat padding
Cyklovozík Bobike
Pro jízdu na kole nebo procházky s 1 nebo 2 dìtmi
Součásti Výrobku
Specifikace Výrobku
Specifikace k montáži vozíku
CS
SPEED
PEDELECS
5kg 20kg 5kg

17
PLATNÉ BEZPEČNOSTNÍ NORMY
Tento výrobek splňuje evropskou bezpečnostní normu pro cyklovozíky –
EN15918:2011+A2:2017. Když je výrobek používán jako sportovní kočárek,
splňuje evropskou normu pro kočárky – EN1888:2018.
• Řidič jízdního kola musí mít alespoň 16 let; je nutné dodržovat příslušné
právní a národní předpisy.
KOHO LZE PŘEVÁŽET V TOMTO VOZÍKU?
Tento vozík je určen k přepravě dětí ve věku od přibližně 9 měsíců do asi
6 let, jejichž výška nepřesahuje 105cm; maximální hmotnost cestujících a
nákladu nesmí přesáhnout 44kg. V tomto vozíku lze převážet jedno či dvě
děti nebo náklad.
VÝSTRAHA: V tomto vozíku nevozte děti mladší 9 měsíců. Aby bylo možné
dítě klasifikovat jako cestujícího, musí být schopno sedět vzpřímeně a svisle
držet hlavu s nasazenou cyklistickou přilbou. Pokud si nejste jisti, poraďte
se s lékařem.
• Vozte pouze děti, které mohou sedět bez pomoci delší dobu, a to alespoň
po dobu zamýšlené cyklistické vyjížďky.
• Ujistěte se, že hmotnost a výška dítěte nepřesahují maximální povolené
parametry vozíku. Tuto skutečnost pravidelně kontrolujte. Zkontrolujte
hmotnost dítěte před použitím vozíku. Ve vozíku není za žádných okolností
možné přepravovat děti, jejichž hmotnost přesahuje povolený limit.
VÝSTRAHA: Nutný dohled dospělé osoby! Nikdy nenechávejte děti ve vozíku
bez dozoru. Dospělá osoba odpovídá za to, aby byly podmínky větrání a
teploty ve vozíku pro dítě vždy bezpečné a komfortní. Často kontrolujte, že
jsou jízdní podmínky pro dítě vhodné.
VÝSTRAHA: Nenechte děti, aby si hrály s tímto výrobkem.
JAK TENTO VOZÍK POUŽÍVAT?
• Tento vozík je určen k použití jako cyklovozík nebo sportovní kočárek pro
převoz dětí nebo nákladu (se stanoveným omezením výšky/hmotnosti).
• Tento vozík je určen k použití na vytyčených a hladkých cestách.
•Tento vozík je určen k použití při dobré viditelnosti (ve dne, ne za mlhy). Když
jej používáte jako cyklovozík při špatné viditelnosti nebo v noci, při stmívání
nebo svítání, doporučujeme jej vybavit osvětlením (před použitím si ověřte,
zda se na použité osvětlení nevztahují zvláštní vnitrostátní předpisy).
VÝSTRAHA: Je nutné, aby řidič jízdního kola a dítě převážené ve vozíku
používali přilbu.
• Dítě oblékněte do vhodného oděvu podle aktuálního počasí a nasaďte mu
odpovídající přilbu.
• Je nutné, aby děti ve vozíku byly oblečeny tepleji než řidič jízdního kola a
aby byly chráněny před deštěm.
• Ve vozíku může horko, pokud na něj delší dobu svítí slunce. Ujistěte se, že
v něm není příliš horko, než do něj posadíte dítě.
• Je nutné, aby všechny odrazky na vozíku zůstaly dobře viditelné.
JAK BY TENTO VOZÍK NEMĚL BÝT POUŽÍVÁN?
VÝSTRAHA: Nepřevážejte zvířata spolu s dětmi.
VÝSTRAHA: Zabraňte, aby se části těla dítěte, oblečení, tkaničky nebo hračky
dostaly do styku s pohyblivými částmi vozíku.
VÝSTRAHA: Vozík nadměrně nezatěžujte.
VÝSTRAHA: Náklad nikdy nepřevážejte spolu s dítětem na místě pro sezení.
Mohl by spadnout a poranit dítě. V takových případech musíte k převážení
nákladu použít přihrádku na zavazadla (I) na zadní straně vozíku.
VÝSTRAHA: Náklad musí být řádně upevněn, aby se během přepravy
nepohyboval. Uvolněný náklad a nadměrné zatížení mohou změnit
ovladatelnost vozíku, jehož řízení následně může být obtížnější.
VÝSTRAHA: Řídítka nikdy nepoužívejte k přepravě nákladu, např. dětských
vozítek nebo tašek. Náklad připevněný vně vozíku může výrazně ovlivnit jeho
ovladatelnost a stabilitu, a mohl by dokonce způsobit vážné zranění nebo
usmrcení osob.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte tento vozík při běhání, bruslení nebo lyžování.
VÝSTRAHA: Nejezděte příliš rychle. Doporučujeme jezdit rychlostí nejvýše
25km/h (dodržujte místní pravidla silničního provozu).
VÝSTRAHA: Vozík nikdy netahejte za motorovým vozidlem, např. mopedem
nebo skútrem. To platí i pro elektrokola s maximální rychlostí přesahující
25km/h. Závěs nemontujte na jízdní kolo s motorem v náboji zadního kola.
VÝSTRAHA: Nikdy nejezděte na jízdním kole v noci bez patřičného osvětlení.
Dodržujte všechny místní předpisy pro správné osvětlení.
VÝSTRAHA: Nejezděte s vozíkem na příliš hrbolatých cestách.
VÝSTRAHA: Vozík nijak neupravujte.
VÝSTRAHA: Nemontujte na vozík žádné příslušenství, které není schváleno
společností Bobike.
VÝSTRAHA: Dovnitř vozíku nemontujte žádnou autosedačku nebo jinou
sedačku, která není schválena společností Bobike.
VÝSTRAHA: Vozík nepoužívejte, pokud je některá jeho část rozbitá nebo
poškozená. Pravidelně kontrolujte všechny součásti vozíku a v případě
potřeby je vyměňte. Příslušné pokyny naleznete v kapitole o údržbě.
POŽADAVKY NA VLEČNÉ JÍZDNÍ KOLO
Vlečné jízdní kolo musí být schváleno jeho výrobcem k tažení vozíku. Tuto
informaci naleznete v uživatelské příručce k jízdnímu kolu.
Elektrokola jsou v mnoha zemích právně kvalifikována jako jízdní kola. Avšak
elektrokola s maximální rychlostí vyšší než 25 km/h se nesmí používat k
tažení vozíku.
Tento vozík je kompatibilní s 9 mm rychloupínacími zadními koly a až 10 mm
pevnými osami kol. Není kompatibilní s 12 mm průchozími osami.
Doporučujeme, aby zadní kolo vlečného jízdního kola bylo vybaveno
blatníkem, aby nedocházelo k odlétávání nečistot a bláta na vozík.
• Musíte zakrýt všechny ostré nebo špičaté části/předměty na jízdním kole,
na které by dítě mohlo dosáhnout.
• Tento vozík je širší než vaše jízdní kolo. Počítejte s nutností větší šířky a
zatáčky projíždějte větším obloukem.
VÝSTRAHA: Pamatujte, že brzdná vzdálenost jízdního kola se může zvýšit,
když je připojen vozík.
VÝSTRAHA: Odpojte vozík, když jízdní kolo převážíte automobilem (vně
automobilu), jinak by mohlo dojít k nehodě.
VÝSTRAHA: Ovladatelnost, především stabilita, řízení a brzdění, jízdního kola
se může změnit, když je ve vozíku dítě nebo náklad.
• Před každou jízdou se ujistěte, že připojený vozík neomezuje brzdění,
šlapání nebo řízení jízdního kola.
VÝSTRAHA: Pokud nebudete dodržovat tato doporučení, může dojít k
vážnému zranění nebo usmrcení osob.
ZÁKONNÉ POŽADAVKY PRO PROVOZ NA SILNICI A PŘEVÁŽENÍ DĚTÍ
VÝSTRAHA: Seznamte se a dodržujte všechny platné zákony pro přepravu
dětí v dětských cyklovozících a pro vlečná jízdní kola v zemi nebo oblasti,
kde se chystáte vozík používat, např. ohledně osvětlení a odrazek v silničním
provozu.
Bezpečnostní Pokyny a Výstrahy
Cyklovozík Bobike

18
Vozík je zabalen ve složeném stavu. Sundejte obalový materiál ze všech
součástí. Kdykoli je to možné, recyklujte všechen obalový materiál.
Hlavní krabici si můžete ponechat pro budoucí uskladnění. Zkontrolujte
obsah balení: 1x podvozek vozíku Bobike (A) | 2x 20“ kolo (C)| 2x boční
nárazník (D) | 1x bezpečnostní praporek (K) | 1x rameno závěsu (J) | 1x další
osový závěs pro druhé jízdní kolo (J6) | 1x tlačítka pro nastavení řídítek (M2)
| 1x šrouby řídítek (M3) | 1x nástroj pro montáž řídítek (M4) | 1x uživatelská
příručka.
VÝSTRAHA: Nebezpečí přiskřípnutí! Mezi sedačkou a rámem vozíku
jsou místa, kde hrozí nebezpečí skřípnutí a zranění. To platí i pro pojistný
mechanismus. Když skládáte nebo rozkládáte vozík, nestrkejte prsty ani ruce
do těchto míst.
VÝSTRAHA: Skládání a rozkládání vozíku provádějte mimo dosah dětí, aby
nedošlo k jejich zranění.
1. Uvolněte řídítka (M) odříznutím stahovacích pásek.
2. Otevřete prostor pro zavazadla (I) a vyjměte kolo (L).
3. Chcete-li pokračovat, ujistěte se, že je podvozek (A) odemčený, aby bylo
možné otevřít přední konstrukci. Za tímto účelem stiskněte tlačítko pro
odjištění (A3), čímž se uvolní pojistný jazýček (A4). Zajistěte, aby zůstal tak,
jak je znázorněno na obrázku.
4. Stiskněte odjišťovací tlačítko pro otevření přední části podvozku (A5)
a současně stiskněte tlačítko pro otevření přední části podvozku (A6) a
tlačte podvozek nahoru tak, aby zůstal v otevřené poloze. Zevnitř vyjměte
postranní kola (C), rameno závěsu jízdního kola (J) a bezpečnostní praporek
(K). V kapsách naleznete další osový závěs (J6), boční nárazníky (Dx2), šrouby
řídítek (M3) a nástroj pro řídítka (M4) pro namontování řídítek .Je třeba
odříznout stahovací pásky, které drží kola (C).
5. Montáž i demontáž kola (C) provádějte, když je parkovací brzda (E) v
uvolněné poloze. Chcete-li brzdu uvolnit, zvedněte páku brzdy (E) špičkou
své nohy, dokud nepřeskočí do uvolněné polohy.
6. Postranní kola (C) vozíku mají osy s tlačítkem (C1). Stisknutí tlačítka (C1) na
náboji kola umožní připojení nebo odpojení kola (C). Kola (C) nelze připojit
nebo odpojit, pokud není stisknuto tlačítko (C1).
7. Zkontrolujte, zda jsou kola uchycena ve správné orientaci vozíku - šipka
musí směřovat k přední části vozíku. Slovo „Drive“ (Rotace) vyryté na kole
musí být umístěno tak, jak je znázorněno na obrázku.
8. Nasuňte a namontujte boční nárazníky (D) do kolejnicových nosníků (A1)
na každé straně konstrukce podvozku.
9. Nainstalujte řídítka (M). Umístěte je na podvozek ve správné poloze, jak
je znázorněno na obrázku. Pomocí dodaného nástroje (M4) a šroubů (M3)
řádně připevněte řídítka (M) k podvozku (A).
10. Zcela otevřete podvozek (A). Chcete-li tak učinit, táhněte za řídítka silně
nahoru a dozadu, až uslyšíte cvaknutí. Tento zvuk značí, že je konstrukce
zcela otevřena a bezpečně zablokována. Současně musí být do konstrukce
podvozku (A) plně integrovány nožičky rámu podvozku (A7) a zablokovány
na místě.
11. Zavřete podvozek (A). To provedete tak, že tlačíte podvozek (A) dolů, až
se zablokuje tlačítko otevření přední části podvozku (A6). Ujistěte se, že je
celá konstrukce odpředu dozadu zajištěna.
12. Zajistěte parkovací brzdu (E).
MONTÁŽ RAMENA OSOVÉHO ZÁVĚSU (J) K VLEČNÉMU JÍZDNÍMU KOLU
Sestava závěsu se vždy montuje na levou stranu jízdního kola (vzhledem
ke směru jízdy) a obsahuje dvě části: spojovací článek závěsu (J1), který je
připevněn k ramenu závěsu (J), a osový závěs (J2), který se musí namontovat
na zadní osu vlečného jízdního kola.
VÝSTRAHA: Před montáží osového závěsu (J2) musíte nejprve
zkontrolovat, zda je vlečné jízdní kolo vhodné k tahání vozíku. Tuto
informaci naleznete v uživatelské příručce k jízdnímu kolu nebo vám
ji sdělí výrobce či prodejce jízdního kola. Tento vozík je kompatibilní s
9 mm rychloupínacími zadními koly a až 10 mm pevnými osami kol.
Pokud budete tahat vozík za jízdním kolem, které nebylo výrobcem
schváleno k použití jako vlečné jízdní kolo, může dojít k prasknutí rámu
nebo poškození jiných materiálů a následně ke vzniku nehody s vážným
zraněním nebo usmrcením osob.
1. Chcete-li namontovat rameno závěsu (J), nejprve uvolněte a vytáhněte
pojistný kolík ramena závěsu (J3) a poté nasuňte rameno závěsu (J) do
postranních kolejnicových nosníků podvozku (A2) a zajistěte jej na místě
pomocí pojistného kolíku (J3).
Poznámka: Rameno závěsu jízdního kola (J) musí být umístěno tak, aby
štítek„This Side Up“ (Touto stranou nahoru) směřoval nahoru.
VÝSTRAHA: Nikdy nenechávejte bezpečnostní kolíky viset volně z popruhů.
Mohly by se při jízdě zachytit do okolních objektů, vytrhnout a poškodit části
vozíku.
2. Potom namontujte osový závěs (J2) na osu zadního kola vlečného jízdního
kola. Nejprve uvolněte a vytáhněte pojistný kolík spojovacího článku ramena
závěsu (J4) a potom utáhněte osový závěs (J2) na levé straně osy zadního
kola jízdního kola, přičemž dodržujte utahovací moment doporučený
výrobcem jízdního kola.
3. Jakmile je osový závěs (J2) správně namontován, spojovací článek ramena
závěsu (J1) lze zasunout do osového závěsu (J2) a zajistit na místě pomocí
pojistného kolíku spojovacího článku ramena závěsu (J4).
Návod k Montáži
Rozbalení
Návod k Montáži
Postup montáže podvozku (A) a součástí podvozku (C, D, M)
Návod k Montáži
Používání výrobku jako cyklovozíku

19
4. Nakonec omotejte bezpečnostní popruh ramena závěsu (J5) kolem rámu
jízdního kola (například kolem sedlové trubky). Ujistěte se, že je karabina
zaháknutá do oka stejným způsobem jako na obrázku.
VÝSTRAHA: Nikdy nenechávejte bezpečnostní kolíky viset volně z popruhů.
Mohly by se při jízdě zachytit do okolních objektů, vytrhnout a poškodit části
vozíku.
5. Bezpečnostní praporek (K) zvyšuje viditelnost vozíku pro ostatní účastníky
silničního provozu, čímž zvyšuje bezpečnost převáženého dítěte i vás samotných.
Z toho důvodu cyklovozík nikdy nepoužívejte bez nasazeného bezpečnostního
praporku. Nejprve sestavte horní a dolní tyč praporku (K1 + K2) spojením (k3)
dvou částí tyče k sobě. Bezpečnostní praporek se zasunuje do plátěného rukávu
(K4 + K5), který je připevněn k levé nebo pravé trubce zadního rámu.
VAROVÁNÍ: Pokud vozík používáte v zemích s levostranným provozem,
bezpečnostní praporek musí být připevněn na pravé straně vozíku. Praporek
lze snadno přemístit na druhou stranu vozíku. Jednoduše jej vytáhněte a
opakujte krok 5.
6. Chcete-li vozík použít ve funkci přívěsu, musíte umístit přední kolo (L) do
jednoho z nárazníků (D) tak, aby tlačítko blokování otáčení (L3) směřovalo
dozadu. Tlačítko blokování otáčení stiskněte směrem dolů, abyste zabránili
pohybu kola (L).
7. Jakmile dokončíte všechny výše uvedené kroky, získáte podobu
sestaveného výrobku ve funkci přívěsu. Před odjezdem uvolněte parkovací
brzdu (E).
Chcete-li podvozek (A) použít jako kočárek, musíte nejprve zatáhnout nebo
odstranit rameno závěsu (J). Pokud jdete pěšky a chcete přívěs přetvořit
na kočárek, musíte zatáhnout rameno. Pokud opouštíte dům s vozíkem v
režimu kočárku, můžete rameno závěsu (J) zcela odstranit a ponechat jej na
bezpečném místě.
1. Nejprve se ujistěte, že vozík je řádně zabrzděný. Chcete-li brzdu zajistit,
stiskněte brzdový pedál (E) umístěný uprostřed zadní osy vozíku. Jakmile je
brzda zcela zajištěna, zabrzdí vozík v dané poloze. Správnou funkčnost brzdy a
bezpečné zastavení vozíku ověříte lehkým posunem vozíku dopředu a dozadu.
2. Uvolněte bezpečnostní popruh ramena závěsu (J5) z rámu jízdního kola.
3. Otevřete a odstraňte pojistný kolík konektoru (J4) a uvolněte rameno
závěsu z jízdního kola.
4. Uvolněte pojistný kolík ramena závěsu (J3) a zatáhněte nebo odstraňte
rameno závěsu (J).
5. Pojistný kolík ramena závěsu (J3) vraťte zpět. To musí být provedeno vždy
bez ohledu na to, zda rameno závěsu (J) zatáhnete nebo odstraníte.
VAROVÁNÍ:Vozík nemůžete použít jako kočárek, pokud není rameno závěsu
(J) buď zasunuto a zajištěno pod vozíkem, nebo zcela odstraněno, a pokud
není pojistný čep ramena závěsu (J3) na svém místě.
6. Stisknutím tlačítka pro uvolnění kola (D1) odstraňte přední kolo (L) z
bočních nárazníků (D).
7. Zatlačte tlačítko (L3) směrem dolů.
8. Vložte 6,5“ kolo sportovního kočárku (L) do pouzdra pro kola sportovního
kočárku (L1) až nadoraz. Měli byste uslyšet cvaknutí.
VÝSTRAHA: Kola, která nejsou řádně zajištěna, mohou během jízdy
odpadnout a způsobit nehodu s vážným zraněním nebo usmrcením osob.
9. Při jízdě se„sportovním kočárkem“ můžete 6,5“ kolo sportovního kočárku
(L) zajistit v přímém směru, nebo jej nechat volně otáčet. Pokud jej chcete
zajistit, natočte kolo dopředu a tlačítko blokování otáčení kola sportovního
kočárku (L3) zatlačte nahoru.
VAROVÁNÍ: pro návrat do režimu přívěsu vždy odstraňte kolo (L) stisknutím
tlačítka odpojení kola sportovního kočárku (L2) a uložte jej zpět do bočního
nárazníku (D).
10. Odstraňte bezpečnostní praporek (K) a uložte jej do zavazadlového
prostoru (I).
11. Řídítka mají nastavitelnou výšku pro pohodlnější ovládání sportovního
kočárku. Chcete-li upravit výšku, stiskněte dvě tlačítka (M1) a otočte řídítka
nahoru nebo dolů do požadované polohy.
12. Aby vám sportovní kočárek nechtěně nevyklouzl z rukou a neodjel, je
nesmírně důležité mít kolem zápěstí vždy upevněný bezpečnostní řemínek
(M2).
VAROVÁNÍ: Děti + náklad: S maximální nosností 44 kg, z čehož je 5 kg nosnost
přihrádky pro zavazadla a zbytek nosnost místa pro sezení cestujících.
1. UPEVNĚNÍ 5BODOVÉHO BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
Chcete-li rozepnout 5bodový bezpečnostní pás (N), stiskněte tlačítko na
zámku (N5) k uvolnění upínačů připevněných k ramenním pásům (N1),
břišním pásům (N2) a pásu rozkroku (N3). Umístěte dítě do sedačky.
1.1. Umístěte pás rozkroku (N3) mezi nohy dítěte tak, aby zámek (N5)
spočíval na horní části těla dítěte. Přetáhněte ramenní pásy (N1) přes ramena
a břišní pásy (N2) kolem boků dítěte. Zasuňte všechny upínače do zámku
(N5). Měli byste uslyšet cvaknutí, které potvrzuje řádné upevnění v zámku
(N5).
1.2. Posunutím regulátorů pásů (N4) můžete upravit výšku ramenních pásů
(N1). Všechny pásy mají regulátory (N4) a lze je zkrátit nebo prodloužit.
1.3. Výšku bezpečnostního postoje lze nastavit do 3 různých poloh. Uvolněte
5bodový bezpečnostní postroj (N), vytáhněte ven čalounění sedadla (R) a
otvory odstraňte ramenní pásy (N1). Ze 3 možných poloh vyberte nastavení
výšky, která nejlépe vyhovuje vašemu dítěti.
VÝSTRAHA: K uchycení dítěte v sedačce vždy používejte všechny prvky a
pásy bezpečnostního zádržného systému. Jinak by v nebezpečných situacích
dítě mohlo vypadnout nebo vyklouznout ze sedačky a mohlo by dojít k jeho
vážnému zranění nebo usmrcení.
VÝSTRAHA: Upevněte dítě do vozíku a zajistěte, aby všechny bezpečnostní
pásy a popruhy byly řádně uchycené, ale ne příliš napnuté, aby to dítěti
nezpůsobovalo nepohodlí. Bezpečnost upevňovacích prvků často kontrolujte.
VÝSTRAHA: Vozík se nikdy nesmí použít dříve, než se patřičně nastaví a upne
bezpečnostní pás.
VÝSTRAHA: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Návod k Montáži
Používání vozíku jako sportovního kočárku
Použití Vozíku Pro Přepravu Dětí
Nastavení přívěsu nebo kočárku – Zádržný systém (N) / Přední kryty (F/G)
Odpružení (C3) / Zavazadlový prostor (I)
Table of contents
Languages:
Other Bobike Bicycle Accessories manuals

Bobike
Bobike EXCLUSIVE MINI User manual

Bobike
Bobike one junior User manual

Bobike
Bobike maxi Tour User manual

Bobike
Bobike Maxi+ User manual

Bobike
Bobike Go Maxi Carrier User manual

Bobike
Bobike Go Maxi Frame User manual

Bobike
Bobike mini City User manual

Bobike
Bobike Go User manual

Bobike
Bobike Go Maxi Carrier User manual

Bobike
Bobike mini plus User manual