Miche Carbo Graff User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 6
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 9
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 12
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 15

C
C
M
M
M
M
N
N
N
OH
A
H
E
Z
S
S
I
S
A
Z
FB
I
L
S
SB
N
A
A
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 5
FIG. 4 FIG. 8
FIG. 7

3
ITALIANO
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote Carbo Graff, un prodotto
che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente le
istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per fu-
ture consultazioni.
Nella confezione della serie ruote troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-12
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12
• Sacche porta ruote
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
• Ghiera di chiusura disco freno
!Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
!Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potreste subire
urti diretti e violenti con buche o sconnessioni del fondo stradale
poiché potrebbero causare la rottura del cerchio e la conseguente
perdita della garanzia.
!Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale o al
trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare immediatamen-
te le ruote dal proprio meccanico di ducia.
!Attenzione
Larghezza sezione copertoncino: min 35 / max 45
!Attenzione
La ghiera da utilizzare per la chiusura del disco frenante deve es-
sere solo ed esclusivamente il modello Shimano originale per perno
passante con foro interno da 27mm.
Avvertenze d’uso prima dell’utilizzo della bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutta la
componentistica prima di iniziare la corsa.
• I cerchi sono realizzati con estrema precisione dimensionale. Nel
caso in cui il montaggio dello pneumatico su un cerchio fosse trop-
po semplice il pneumatico potrebbe essere troppo grande e ciò può
avere grande importanza in termini di sicurezza. Vi consigliamo
pertanto di impiegare solo pneumatici di alta qualità che richieda-
no l’uso di leve per copertoncini e il cui montaggio necessiti di uno
sforzo ragionevole. L’uso di un pneumatico che rimane largo sul
cerchio è molto pericoloso e può causare incidenti, lesioni siche
o morte.
ATTENZIONE! Un errato accoppiamento cerchio / copertoncino
può provocare il suo improvviso sgonaggio, scoppio o distacco
ed essere causa di incidenti, gravi lesioni o morte.
• La pressione corretta non deve assolutamente superare la pres-
sione riportata sul anco del foro valvola pari a 5,5 bar o 80 psi.
La pressione di gonaggio dei pneumatici NON deve mai superare il
livello di pressione MENO ELEVATO tra il valore di pressione massima
indicato dal fabbricante del pneumatico e quello consigliato dal co-
struttore del cerchio. Una pressione eccessiva riduce l’aderenza del
pneumatico alla strada e aumenta il rischio che il pneumatico possa
scoppiare improvvisamente. Una pressione troppo bassa riduce le
prestazioni della ruota e aumenta la possibilità che il pneumatico
si sgon improvvisamente e inaspettatamente. Una pressione trop-
po bassa potrebbe inoltre causare danni e rottura prematura del
cerchio. Una pressione dello pneumatico non corretta potrebbe
causare la rottura dello pneumatico o la perdita di controllo della
bicicletta ed essere causa di incidenti, lesioni siche o morte.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con il
bloccaggio chiuso in posizione corretta. In caso di perno passante
consultate le istruzioni di montaggio fornite dal costruttore della
bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può provo-
care il distacco della ruota ed essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare even-
tuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei raggi
allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un meccanico
qualicato o da personale specializzato. Attenzione, l’utilizzo di
ruote non centrate correttamente o con raggi rotti e/o allentati o
danneggiati può provocare incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze dei freni
siano in buono stato e che le viti del disco o la ghiera di ssaggio del
disco, a seconda del vostro modello, siano correttamente bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 85 Kg si consiglia di far vericare la
bicicletta ogni 500 Km da un meccanico qualicato o da personale
specializzato per controllare che non vi siano cricche, deformazioni,
indicazioni di fatica o usura.
• Se il peso complessivo vostro, della bici e parti varie installate
supera i 100 Kg, non utilizzate queste ruote.
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può oltrepas-
sare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componenti e arrecare
danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare il lavaggio dei com-
ponenti con una spugna, acqua e sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze al
mare) possono essere causa di corrosione galvanica della mag-
gior parte dei componenti esposti della bicicletta. Per prevenire
danni, malfunzionamenti e incidenti, risciacquare, pulire, asciu-
gare e rilubricare con cura tutti i componenti soggetti a tale
fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni di ossidazione, va so-
stituita urgentemente poiché può essere causa di rotture.
1INDICAZIONI GENERALI

4CARBO GRAFF / MICHE.IT
2MOZZI
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno queste
misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
I mozzi XGRAFF si prestano facilmente alla normale manutenzione. Per
la stessa procedete come illustrato di seguito:
MOZZO ANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manutenzione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione dei cusci-
netti, seguite questi semplici passi.
• Slate lo scontro (A) (Fig. 1)
• Sullo stesso lato da cui avete slato lo scontro, inlate una chiave a
brugola (M) da 12mm sul perno mozzo e con una classica chiave da
17mm (N) svitate in senso antiorario lo scontro (B) (Fig. 2)
• Slate il perno dal lato della sede del disco freno.
Una volta estratto il perno dal corpo del mozzo si possono eventual-
mente sostituire i cuscinetti (S).
• Utilizzate un apposito estrattore per fori da 17mm ed estraete en-
trambi i cuscinetti dalla loro sede (Fig. 3).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi cusci-
netti:
• Utilizzando un apposito utensile, inserite entrambi i nuovi cuscinetti
nella loro sede
• controllandone la corretta scorrevolezza.
• Inserite nuovamente il perno del mozzo (C) e chiudete lo scontro (B)
con la chiave (N) da 17mm alla coppia di chiusura di 15Nm. (Fig. 2)
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (F) (Fig. 2):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza del
movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolezza
del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 2).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allen-
tamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
MOZZO POSTERIORE
Per una eventuale manutenzione:
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del mozzo (Fig.
4).
• Con l’ausilio di una chiave tradizionale (N), svitate lo scontro (O).
Slate il perno del mozzo posteriore con il corpo ruota libera (E). Se
necessario, a questo punto potete:
• Sostituire i cuscinetti (S) del corpo mozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera.
• Slare dal perno il corpo ruota libera con il relativo distanziale (Z)
e procedere alla pulizia dei cricchetti. Attenzione: i cuscinetti del
corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con il relati-
vo distanziale (Z) nel perno (Fig. 5)
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al
corretto posizionamento dei cricchetti (Fig. 4).
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del mozzo (Fig.
6).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave tradizionale (N) a 15 Nm
(Fig. 6).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (H) (Fig. 6):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L) (Fig. 6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza del
movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolezza
del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 6).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allen-
tamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac di Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
3RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti misure.
Carbo Graff Ruota post. Ruota ant.
Lato destro (lato opposto al disco) 290,5 mm 292,5 mm
Lato sinistro (lato disco) 292,5 mm 292,5 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e caratteristi-
che di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac di Michelin S.r.l.

5
Sostituire un raggio sulle ruote è semplicissimo e vale sia per le ruote
anteriori che per le ruote posteriori (Fig. 7 / Fig. 8 ):
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede.
• Inlate il nuovo raggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto torsio-
ne tenete fermo il raggio.
Per solidicare l’accoppiamento tra raggio e nipple, utilizzate un
frena letti medio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto riportato:
• Tensione raggi della ruota anteriore (lato disco): 1000 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore (lato ruota libera): 1100 N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un tensiome-
tro: non datevi della tensione avvertita manualmente. La giusta
tensione della ruota è la chiave per avere una ruota rigida e durevole;
nel caso non siate in possesso di un tensiometro, fate controllare la
ruota ad un meccanico qualicato o da personale specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di carico
prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può portare alla rot-
tura del cerchio o del raggio ed essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortale.
IMONTAGGIO DELLO PNEUMATICO
TUBELESS READY
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Le ruote vengono predisposte per il montaggio di pneumatici Tubeless.
Nel caso in cui il montaggio del pneumatico fosse troppo semplice, il
pneumatico potrebbe essere troppo grande.
Attenzione, un pneumatico troppo grande potrebbe sgonarsi im-
provvisamente ed essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
Qualora fosse necessario utilizzare una leva per l’inserimento dei
talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in modo da non
danneggiare il cerchio ed il nastro.
Per il montaggio del pneumatico Tubeless Ready, seguite questi sem-
plici passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dalla valvola, inserite il primo dei due talloni del pneuma-
tico nella propria sede e proseguite su tutta la circonferenza del
cerchio.
• Inserite il secondo tallone del pneumatico nella propria sede e pro-
seguite su tutta la circonferenza del cerchio: vericate il corretto
posizionamento del pneumatico su entrambi i lati della zona valvola.
Assicuratevi del corretto posizionamento del pneumatico muovendo
leggermente avanti e indietro lo pneumatico del cerchio.
II GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO
TUBELESS READY
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Prima di effettuare l’operazione di gonaggio del pneumatico Tubeless
ready, inserite il liquido anti-foratura (Attenzione, non utilizzate
prodotti contenenti ammoniaca) seguendo questi semplici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte superiore
della valvola in modo tale da avere la certezza che il pneumatico sia
completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito strumento.
• Inserite il liquido anti-foratura con l’apposito dosatore. Girate più
volte la ruota a 360° in modo tale che il liquido si distribuisca su
tutta la supercie.
• Avvitate la parte superiore della valvola.
• Fate molta attenzione che i due talloni del pneumatico siano nella
posizione corretta vericando che il margine tra la linea di centrag-
gio del pneumatico e il margine del cerchio sia costante su tutta la
circonferenza della ruota.
• Gonate la ruota. Attenzione, seguite i passi riportati nel punto 2
delle Indicazioni Generali.
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete 3-4 km in modo tale che ci sia la completa distribuzione
del liquido all’interno del pneumatico.
In caso di foratura del pneumatico, la perdita d’aria è lenta e non
immediata e vi offre in alcuni casi la possibilità di continuare la
vostra pedalata no a casa. Tenete presente che la riparazione di un
pneumatico Tubeless può essere fatta tramite l’applicazione di una
toppa o di uno spray anti-foratura o inserendo una camera d’aria.
III INSERIMENTO DELLA CAMERA
D’ARIA IN CASO DI FORATURA DELLO
PNEUMATICO TUBELESS READY
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta con
diametro da 6mm.
• Sgonate lo pneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il tallone del
pneumatico dalla sua sede per poi continuare su tutta la circonfe-
renza della ruota. Qualora fosse necessario utilizzare una leva per
l’uscita dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in
modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
• Svitate il dado della valvola e rimuovetela.
• Svuotate il copertone dal liquido antiforatura presente all’interno.
• Introducete la camera d’aria parzialmente gonata nel pneumatico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secondo tallo-
ne del pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la circon-
ferenza del cerchio facendo attenzione a non pizzicare la camera
d’aria.
• Gonate la camera d’aria no a far agganciare i due talloni del pneu-
matico nella posizione corretta.

6CARBO GRAFF / MICHE.IT
1GENERAL INDICATIONS
We thank you for buying the Carbo Graff wheels, a product that will
guarantee you security and functionality through the years.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully the
following instruction and store them in a safe place for eventually
reusing.
In the box you will nd:
• The front wheel arranged with TX-12 system
• The rear wheel arranged with TX-12 system
• Wheel bag
• The manual of instructions and use of Wheels
• Brake rotor lock ring
!Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly by
Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
!Warning
Direct and violent impacts on broken road surfaces can cause da-
mage to the rims. Such damage is outside the conditions of our
guarantee and repair costs will be charged directly to the customer.
!Warning
In case of strange impact caused from bad road base or wheels
transport, we trust to bring the wheels to your mechanic for a
check.
!Warning
Tyre width section: min 35 / max 45
!Warning
Only Shimano original lock ring designed for through axle internal
diameter 27mm to be used with the disc brake.
Warning before using the bicycle it is necessary to:
• Check for proper operation and state of wear of all the components
before starting to ride.
• The rims have been made with great dimensional precision. If tting
a tyre on a rim is too easy, it may be too big and this will have signi-
cant implications for safety. We therefore recommend using only
high quality tyres that require the use of clincher tyre levers and a
reasonable amount of strength to t them. Using a tyre that is too
big for the rim may cause the tyre to rupture unexpectedly and
cause accidents, physical injuries or even death.
WARNING! Incorrect rim / clincher tyre coupling may cause it to
deate, burst or detach suddenly and cause accidents, serious
injuries or even death.
• Check the condition and pressure of the tyres tted to your Miche
wheels. Pressure must not exceed the limit of 5,5 bar and 80 psi
signed behind valve hole. The inating pressure of the tyres must
NOT exceed the LOWER pressure level between the maximum pres-
sure stated by the tyre manufacturer.
ENGLISH
Excessive tire pressure reduces the grip of the tire on the road and
increases the risk that the tire will unexpectedly burst.
Ination pressure that is too low reduces tire performance and incre-
ases the probability of sudden and unexpected loss of tire pressure.
In addition, premature damage to the rim may occur. Incorrect tire
pressure could cause tire failure or loss of control of the bicycle,
resulting in an accident, personal injury or death.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes which
got loose. In the case spokes are loose, contact a qualied mechanic
or special personnel to perform the tensioning.
ATTENTION, the use of wheels not centered properly or with spo-
kes broken and/or loosen or damaged may cause an accident,
serious injury or death.
• Check that the braking system and the brake pads in the brake cali-
pers are in good state and that the screws on the disc or the locking
ring of the disc, depending on your model, are properly locked.
• To the users of more than 85kg weight, Fac Michelin S.r.l. suggests
to check the wheels status to the mechanic every two months or
every 500km.
• If the total weight of your bike and various parts installed
exceeds 100 kg, not used these wheels
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water may
get through the seals and cause permanent damage to the internal
components. We recommend washing components with a sponge,
mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat
the seaside) can cause galvanic corrosion on most bike parts.
Carefully rinse, clean, dry and re-lubricate all exposed parts to
avoid damage, malfunctions and accidents.
• If your component shows signs of rust, this means it has to be
changed urgently as it might be a sign of damage.
2HUBS
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always wear
gloves and protection glasses.
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
When replacing any broken sealed bearings please ensure sealed
bearing correct measure and specication are used.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Left side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
The XGRAFF hubs are easy to maintain. To do it, proceed as follows:

7
FRONT HUB
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bearings, fol-
low these simple steps:
• Remove the contact item (A) (Fig. 1)
• On the same side from which you removed the contact item, insert
a 12mm Allen wrench (M) on the hub pin and, using a classic 17mm
wrench (N), unscrew the contact item (B) counterclockwise (Fig. 2)
• Remove the axle from the side of the disc brake.
Once the axle has been removed, you can replace the bearings:
• Use a special puller for 17mm holes and remove both bearings (S)
from their seat (Fig. 3)
Once these have been replaced, proceed tting the new bearings:
• Using a special tool, insert both new bearings in their seat, checking
the correct smoothness.
• Insert the hub axel (C) again and tighten the contact item (B) with the
17mm wrench (N) at the tightening torque of 15Nm. (Fig. 2)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (F) (Pic. 2):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the screw (I).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, failure
to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Any modication or alteration (also graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly by
Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
REAR HUB
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets in the
freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 4).
• Using adjustable wrentch (N), unscrew left stop (O)
• Extract the axel of rear hub with the freehub body (E).
If necessary at this point you can:
• Change the bearings (S).
• Grease the cogs with low density grease.
• Extract from the axel the freehub body with the relative spacer (Z)
continue the cleaning process of hub.
Warning: the bearings of the freehub body and no replaceable.
• Re-t the axel (C) inside hub body with the spacer (Z). Take care to
position of the pawls (Pic.4).
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic.6).
• Stopping left stop (O) with adjustable wrentch (N) locking at 15 Nm
(Pic. 6)
If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 6):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch 2mm (L) (Pic. 6).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the screw (I) (Fig. 6
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, failure
to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Any modication or alteration (also graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly by
Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
3SPOKES
The spokes used for the assembly of the wheels have the following
sizes and characteristics.
Carbo Graff Rear wheel Front wheel
Right side 290,5 mm 292,5 mm
Left side 292,5 mm 292,5 mm
CHANGE A SPOKE
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always wear
gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of those
being replaced. Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l.
To replace a spoke is extremely easy in both cases, front as well as
rear wheels (Pic. 7 and Pic. 8).
• Unscrew the spoke from the nipples with the corresponding span-
ner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own seat.
• Insert the new spoke
• Screw nipple with washer
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-locker
you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indications
below:
• Correct spoke tension for front wheel (disc side) 1000 N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side 1100 N
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional spoke
tension gauge, we do not recommend that spoke tension is estimated
manually; please refer to a professional cycle mechanic if you do not
own a professional spoke tension gauge. The correct spoke tension is
essential to ensure a ridged and durable wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low, could lead
to wheel failure and resulting serious or fatal accident.

8CARBO GRAFF / MICHE.IT
IFITTING THE TUBELESS TYRE
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
For your safety, always wear gloves and goggles when performing
repair and maintenance on your wheels.
Tubeless ready tire. If the tire mounted too easily, the tire is most likely
too large.
Warning: oversized tyres may deate unexpectedly and cause acci-
dents, as well as serious or fatal injuries.
If necessary, use a lever to help insert the tire beads, use a plastic
lever so as to avoid damaging the rim. Warning: avoid using sharp
objects so as to prevent damage to the tire.
To install the Tubeless ready tire, please follow these simple steps:
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Starting from the valve, insert the rstof the two tyre beads into
place, and continue along the entire circumference of the wheel.
• Fit the other bead of the tire and continue around the whole circum-
ference of the rim: check the correct positioning of the tire on both
sides of the valve zone. Ensure the correct positioning of the tire
moving slightly back and forth the tire.
II INFLATING THE TUBELESS TYRE
!Warning
If you have any doubts about your ability to perform any of the
following procedures, seek advice from qualied personnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when performing
repair and maintenance on your wheels.
Before inating the Tubeless ready tire, we recommend that you use
the anti-puncture liquid by following these simple steps (Attention,
please do not use any liquid, which might contain ammonia):
• Remove the valve cap.
• Using your index nge, gently press the top of the valve so as to
ensure there is no air inside the tire.
• Remove the top part of the valve using the appropriate tools.
• Insert the anti-puncture liquid using the appropriate dispenser. Spin
the wheel around several times to distribute the liquid throu-ghout
the inside of the tire.
• Put the top part of the valve back into place.
• Inate until you achieve the desired ination pressure. Make sure
the two tire beads are positioned correctly by verifying that the di-
stance between the tire centring line and the margin of the tire is
constant around the entire circumference of the wheel.
• Inate the tyre. Attention, follow the steps in section 2 of the General
Indications.
• Put back the valve cap.
• Ride the bicycle for 3-4 kms so as to ensure the liquid inside the tire
is evenly distributed.
When you puncture the tire, the air leakage is slow and not immediate,
and in some cases allows you to keep on pedaling back home. Keep in
mind that a Tubeless ready tire can be repaired by applying a puncture
repair patch or spray, or by inserting an inner tube
III INSERTING AN INNER TUBE IN A
TUBELESS TIRE IN THE EVENT OF A
PUNCTURE
The inner tube must be ttedwith a Presta valve that has a 6 mm dia-
meter.
• Deate the tie.
• Starting from the opposite side of the valve, uncouple the bead from
its seat and continue along the entire circumference of the wheel. If
you must use a lever to uncouple the tire beads, use a plastic lever
so as to avoid damaging the rim and tire.
Warning: avoid using sharp objects so as to prevent da-mage to
the rim and tire.
• Unscrew the valve ring and remove it.
• Drain the puncture prevention liquid from the tire inside.
• Insert the partially inated inner tube into the tire.
• Starting from the point opposite the valve hole, insert the second
tire bead into place and continue along the entire circumference of
the wheel, be careful not to pinch the inner tube.
• Inate the inner tube until both tire beads are tted properly in the
correct position.
• Inate until you achieve the desired ination pressure.

9
1INDICATIONS GÉNÉRALES
Nous vous remercions pour l’achat des roues Carbo Graff, un produit
qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des roues, lisez attentivement les in-
structions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de futures
consultations.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-12
• La roue arrière prévue avec le système TX-12
• Sac de roues
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues
• Contre écrou disque frein
!Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement par
Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie légale.
!Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route ou
au transport des roues nous vous conseillons de les faire contrôler
immédiatement par un mécanicien de conance.
!Attention
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jonctions de
routes peuvent entrainer la rupture de la jante. La réparation de
ruptures imputables à des chocs doit être considérée comme non
couverte par la garantie, et les frais qui en découlent à la charge
de l’utilisateur.
!Attention
Largeur de la section du pneu: min 35 / max 45
!Attention
Le contre-écrou à utiliser pour le maintien du disque freinant doit
être obligatoirement et uniquement le modèle Shimano d’origine
pour axe traversant avec diamètre interne de 27mm.
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et vérier
leur état d’usure avant de commencer la course.
• Les jantes sont fabriquées avec une précision dimensionnelle éle-
vée. Si l’application du pneu sur une jante s’effectue trop aisément,
il se peut que le pneu soit trop grand, ce qui peut comporter des
conséquences importantes au niveau de la sécurité. Nous vous con-
seillons donc de n’utiliser que des pneus de qualité élevée à monter
à l’aide de démonte-pneus spéciques et dont le montage nécessite
un effort raisonnable. L’utilisation d’un pneu qui ne s’insère pas cor-
rectement sur la jante est très dangereuse et peut provoquer des ac-
cidents et, en conséquence, des lésions physiques, même mortelles.
ATTENTION! Une erreur d’accouplement entre la jante et le pneu
peut entraîner le dégonage accidentel, l’éclatement ou le déta-
chement de ce dernier, provoquant ainsi des accidents, des bles-
sures, voire la mort.
• Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des pneus. La
pression ne doit absolument pas dépasser la valeur reportée sur
le coté de la jante au niveau du tru de valve soit 5,5 bar ou 80 psi.
La pression de gonage des pneumatiques ne dois jamais dépasser
la pression la moins élevée entre la valeur de pression maximale
indiquée par le fabriquant du pneumatique et celle conseillée par
le constructeur de jante. Une pression excessive réduit l’adhéren-
ce du pneu à la chaussée et augmente le risque d’éclatements
imprévus. En revanche, une pression trop basse réduit les perfor-
mances de la roue et augmente le risque que le pneu se dégone de
manière imprévue. De plus, une pression trop basse peut provoquer
de dommages à la jante et son rupture précoce. Une pression in-
correcte du pneu entraîner sa rupture ou la perte du contrôle du
vélo et provoquer des accidents et des lésions physiques, même
mortelles.
• Vériez que les roues soient solidement ancrées au châssis avec
le blocage fermé dans la bonne position. En cas d’axe traversant,
consultez les instructions de montage fournies par le fabricant du
vélo ou de la fourche.
Attention, les dispositifs de blocages qui ne sont pas convenable-
ment serrés peuvent entraîner le décrochage de la roue et causer
des accidents ainsi que des blessures graves ou mortelles.
• Vérier que les rayons soient susamment tendus. Si certains
rayons ne sont pas susamment tendus, les faire tendre par un
mécanicien qualié ou par du personnel spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec des ra-
yons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut provoquer des
accidents, des blessures graves ou mortelles.
• Assurez-vous que le système de freinage et les plaquettes des
étriers de frein soient en bon état et que les vis du disque ou la
bague de xation du disque, en fonction de votre modèle, soient bien
bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 85 kg fassent
vérier plus fréquemment leur bicyclette par un mécanicien qualié
ou du personnel spécialisé an de s’assurer qu’il n’y ait pas de ssu-
res, déformations et signes de fatigue ou d’usure.
• Si vous pesez, de votre velò et autres pièces dépasse 100 kg n’u-
tilisez pas ces rouez.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pression car
l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer à l’intérieur des
composants occasionnant des dommages irréversibles. Nous vous
conseillons d’effectuer le lavage des composants à laide d’une épon-
ge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les
zones à proximité de la mer) peuvent provoquer des phénomènes
de corrosion galvanique sur la plupart des composant exposés du
vélo. An de prévenir des dommages, anomalies de fonctionne-
ment et accidents, rincer, nettoyer, essuyer et lubrier de nouve-
au avec soin tous les composant sujets à ce phénomène.
• Si vos composants présentent des signes évidents d’oxydation, il
est nécessaire de les changer d’urgence car cela peut représen-
ter une cause de rupture.
FRANÇAIS

10 CARBO GRAFF / MICHE.IT
2MOYEUX
!Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand
vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les dimen-
sions suivantes.
Moyeux AR Moyeux AV
Côté droit 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Les moyeux XGRAFF se prêtent facilement à un entretien normal.
Pour cela procédez comme illustré:
MOYEU AVANT
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement des
roulements, suivez ces simples étapes.
• Retirez la butée (A) (Fig. 1)
• Du même côté où vous avez extrait la butée, insérez une clé Allen
(M) de 12 mm sur l’axe du moyeu et, avec une clé classique de 17 mm
(N), dévissez la butée (B) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (Fig. 2)
• Retirez l’axe du côté de l’emplacement du disque de frein.
Une fois l’axe enlevé, vous pouvez procéder, si nécessaire, au change-
ment des roulements:
• Utilisez un extracteur spécial pour les trous de 17 mm et retirez les
deux roulements (S) de leur emplacement (Fig. 3)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des nou-
veaux roulements:
• À l’aide d’un outil spécial, insérez les deux nouveaux roulements dans
leur emplacement en vériant qu’ils coulissent correctement.
• Insérez à nouveau l’axe de moyeu (C) et refermez la butée (B) avec la
clé (N) de 17 mm, avec un couple de serrage de 15 Nm. (Fig. 2)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (F) (Fig. 2):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour dimi-
nuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en augmen-
ter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
• Contrôler le roulement.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac di Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement
par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie
légale.
MOYEU ARRIÈRE
Pour un éventuel entretien :
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du moyeu
(Fig.4)
• Avec l’aide d’une clé plate (N), dévisser le contre-écrou (O)
• Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre (E) (Fig. 4).
Si nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changer les roulements (S) du corps de moyeux
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère.
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises (Z) et
procéder au nettoyage des cliquets.
Attention les roulements du corps de roue libre ne peuvent pas être
changés.
• Engager à nouveau l’axe (C) avec son entretoise (Z) à l’intérieur du
corps du moyeu en faisant très attention au positionnement des
cliquets (Fig. 4).
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté gauche du moyeu
(Fig.6)
• Bloquer l’écrou mobile (O) avec une clé plate (N) à 15 Nm (Fig.6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (H) (Fig. 6):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé 6 pans (L) (Fig. 6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour dimi-
nuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en augmen-
ter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement
par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie
légale.
3LES RAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les dimensions
suivantes:
Carbo Graff Roue arrière Roue avant
Côté droit 290,5 mm 292,5 mm
Côté gauche 292,5 mm 292,5 mm
CHANGEMENT DU RAYON
!Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand
vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et présentant
les mêmes caractéristiques que les rayons remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.

11
Le remplacement d’un rayon est très facile et s’applique aussi bien à la
roue avant qu’à la roue arrière ( Fig. 7 / Fig. 8 ).
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enler le nouveau rayon.
• Visser les nipple avec rondelle.
Avant de remplacer le rayon, tremper le let du rayon que vous allez
utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif frein-let
pour améliorer l’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1000N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des rayons à
1100 N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomètre: ne
vous ez pas à la tension prise manuellement. La bonne tensione la
roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable; dans l’éventualité
ou si vous ne possédez pas de tensiomètre, faites contrôler la roue par
un mécanicien qualié ou une personne spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la rupture de la
jante et être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
Pour solidier l’accouplement entre le rayon et l’écrou, utilisez du frein
let intermédiaire.
IMONTAGE D’UN PNEU TUBELESS READY
!Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces opérations,
adressez-vous au personnel spécialisé.Avant toute opération d’en-
tretien sur vos roues, portez toujours des gants et des lunettes de
protection.
Les Roues sont conçues pour le montage de pneus Tubeless. Si le mon-
tage du pneu s’avère être trop simple, le pneu pourrait être trop grand.
Attention, un pneu trop grand peut soudainement se dé-goner et
causer des accidents et des blessures graves ou mortelles.
En cas de nécessité d’utiliser un levier pour l’introduction des talons
du pneu, utilisez un levier en plastique an de ne pas endommager la
jante et le fonds de jante. Attention: ne jamais utiliser d’objets con-
tondants pour ne pas endommager le fonds de jante.
Pour le montage du pneu Tubeless ready, suivez ces simplement les
étapes ci-dessous:
• Humidiez la base de la jante avec de l’eau et du savon
• En partant de la valve, insérez le premier des deux talons du pneu
dans son logement etcontinuez sur toute la circonférence de la jan-
te.
• Insérez le deuxième talon de pneu à l’endroit prévu à cet effet et
continuez sur toute la circonférence de la jante: vériez le bon posi-
tionnement du pneu des deux côtés de la zone valve.
Assurez-vous que le pneu soit bien positionné en déplaçant légère-
ment le pneu de la jante vers l’avant et vers l’arrière.
II GONFIAGE DU PNEU TUBELESS READY
!Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces opérations,
adressez-vous au personnel spécialisé.Avant toute opération d’en-
tretien sur vos roues, portez toujours des gants et des lunettes de
protection.
• Avant de procéder au gonage du pneu Tubeless ready, introduire le
liquide anti-crevaison en suivant simplement ces étapes (Attention,
ne pas utiliser de liquides contenant de l’ammoniac):
• Dévissez le capuchon de la valve.
• Exercez une légère pression avec l’index sur la partie supérieure de
la valve pour s’assurer que le pneu soit totalement dépourvu d’air à
l’intérieur.
• Dévissez la partie supérieure de la valve à l’aide de l’outil prévu à
cet effet.
• Introduisez le liquide anti-crevaison à l’aide du doseur prévu à cet
effet. Faites tourner plusieurs fois la roue à 360° de façon à ce que
le liquide se répartisse sur toute la surface.
• Vissez la partie supérieure de la valve.
• Assurez-vous que les deux talons du pneu soient positionnés cor-
rectement en vériant que l’espace entre la ligne de centrage du
pneu et la marge de la jante soit constant sur toute la circonférence
de la roue.
• Gonez la roue. Attention, suivez les étapes indiquées dans le pa-
ragraphe 2 des Indications générales.
• Repositionnez le capuchon de la valve.
• Faites 3-4 km pour que le liquide se répartisse complètement à
l’intérieur du pneu.
En cas de crevaison, la fuite d’air est lente et pas immédiate, et vous
permet, dans certains cas, de continuer de pédaler jusqu’à chez vous.
N’oubliez pas que la réparation d’un pneu Tubeless peut s’effectuer en
appliquant une pièce bords mince ou un spray anti-crevaison, ou en
introduisant une chambre à air.
III INTRODUCTION DE LA CHAMBRE À AIR EN
CAS DE CREVAISON DU PNEU TUBELESS
READY
• La chambre à air doit être dotée d’une valve Presta d’un diamètre
de 6 mm.
• Dégonez le pneu
• En commençant par le côté opposé à la valve, libérez le talon du
pneu de son logement puis continuez sur toute la circonférence de
la roue. En cas de nécessité d’utiliser un levier pour le retrait des
talons du pneu, utilisez un levier en plastique an de ne pas endom-
mager la jante et le fonds de jante. Attention: ne jamais utiliser
d’objets contondants pour ne pas endommager la jante et le ru-
ban de jante.
• Dévissez l’écrou de la valve et retirez-la.
• Videz le pneu du liquide anti-crevaison se trouvant à l’intérieur.
• Introduisez la chambre à air partiellement gonée dans le pneu.
• En partant du côté opposé au trou de la valve, insérez le deuxième
talon du pneu dans son logement et continuez sur toute la cir-
conférence de la jante en veillant à ne pas pincer la chambre à air.
• Gonez la chambre à air jusqu’à ce que les deux talons du pneu so-
ient xés dans la bonne position.

12 CARBO GRAFF / MICHE.IT
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder Carbo Graff, einem
Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität ga-
rantiert.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden Anwei-
sungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein späteres
Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Packung der laufräder enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-12
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12
• Laufradstasche
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der Laufräder
• Bremsscheibe Abschlussmutter
!Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
!Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder, wird
empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres Vertrauens
zu überprüfen.
!Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenheiten des
Straßenbelages können den Bruch der Radfelge verursachen. Die
Reparatur der Brüche durch Stöße ist nicht im Garantieschutz
inbegriffen und die daraus folgenden Kosten gehen zu Lasten des
Kunden.
!Achtung!
Breite reifenquerschnitt: min 35 / max 45
!Achtung!
Um die Scheibenbremse zu verschließen soll man nur den original
Abschlussring von Shimano mit einem inneren Durchmesser von 27
mm verwenden.
Gebrauchsanweisung:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Felgen weisen höchste Maßgenauigkeit auf. Falls die Montage des Rei-
fens auf einer Felge zu leicht geht, könnte der Reifen zu groß sein und
das wiederum könnte ein Sicherheitsrisiko bedeuten. Wir empfehlen
Ihnen daher, ausschließlich Reifen von hoher Qualität zu verwenden,
die den Gebrauch von Reifenmontierhebeln erfordern und bei deren
Montage ein erheblicher Kraftaufwand erforderlich ist. Der Gebrauch
eines für die Felge zu weiten Reifens könnte Unfälle mit körperlichen
und sogar lebensgefährlichen Verletzungen verursachen.
ACHTUNG! Bei einer falschen Kombination Felge / Drahtreifen
kann es passieren, dass Luft aus dem Reifen entweicht, der Rei-
fen platzt oder sich ablöst. Dies kann zu Unfällen mit schweren
oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Verschleißteile und den Reifendruck. Der Reifen-
druck darf den auf der Felge beim Ventilloch aufgeführten Druck von
5,5 bar oder 80 psi nicht überschreiten. Der Aufpumpdruck der Rei-
fen darf AUF KEINEN FALL den NIEDRIGSTEN der vom Reifenherstel-
ler sowie vom Felgenhersteller empfohlenen maximalen Druckwerte
überschreiten. Ein zu hoher Reifendruck reduziert die Straßenhaf-
tung des Reifen und erhöht das Risiko, dass der Reifen plötzlich
platzt. Ein zu niedriger Reifendruck setzt die Leistung des Lau-
frads herab und erhöht die Möglichkeit, dass der Reifen plötzlich
und ohne Vorzeichen den Druck verliert und platt wird, Außerdem
kann ein zu niedriger Reifendruck zu Schäden und vorzeitiger
Abnutzung der Felge führen. Ein falscher Reifendruck könnte zum
Platzen des Reifens oder zum Verlust der Kontrolle über das Fahrrad
führen und Unfälle, Verletzungen oder gar den Tod zur Folge haben.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der gesch-
lossenen Einspannung in korrekter Position (Abb. 7) verankert sind.
Kontrollieren Sie bei Steckachse die Montageanweisungen des Her-
stellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner kann zum
Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen sowie schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose Spei-
chen zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvorgangs auf
lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bitte durch eine Mechaniker
oder qualiziertes Fachpersonal spannen.
Achtung, die Verwendung von nicht korrekt zentrierten Reifen
oder defekten und/oder losen oder beschädigten Speichen kann
zu Unfällen, schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die Bremsbelege
der Bremszangen in einem gutem Zustand benden und dass die
Schrauben der Scheibe oder der Sicherungsring der Scheibe, je nach
ihrem Modell, ordnungsgemäß blockiert sind.
• Radfahrer deren Gewicht 85 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahrrad häu-
ger durch einen spezialisierten Mechaniker oder qualiziertes
Fachpersonal auf Brüche, Verformungen oder Verschleiß- und Ab-
nutzungserscheinungen überprüfen lassen.
• Wenn Ihr Gesamtgewicht mit Fahrrad, Gepäck und montierten Teilen
100 kg überschreitet, dürfen Sie diese Laufräder nicht verwenden.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckreiniger,
da Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann und irrepa-
rable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen die Reinigung
der Supertype Teile mit einem Schwamm, Wasser und neutraler Seife
auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im Winter
und in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an den meisten
Fahrradkomponenten verursachen. Daher sollten Sie alle Expo-
nierten Komponenten an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reinigen,
trocknen und wieder einfetten, um Defekte, Funktionsstörungen
und Unfälle zu vermeiden.
• Sollte Ihr Bauteil signikante Merkmale an Oxydation aufweisen,
sollte diese sofort ersetzt werden, da diese ein Grund für Brüche
sein könnte.
1ALLGEMEINE ANGABEN
DEUTSCH

13
2
NABEN
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten Korrekt
durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufräder
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
linke Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Die Naben XGRAFF sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt dar-
gestellt vorgehen:
VORDER RADNABE
Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche Wartung für den Er-
satz der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
• Ziehen Sie den Konen (A) (Abb. 1) heraus
• Führen Sie auf derselben Seite, auf der Sie den Konen entfernt ha-
ben, einen 12mm Inbusschlüssel (M) auf den Nabenstift ein und lösen
Sie den Konen mit einem klassischen 17mm-Schlüssel (N) durch
Losschrauben entgegen dem Uhrzeigersinn (B) (Abb. 2)
• Ziehen Sie von der Seite der Bremsscheibe den Stift heraus.
Nach Entfernung des Stiftes kann man eventuell mit dem Ersatz der
Lager fortfahren:
• Verwenden Sie einen Abzieher für 17mm-Löcher und ziehen Sie beide
Lager (S) aus ihren Sitzen (Abb. 3)
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen Lager fort:
• Setzen Sie mit einem passenden Werkzeug beide neuen Lager in ihre
jeweiligen Sitze und kontrollieren Sie die richtige Leichtgängigkeit.
• Setzen Sie erneut den Nabenstift (C) ein und schließen Sie den Konen
(B) mit dem 17mm
• Schlüssel (N) bis zum Schließmoment von 15Nm. (Abb. 2)
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (F) vornehmen (Abb.
2).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 2).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu ver-
ringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
!
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERE RADNABE
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung der
Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er (M) Inbusschlüssel auf der rechten Seite der
Nabe ein (Abb. 4)
• Mit Hilfe eines traditionellen Schlüssels (N) den Konen (O) lösen.
Ziehen Sie die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe heraus
(E). Wenn nötig, können Sie jetzt:
• die Lager der Nabe (S) austauschen
• das Zahnrad mit einem dünnüssigem Fett einschmieren.
• den Freilauf von der Achse abziehen (Z) und die Sperrklinken säu-
bern.
Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• Die Achse (C) wieder mit dem entsprechenden Distanzstück in den
Nabenkörper einsetzen und besonders auf die korrekte Positionie-
rung der Sperrklinken achten (Abb. 4).
• Führen Sie einen 12er (M) Inbusschlüssel auf der rechten Seite der
Nabe ein (Fig. 6)
• Den beweglichen Konen (O) mit einem traditionellen Schlüssel (N) auf
15 Nm (Fig. 6) blockieren.
Den beweglichen Konen und wenn nötig, die Regelung der Nabe über
den Ring (H) vornehmen.
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu ver-
ringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
!
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac di Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden, haben
die folgenden Maße und Eigenschaften:.
Carbo Graff Hinterrad Vorderrad
Rechte Seite
290,5 mm 292,5 mm
Linke Seite
292,5 mm 292,5 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten korrekt dur-
chzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufrädern
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.

14 CARBO GRAFF / MICHE.IT
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge und mit den
gleichen technischen Eigenschaften der zu ersetzenden Speichen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac di Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Eine Speiche des Laufrades auszuwechseln ist sehr einfach und die
Vorgehensweise ist für das Vorder- und Hinterrad gleich ( Abb. 7 / Abb.
8 ).
• Schrauben Sie die Speiche mit Hilfe des entsprechenden Schlüssels
vom Nippel los.
• Fädeln Sie die neuen Speiche
• Entnehmen Sie dann die Speiche aus ihrer Halterung.
• Tauchen Sie, vor dem Austauschen der Speiche, das Gewinde der au-
szuwechselnden Speiche in den von ihnen bevorzugten Schraubensi-
cherungskleber, um dessen Haltekraft zu verbessern
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1000N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1100 N
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen Sie einen
Speichervorspannungsmessgerät, verlassen Sie sich nicht auf die ma-
nuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufrades ist der Schlüs-
sel um ein robustes und langlebiges Laufrad zu haben. Sollten Sie kein
Speichervorspannungsmessgerät haben, lassen Sie das Laufrad von
einem Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch der
Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
IMONTAGE DES TUBELESS READY- REIFENS
!
Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeit haben, solche Arbeiten auszufüh-
ren, wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Tragen Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an Ihren Rädern
Handschuhe und Schutzbrille.
Die Laufräder sind für die Montage der Tubeless- Reifen ausgelegt.
Falls sich der Reifen zu einfach montieren lässt, ist dieser mögli-
cherweise zu groß. Achtung, ein zu großer Reifen kann plötzlich
schlaff werden und Unfälle oder schwere oder tödliche Verletzun-
gen verursachen.
Falls für das Einsetzen der Reifenwülste ein Hebel notwendig ist, soll-
ten Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um nicht die Felge und das
Felgenband zu beschädigen. Achtung, verwenden Sie keine stumpfen
Gegenstände, um nicht das Felgenband zu beschädigen.
Für die Montage des Tubeless- Reifens befolgen sie diese einfachen,
im Folgenden wiedergegebenen, Schritte:
• Befeuchten Sie die Unterseite der Felge mit Wasser und Seife.
• Ausgehend vom Ventil setzten Sie den ersten der zwei Reifenwülste in
seinen Sitz und fahren entlang des gesamten Umfangs der Felge fort.
• Fügen Sie den zweiten Wulst des Reifens in seinen Sitz und fahren Sie
auf dem gesamten.
Umfang der Felge fort: überprüfen Sie die ordnungsgemäße Positio-
nierung des Reifens auf beiden Seiten des Ventilbereichs. Stellen Sie
die ordnungsgemäße Positionierung des Reifens sicher, indem Sie den
Reifen leicht hin und her bewegen.
II AUFPUMPEN DES TUBELESS READY- REIFENS
!
Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeit haben, solche Arbeiten auszufüh-
ren, wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Tragen Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an Ihren Rädern
Handschuhe und Schutzbrille.
Wir empfehlen Ihnen, bevor Sie mit der Durchführung des Aufpumpvor-
gangs des Tubeless ready - Reifens beginnen, ein Reifendichtmittel
hineinzugeben. Befolgen Sie dazu folgende einfache Schritte (verwen-
den Sie keine Flüssigkeiten, die Ammoniak enthalten):
• Schrauben Sie die Ventilkappe ab.
• Drücken Sie mit dem Zeigenger leicht auf den oberen Teil des Ventils,
um so sicherzustellen, dass der Reifen komplett luftleer ist.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils mit dem entsprechenden
Werkzeug ab.
• Füllen Sie das Reifendichtmittel mit dem entsprechenden Dosierer ein.
Drehen Sie das Rad mehrmals um 360°, damit sich die Flüssigkeit auf
der gesamten Oberäche gleichmäßig verteilt.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils wieder an.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich die beiden Reifenwülste in
der richtigen Position benden, indem Sie überprüfen, dass der Rand
zwischen der Zentrierungslinie des Reifens und dem Rand der Felge
entlang des gesamten Reifenumfangs gleichmäßig verläuft.
• Pumpen Sie den Reifen auf. Achtung, befolgen Sie die unter Punkt 2 der
Allgemeinen Anleitungen wiedergegebenen Schritte.
• Schrauben Sie die Ventilabdeckkappe wieder an.
• Fahren Sie 3-4 km, damit sich die Flüssigkeit vollständig im Reifen ver-
teilt.
Bei einer Reifenpanne ist der Luftverlust langsam und nicht umgehend
und Sie haben daher in einigen Fällen die Möglichkeit, bis nach Hause
zurück zu radeln. Beachten Sie, dass die Reparatur eines Tubeless-
Reifens durch Applikation eines Flickens oder eines Reifendichtsprays
oder durch Einfügen eines Schlauchs durchgeführt werden kann.
III EINSETZEN EINES SCHLAUCHS IM FALLE
EINES PLATTEN TUBELESS READY- REIFENS
Der Schlauch muss über ein Presta-Ventil mit einem Durchmesser
von 6mm verfügen.
• Lassen Sie die Luft aus dem Reifen.
• Ausgehend von der dem Ventil gegenüberliegenden Seite, lösen
Sie die Reifenwulst aus ihrem Sitz. Fahren Sie dann entlang des
gesamten Umfangs des Rades fort. Falls für das Auslösen der
Reifenwülste ein Hebel notwendig ist, sollten Sie einen Kunst-
stoffhebel verwenden, um nicht die Felge und das Felgenband zu
beschädigen. Achtung, verwenden Sie keine stumpfen Gegen-
stände, um nicht das Felgenband zu beschädigen.
• Schrauben Sie die Mutter des Ventils ab und entfernen Sie dieses.
• Entfernen Sie das Reifendichtmittel aus dem Reifenmantel.
• Setzen Sie den teilweise aufgepumpten Schlauch in den Reifen.
• Ausgehend von der der Ventilöffnung gegenüberliegenden Sei-
te setzen Sie den zweiten Reifenwulst in seinen Sitz und fahren
entlang des gesamten Umfangs der Felge fort. Achten Sie darauf,
dass Sie den Schlauch nicht einzuklemmen.
• Pumpen Sie den Schlauch auf bis sich die beiden Reifenwülste in
die korrekte Position gebracht haben.

15
Les agradecemos por haber comprado las ruedas Carbo Graff, un
producto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el tiempo.
Antes de utilizar las Ruedas, lean atentamente las instrucciones indi-
cadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para futuras
consultas
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-12
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12
• Bolsa de rueda
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
• Anillo de cierre disco freno
!¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del pro-
ducto con repuestos no originales o diferentes de los suministrados
por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la garantía.
!¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la su-
percie de la calzada o al transporte de las ruedas, se aconseja
hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecánico de
conanza.
!¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades de la
supercie de la calzada pueden causar la rotura de la llanta. La
reparación de roturas debidas a choques se debe considerar no
cubierta por la garantía, y los consiguientes gastos directamente
a cargo del cliente.
!¡Atención!
Sección de ancho de neumático: min 35 / max 45
!¡Atención!
El contra-tuerca que se utiliza para mantener el disco de frenado
es obligatorio y sólo el modelo original a través de Shimano eje con
diámetro interior de 27 mm.
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los componentes
funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Las llantas son realizadas con extremada precisión dimensional. En
caso de que el montaje del neumático sobre una llanta se efectúe
con demasiada facilidad, signica que el neumático podría ser de-
masiado grande y ello puede tener gran importancia en términos de
seguridad. Por lo tanto aconsejamos utilizar sólo neumáticos de alta
calidad, que requieran el uso de palancas para cubiertas y un cierto
esfuerzo razonable para efectuar su montaje. El uso de un neumáti-
co de ancho superior respecto de la llanta es muy peligroso y puede
provocar accidentes, lesiones físicas e incluso muerte
¡ATENCIÓN! Un montaje incorrecto de la llanta /cubierta puede
provocar que se desine, se reviente o se despegue de mane-
1INDICACIONES GENERALES
ESPAÑOL
ra imprevista y causar accidentes, lesiones físicas o incluso la
muerte.
• Asegúrese de que el correcto funcionamiento y el desgaste de todos
los componentes antes empezar la carrera. La presión correcta no
debe exceder la presión indicada en el lado de la válvula igual a
5,5 bar o 80 psi. La presión de inado de los neumáticos NUNCA
debe superar el nivel de presión MENOS ELEVADO entre le valor de
presión máxima indicado por el fabricante del neumático y el reco-
mendado por el fabricante de la llanta. Una presión excesiva reduce
adherencia del neumático a la carretera y aumenta el riesgo de que
el neumático pueda explotar de repente.
• Una presión demasiado baja reduce las prestaciones de la rueda y
aumenta la posibilidad que el neumático se desine de repente y sin
darse cuenta. Una presión demasiado baja podría además causar
daños y la rotura prematura de la llanta. Una presión del neumático
no correcta podría causar la rotura del neumático o la pérdida de
control de la bicicleta y ser causa de accidentes, lesiones sicas
o muerte.
• Compruebe que las ruedas están rmemente jadas al cuadro con
el bloqueo cerrado en posición correcta. En caso de perno pasante
consulte las instrucciones de montaje proporcionadas por el
fabricante de la bicicleta o de la horquilla.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede provocar
el desmontaje de la rueda y ser causa de accidentes, lesiones
graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventuales
radios ojos. Si el control detectara radios ojos, hacer tensar los
radios por un mecánico cualicado o por personal especializado.
Atención, el uso de ruedas no centradas correctamente o con
radios rotos y/o aojados o dañados puede provocar accidentes,
con lesiones graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las pinzas
de freno están en buen estado y que los tornillos del disco o la
tuerca de jación del disco, según su modelo, están correctamente
jados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 85 kg, hacer
controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecánico
cualicado o por personal especializado para controlar si existen
grietas, deformaciones, indicaciones de fatiga o desgaste.
• Si el peso total de usted, de la bici y del equipaje y las diversas
partes instaladas supera los 100 kg, no utilice estas ruedas.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede salir
de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y causar
daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado de los
componentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno y
las zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica en
la mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir daños,
malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, secar y volver
a lubricar con esmero todos los componentes expuestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, reemplazar
con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.

16 CARBO GRAFF / MICHE.IT
2
BUJES
!¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siem-
pre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las si-
guientes medidas.
Rueda posterior Rueda anterior
Lado derecho
26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo
26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Los bujes XGRAFF se prestan fácilmente al normal mantenimiento. Para
el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
BUJE ANTERIOR
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de los coji-
netes, siga estos sencillos pasos:
• Retirad el tope (A) (Fig. 1)
• Sobre el mismo lado del que habréis retirado el tope, enlad una llave
Allen (M) de 12 mm sobre el perno buje y con una clásica llave de 17 mm
(N) desenroscad en sentido antihorario el tope (B) (Fig. 2)
• Retirad el perno desde el lado donde se encuentra el disco de freno.
Una vez retirado el perno se puede proceder, en su caso, a la sustitución
de los cojinetes:
• Utilizad un extractor adecuado para foros de 17 mm y extraed los dos
cojinetes (S) de su lugar (Fig. 3)
• Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
• Utilizando una herramienta adecuada, introducid los dos nuevos coji-
netes en su lugar controlando el correcto desplazamiento.
• Introducid de nuevo el perno del buje (C) y cerrad el tope (B) con la llave
(N) de 17 mm en la pareja de cierre de 15 Nm. (Fig. 2)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (F) (Fig. 2):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen 2mm (L).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del movi-
miento, y en sentido antihorario para aumentar la uidez del movi-
miento.
• Aprieten el perno (I).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
!¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del pro-
ducto con repuestos no originales o diferentes de los suministrados
por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la garantía.
BUJE POSTERIOR
Para un posible mantenimiento:
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje.(Fig. 4)
• Con la ayude de una llave tradicional (N), destornillar el tope (O)
• Extraer el eje trasero del buje con el cuerpo rueda libre (E) (Fig. 4)
Si es necesario en este elemento està posible:
• Cambiar los rodamientos (S).
• Engrasar el anillo dentado con grasa de baja densidad
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distanciales (Z), y
continuar el proceso de limpieza de las trinquetes.
Advertencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no estàn
reemplazable.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador (Z) (Fig.
5) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al correcto posicio-
namiento de las carracas (Fig. 4).
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje.(Fig. 6)
• Bloqueó el topecon (O) una llave tradicional (N) con un par de 15 Nm
(Fig. 6)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (H) (Fig. 6):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen 2mm (L) (Fig.6).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del movi-
miento, y en sentido antihorario para aumentar la uidez del movi-
miento.
• Aprieten el perno (I).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
!¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac di Michelin S.r.l.
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del pro-
ducto con repuestos no originales o diferentes de los suministrados
por Fac di Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la garantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las siguientes
medidas:
Carbo Graff Rueda trasera Rueda delantera
Lado derecho
290,5 mm 292,5 mm
Lado izquierdo 292,5 mm 292,5 mm
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
!¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características que los
radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente
por Fac di Michelin S.r.l.
Sustituir un radio en las ruedas es muy simple y vale tanto para las
ruedas delanteras como para las ruedas traseras ( Fig. 7 / Fig. 8 ).
• Desenroscar el radio de la cabecilla con la llave correspondiente.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
• Enlar el royo nuevo.
• Roscado el niple con la arandela.
Antes de reemplazar el rayo, moje la rosca del rayo de reemplazo en su

17
sellador de rosca preferido para mejorar el ajuste.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1000 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1100 N
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención a evi-
tar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda reciba más
estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un tensiómetro:
no confíen en la tensión que se comprueba manualmente. La tensión
correcta de la rueda es la clave para tener una rueda rígida y duradera;
en caso de que no posean un tensiómetro, hagan controlar la rueda
por un mecánico cualicado o personal especializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotura de la llan-
ta, y ser causa de accidentes, lesiones graves o mortales.
IMONTAJE DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siem-
pre usar guantes y gafas de protección.
Las Ruedas deben ser adecuadas para el montaje de los neumáticos
Tubuless ready. En el caso de que se montara el neumático con mucha
facilidad, podría deberse a que éste es demasiado grande para la rue-
da. Atención un neumático demasiado grande podría deshincharse
improvisamente y causar accidentes graves e incluso la muerte.
Si fuese necesario usar una palanca para inserir los talones del
neumático, utilice una palanca de plástico para evitar daños en la
llanta o en la cubierta del neumático. Atención no usar objetos con-
tundentes que puedan dañar la cubierta.
El montaje del neumático UST Tubeless es muy sencillo, siga los pasos
indicados a continuación:
• Humedezca la base de la llanta con agua y jabón
• Empezando por la válvula, coloque el primer de los dos tacos del
neumático en su sitio y continúe alrededor de toda la circunferencia de
la llanta.
• Introduzca la segunda cubierta del neumático en su lugar y prosiga por
toda la circunferencia de la llanta: compruebe el correcto posiciona-
miento del neumático a ambos lados de la zona de la válvula.
Asegúrese de la correcta colocación del neumático moviéndolo en la
llanta ligeramente hacia adelante y atrás.
II HINCHADO DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siem-
pre usar guantes y gafas de protección.
Antes de hinchar el neumático Tubuless ready, le aconsejamos meter
el líquido anti-pinchazos siguiendo los pasos indicados a continua-
ción:
• Desenroscar el tapón de la válvula
• Presionar ligeramente con el índice en la parte superior de la válvula en
modo de tener la seguridad de que el neumático este completamente
vacío de aire en su interior.
• Desenrosque la parte superior de la válvula con el instrumento indicado
para ello.
• Meta el líquido anti-pinchazos con el dosicador. Gire varias veces la
rueda 360º en modo que el líquido se distribuya equitativamente por
toda la supercie.
• Enrosque la parte superior de la válvula.
• Preste mucha atención a que los dos talones del neumático estén en la
posición correcta vericando que el margen entre la línea de centrado
del neumático y el margen de la llanta sea constante en toda la circun-
ferencia de la rueda.
• Ine la rueda. Atención, siga los pasos proporcionados en el punto 2
de las indicaciones Generales.
• Cierre de nuevo el tapón de la válvula.
• Recorra 3-4 km de forma que el líquido se distribuya completamente en
todo el interior del neumático.
En caso de pinchazo del neumático, la perdida de aire es lenta y no
inmediata y le da la posibilidad en algunos casos de llegar pedaleando
hasta casa. Tenga presente que la reparación de un neumático Tube-
less puede ser realizada con la aplicación de un parche o un espray
anti-pinchazos o colocando una cámara de aire.
III COLOCACIÓN DE LA CÁMARA DE AIRE
EN CASO DE PINCHAZO DEL NEUMÁTICO
TUBELESS READY
La cámara de aire debe poseer una válvula de tipo presta con un diá-
metro de 6mm.
• Deshinche el neumático.
• Empezando por la parte opuesta a la válvula, desenganche el talón
del neumático de su sitio para después continuar alrededor de toda la
circunferencia de la rueda. Si fuese necesario usar una palanca para
sacar los talones del neumático, utilice una palanca de plástico para
evitar daños en la llanta o en la cubierta del neumático. Atención no
usar objetos contundentes que puedan dañar la llanta o cubierta del
neumático.
• Desenrosque el dado de la válvula y quítela.
• Introduzca la cámara de aire parcialmente hinchada en el neumático.
• Vacíe el líquido anti pinchazo presente en el interior de la cubierta.
• Empezando por el punto opuesto al agujero de la válvula, meta el se-
gundo talón del neumático en su sitio y prosiga alrededor de toda la cir-
cunferencia de la llanta prestando atención para no pellizcar la cámara
de aire.
• Hinche la cámara de aire hasta que se enganchen los dos talones del
neumático en la posición correcta.
• Aconsejamos hinchar los neumáticos con la misma presión que la indi-
cada por el fabricante.

18 CARBO GRAFF / MICHE.IT
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi
consiglia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante
delle istruzioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali
approfondimenti riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consigliamo
di visitare il nostro sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risultare
difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà gra-
tuitamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque a discrezione
della FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti derivanti
dalla presente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario del
prodotto MICHE e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi
cedibili a terzi che avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti
difettose è ssato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente al
rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di garanzia
(farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da
una dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve essere
preventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto unicamente
dal rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN S.r.l. resi che non
fossero compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI - La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso improprio
del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso e
manutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle spe-
ciche indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti i casi dovuti
a circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC MICHELIN S.r.l..
La FAC MICHELIN S.r.l. si riserva la facoltà di apportare modiche alla produzione in qualsiasi
momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read
carefully the information provided below included in the instructions and keep them in a safe
place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE and SUPERTYPE
products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether
material or produced during the manufacturing process, such product or component shall be
repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original
purchaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights
are not transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
the transaction– shall be accepted only if lled in during the warranty period of the product
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cation of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed description
of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and lled in by the retailer.
FAC MICHELIN S.r.l. shall not accept returns not duly lled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use of
the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance in-
structions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specications
detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other situation
not directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment and
without prior notication.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande
de lire attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les
conserver dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie, nous
vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante: www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien
matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en question
sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion. Les droits
dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel du produit
MICHE et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire national. Lesdits
droits ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis postérieurement le
produit auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses est
xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du revendeur
ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la
garantie (la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant l’identi-
cation de l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description
détaillée de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utilisations
inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des instructions
d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en utilisant
des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées dans le manuel ou non
fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant être directement
attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable et à tout
moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren
Zeitpunkt einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr
über die Produkte MICHE, SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt oder
Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Komponente
durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung welche
der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN S.r.l. obliegt. Die sich aus
dieser Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber des
MICHE-Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind
nicht an Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER - Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE - Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind
unmittelbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den
Abdeckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum
auf dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des
Fehlers übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung
des aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich
von der Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich dem Händler
gestattet. Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Warenrückgaben angenommen,
die nicht über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN - Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen mit
nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen und
nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung in den
Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurückzuführen
sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündi-
gung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja leer aten-
tamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así también
conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía correspondien-
te, le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de
material o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido
gratuitamente por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC MICHELIN S.r.l., la
elección de cuál de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de la presente
garantía se reconocen únicamente al comprador original del producto MICHE y para compras
efectuadas en el territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden cederse a
terceros que adquieran posteriormente el producto al comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas se ja
en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directamente
al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía (lo
certicará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde la detección del
defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente por
el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN
S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o
uso inapropiado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de
instalación, uso y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos
no conformes a las especicaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC
MICHELIN S.r.l., además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan atribuirse
directamente a FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se reserva el derecho de aportar modicaciones a la producción en
cualquier momento y sin previo aviso.
F.A.C. di MICHELIN Srl
Via Olivera 19
31020 San Vendemiano
Treviso, Italia
T. +39 0438 400345
F. +39 0438 401870
info@miche.it
www.miche.it

19
PROMEMORIA DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE
SCHEDULE OF PERIODIC MAINTENANCE
MEMENTO DES ENTRETIENS PÉRIODIQUES
VERMERKEN SIE SICH DIE PERIODISCHE WARTUNG
MEMORANDO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIÓDICOS

www.miche.it
Carbo Graff _ 092019
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SUPERTYPE 358RS User guide

Miche
Miche KLEOS User guide

Miche
Miche SYNTIUM WR DX User manual

Miche
Miche SWR CARBON User guide

Miche
Miche K4 AWR User guide

Miche
Miche RACE PRO User guide

Miche
Miche EVO MAX 68x42 User guide

Miche
Miche GRAFF XL User guide

Miche
Miche RACE AXY-WP User guide

Miche
Miche RE.ACT User guide

Miche
Miche 977 User guide

Miche
Miche Revox DX RC 38 User guide

Miche
Miche RACE 11 User guide

Miche
Miche K1 EVO User guide

Miche
Miche SYNTIUM HS TUBE User guide

Miche
Miche PISTARD User guide

Miche
Miche Race Axy WP DX User guide

Miche
Miche SWR FULL CARBON RC 38/38 User guide

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche XM40.29 User manual